Download or read book Western Literature and Translation Work in Communist China written by Wolfgang Bauer and published by . This book was released on 1964 with total page 102 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book A Chronology of Translation in China and the West written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 2009 with total page 596 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.
Download or read book Western Literature in China and the Translation of a Nation written by S. Qi and published by Springer. This book was released on 2012-03-12 with total page 358 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book studies the reception history of Western literature in China from the 1840s to the present. Qi explores the socio-historical contexts and the contours of how Western literature was introduced, mostly through translation and assesses its transformative impact in the cultural, literary as well as sociopolitical life of modern China.
Download or read book Baudelaire in China written by Gloria Bien and published by University of Delaware. This book was released on 2012-12-14 with total page 305 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Baudelaire's work entered China in the twentieth century amidst political and social upheavals accompanied by a "literary revolution" that called for classical models and modes of expression to be replaced by vernacular language and contemporary content. Chinese writers welcomed their meeting with the West and openly embraced Western literature as providing models in developing their "new" literature. Baudelaire's reception in China provides a representative study of this "meeting of East and west." His work, which has been declared to stand between tradition and modernity, also lies at the intersection between classical and modern literature in China. Many of the best known and most highly regarded writers in twentieth-century China were drawn to Baudelaire's work, and some addressed it directly in their own writings. Bien draws upon H.R. Jauss's theory of the shifting and expanding horizons of expectation in the reading and interpretation of a literary work, and upon James J.Y. Lin's notion of "worlds" received and created by both author and reader, to show how poetic lines, images, and ideas, as well as Chinese critics' comments, eventually weave into a rich picture of Baudelaire's reception in China.
Download or read book Language in Literature written by Jonathan Locke Hart and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-10-15 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language in Literature examines the overlap and blurring boundaries of English, comparative and world poetry and literature. Questions of language, literature, translation and creative writing are addressed as befitting an author who is a poet, literary scholar and historian. The book begins with metaphor, which Aristotle thought, in Poetics, was the key gift of the poet, and discusses it in theory and practice; it moves from the identity of metaphor to identity in translation and culture; it examines poetry in a comparative and world context; it looks at image and text; it explores literature and culture in the Cold War; it explores the role of the poet and scholar in translating poetry East and West; it places creative writing in theory and practice in context East and West; it concludes by summing up and suggesting implications of creation in language, translating and interpreting, and its expression in literature, especially in poetry.
Download or read book A Topical Bibliography of Translation and Interpretation written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 1995 with total page 884 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book 1956 1960 written by (荷)D.W.佛克马著 and published by BEIJING BOOK CO. INC.. This book was released on 2021-11-06 with total page 352 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: 本书作者以“百花齐放、百家争鸣的提出及稍后年代(1956-1960)的中国文学理论与文学批评为研究对象,系统深入地探讨了这个时期中国文学与苏联之间千丝万缕的联系。全书以时间的递迁为经,以中国文坛大事为纬,穿插中苏文学之交,以大量的史料和实证的立场,梳理历史线索,细针密线地编织成一部断代的中国当代文学断代史。
Download or read book The Chinese Translation of Russian Literature written by Mark Gamsa and published by BRILL. This book was released on 2008 with total page 445 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Focusing on the translation and translators of Boris Savinkov, Mikhail Artsybashev and Leonid Andreev, this book explores the processes of the translation, transmission and interpretation of Russian literature in China during the first half of the 20th century.
Download or read book The Russian Hero in Modern Chinese Fiction written by Mau-sang Ng and published by Chinese University Press. This book was released on 1988 with total page 352 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Comprehensive study demonstrates how Chinese writers, in particular the writers of the May Fourth Movement of 1919, guided by Russian authors of the 19th century, created works of art that are both original and Chinese. Glossary of names and terms. This is the Chinese U. Press (of Hong Kong) edition of 1986. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Download or read book Interpreters as Diplomats written by Ruth A. Roland and published by University of Ottawa Press. This book was released on 1999 with total page 218 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Nor do they wonder what effect, for good or ill, the level of competence and the personal interests of the interpreter may have had."--BOOK JACKET.
Download or read book Literary Doctrine in China and Soviet Influence 1956 1960 written by Douwe Wessel Fokkema and published by . This book was released on 1965 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translation in Hong Kong written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 2001 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hong Kong is a cosmopolitan city where international communication is a fact of everyday life. Translation has thus always been essential in bridging the social and cultural gap between Chinese and Western civilizations. Translation in Hong Kong: Past, Present and Future tries to assess the role played by this academic discipline at different historical periods and to articulate the issues that confront its future development. This is one of the most complete if not the best coverage on the subject, written by notable scholars and practitioners in the field.
Download or read book Shaw written by Gale K. Larson and published by Penn State Press. This book was released on 2003 with total page 230 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Shaw, now in its twenty-third year, publishes general articles on Shaw and his milieu, reviews, notes, and the authoritative Continuing Checklist of Shaviana, the bibliography of Shaw studies.
Download or read book The Reading of Russian Literature in China written by M. Gamsa and published by Springer. This book was released on 2010-05-24 with total page 231 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book traces the profound influence that Russian literature, which was tied inseparably to the political victory of the Russian revolution, had on China during a period that saw the collapse of imperial rule and the rise of the Communist Party.
Download or read book Translating China written by Xuanmin Luo and published by Multilingual Matters. This book was released on 2009-11-25 with total page 249 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.
Download or read book Translating Chinese Art and Modern Literature written by Yifeng Sun and published by Routledge. This book was released on 2019-02-25 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.
Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Politics written by Jonathan Evans and published by Routledge. This book was released on 2018-04-19 with total page 539 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.