EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book English Adaptations   Translations of French Plays in the Eighteenth Century

Download or read book English Adaptations Translations of French Plays in the Eighteenth Century written by Pickering & Chatto and published by . This book was released on 1988 with total page 40 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Eighteenth Century French Translations and Adaptations of Shakespeare

Download or read book Eighteenth Century French Translations and Adaptations of Shakespeare written by Helen Elphinstone Brooks and published by . This book was released on 1960 with total page 416 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book A History of Early Eighteenth Century Drama

Download or read book A History of Early Eighteenth Century Drama written by Allardyce Nicoll and published by CUP Archive. This book was released on 1927 with total page 452 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The French Drama in America in the Eighteenth Century and Its Influence on the American Drama of that Period  1701 1800

Download or read book The French Drama in America in the Eighteenth Century and Its Influence on the American Drama of that Period 1701 1800 written by Lewis Patrick Waldo and published by Baltimore [Md.] : J. Hopkins Press. This book was released on 1942 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Reception Studies and Adaptation

Download or read book Reception Studies and Adaptation written by Giulia Magazzù and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2020-07-22 with total page 201 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Offering compelling insights into the Italian adaptation of diversified English products, this volume is addressed to both scholars and students wishing to delve into the field of reception studies. It focuses on literary, multimedia and audiovisual translation due to the conviction that the modalities through which the imprinting of “Italianness” is marked upon several English hypertexts are still worth investigating today. The contributions here highlight how some choices may, in some instances, alter the meaning as much as the success of some English aesthetic texts, by directing, if not possibly undermining, the audience reception.

Book Adaptations  Versions and Perversions in Modern British Drama

Download or read book Adaptations Versions and Perversions in Modern British Drama written by Ignacio Ramos Gay and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2014-10-02 with total page 182 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book aims to explore which plays were deemed ‘suitable’ to be reworked for foreign or local stages; what transformations – linguistic, semiotic, theatrical – were undertaken so as to accommodate international audiences; how national literary traditions are forged, altered, and diluted by means of transnational adapting techniques; and, finally, to what extent the categorical boundaries between original plays and adaptations may be blurred on the account of such adjusting textual strategies. It brings together ten articles that scrutinise the linguistic, social, political and theatrical complexities inherent in the intercultural transference of plays. The approaches presented by the different contributors investigate modern British theatre as an instance of diachronic and synchronic transnational adaptations based upon a myriad of influences originating in, and projected upon, other national dramatic traditions. These traditions, rooted in relatively distant geographies and epochs, are traced so as to illustrate the split between the state-imposed identity and personal, subjective identity caused by cultural negotiations of the self in an age of globalism. International frontiers are thus pointed at in order to claim the need to be transcended in the process of cultural re-appropriation associated with theatre performance for international audiences.

Book Shakespeare on the French Stage in the Eighteenth Century

Download or read book Shakespeare on the French Stage in the Eighteenth Century written by Marion Monaco and published by . This book was released on 1974 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Eighteenth century English Melodrama

Download or read book Eighteenth century English Melodrama written by Kenneth J. Zahorski and published by . This book was released on 1968 with total page 454 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The French Drama in America in the Eighteenth Century and Its Influence on the American Drama of that Period  1701 1800

Download or read book The French Drama in America in the Eighteenth Century and Its Influence on the American Drama of that Period 1701 1800 written by Lewis Patrick Waldo and published by Baltimore [Md.] : J. Hopkins Press. This book was released on 1942 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Racine and English Classicism

Download or read book Racine and English Classicism written by Katherine E. Wheatley and published by University of Texas Press. This book was released on 2015-01-30 with total page 359 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Literary historians and critics who have written on the influence of Racine in England during the neoclassical period apparently have assumed that the English translators and adapters of Racine’s plays in general succeeded in presenting the real Racine to the English public. Katherine Wheatley here reveals the wide discrepancy between avowed intentions and actual results. Among the English plays she compares with their French originals are Otway’s Titus and Berenice, Congreve’s The Mourning Bride, and Philips’s The Distrest Mother. These comparisons, fully supported by quoted passages, reveal that those among the English public and contemporary critics who could not themselves read French had no chance whatever to know the real Racine: “The adapters and translators, so-called, had eliminated Racine from his tragedies before presenting them to the public.” Unacknowledged excisions and additions, shifts in plot, changes in dénouement, and frequent mistranslation turned Racine’s plays into “wretched travesties.” Two translations of Britannicus, intended for reading rather than for acting, are especially revealing in that they show which Racinian qualities eluded the British translators even when they were not trying to please an English theatergoing audience. Why it is, asks the author, that no English dramatist could or would present Racine as he is to the English public of the neoclassical period? To answer this question she traces the development of Aristotelian formalism in England, showing the relation of the English theory of tragedy to French classical doctrine and the relation of the English adaptations of Racine to the English neoclassical theory of tragedy. She concludes that “deliberate alterations made by the English, far from violating classical tenets, bring Racine’s tragedies closer to the English neoclassical ideal than they were to begin with, and this despite the fact that some tenets of English doctrine came from parallel tenets widely accepted in France.” She finds that “in the last analysis, French classical doctrine was itself a barrier to the understanding of Racinian tragedy in England and an incentive to the sort of change English translators and adapters made in Racine.” This paradox she explains by the fact that Racine himself had broken with the classical tradition as represented by Corneille.

Book Greek Tragedy and the British Theatre 1660 1914

Download or read book Greek Tragedy and the British Theatre 1660 1914 written by Edith Hall and published by OUP Oxford. This book was released on 2005-07-14 with total page 768 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This lavishly illustrated book offers the first full, interdisciplinary investigation of the historical evidence for the presence of ancient Greek tragedy in the post-Restoration British theatre, where it reached a much wider audience - including women - than had access to the original texts. Archival research has excavated substantial amounts of new material, both visual and literary, which is presented in chronological order. But the fundamental aim is to explain why Greek tragedy, which played an elite role in the curricula of largely conservative schools and universities, was magnetically attractive to political radicals, progressive theatre professionals, and to the aesthetic avant-garde. All Greek has been translated, and the book will be essential reading for anyone interested in Greek tragedy, the reception of ancient Greece and Rome, theatre history, British social history, English studies, or comparative literature.

Book Translating Shakespeare for the Twenty First Century

Download or read book Translating Shakespeare for the Twenty First Century written by and published by BRILL. This book was released on 2016-08-09 with total page 277 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Most of the contributions to Translating Shakespeare for the Twenty-First Century evolve from a practical commitment to the translation of Shakespearean drama and at the same time reveal a sophisticated awareness of recent developments in literary criticism, Shakespeare studies, and the relatively new field of Translation studies. All the essays are sensitive to the criticism to which notions of the original as well as distinctions between the creative and the derivative have been subjected in recent years. Consequently, they endeavour to retrieve translation from its otherwise subordinate status, and advance it as a model for all writing, which is construed, inevitably, as a rewriting. This volume offers a wide range of responses to the theme of Shakespeare and translation as well as Shakespeare in translation. Diversity is ensured both by the authors’ varied academic and cultural backgrounds, and by the different critical standpoints from which they approach their themes – from semiotics to theatre studies, and from gender studies to readings firmly rooted in the practice of translation. Translating Shakespeare for the Twenty-First Century is divided into two complementary sections. The first part deals with the broader insights to be gained from a multilingual and multicultural framework. The second part focuses on Shakespearean translation into the specific language and the culture of Portugal.

Book The Encyclop  dia Britannica

Download or read book The Encyclop dia Britannica written by Thomas Spencer Baynes and published by . This book was released on 1891 with total page 744 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Encyclopaedia Britannica

Download or read book The Encyclopaedia Britannica written by and published by . This book was released on 1894 with total page 804 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Corneille and Racine in England

Download or read book Corneille and Racine in England written by Dorothy Canfield Fisher and published by . This book was released on 1904 with total page 332 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Anglo American Encyclopedia

Download or read book Anglo American Encyclopedia written by and published by . This book was released on 1910 with total page 518 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Shakespeare and the Eighteenth Century

Download or read book Shakespeare and the Eighteenth Century written by Michael Caines and published by Oxford University Press. This book was released on 2013-10 with total page 251 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book considers the impact of the eighteenth century on Shakespeare, and vice versa. It describes how actors, critics, painters, and Enlightenment philosophers read and responded to Shakespeare's plays and poems, and how those plays and poems changed their lives.