EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Translation and the Construction of National Identity

Download or read book Translation and the Construction of National Identity written by Sze-Wai Shing and published by Open Dissertation Press. This book was released on 2017-01-27 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This dissertation, "Translation and the Construction of National Identity" by Sze-wai, Shing, 盛思維, was obtained from The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong) and is being sold pursuant to Creative Commons: Attribution 3.0 Hong Kong License. The content of this dissertation has not been altered in any way. We have altered the formatting in order to facilitate the ease of printing and reading of the dissertation. All rights not granted by the above license are retained by the author. DOI: 10.5353/th_b3874762 Subjects: Translating and interpreting National characteristics Translating and interpreting - China - History

Book Nation  Language  and the Ethics of Translation

Download or read book Nation Language and the Ethics of Translation written by Sandra Bermann and published by Princeton University Press. This book was released on 2005-07-25 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

Book Discursive Construction of National Identity

Download or read book Discursive Construction of National Identity written by Ruth Wodak and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2009-01-19 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How do we construct national identities in discourse? Which topics, which discursive strategies and which linguistic devices are employed to construct national sameness and uniqueness on the one hand, and differences to other national collectives on the other hand? The Discursive Construction of National Identity analyses discourses of national identity in Europe with particular attention to Austria.In the tradition of critical discourse analysis, the authors analyse current and on-going transformations in the self-and other definition of national identities using an innovative interdisciplinary approach which combines discourse-historical theory and methodology and political science perspectives. Thus, the rhetorical promotion of national identification and the discursive construction and reproduction of national difference on public, semi-public and semi-private levels within a nation state are analysed in much detail and illustrated with a huge amount of examples taken from many genres (speeches, focus-groups, interviews, media, and so forth). In addition to the critical discourse analysis of multiple genres accompanying various commemorative and celebratory events in 1995, this extended and revised edition is able to draw comparisons with similar events in 2005. The impact of socio-political changes in Austria and in the European Union is also made transparent in the attempts of constructing hegemonic national identities.

Book National Identity in Literary Translation

Download or read book National Identity in Literary Translation written by Łukasz Barciński and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2020 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a collection of theoretical and empirical studies steering the reader through the intricacies of literary translation from the perspective of national identity. It offers a multifaceted view of the condition of the contemporary national identities and its linguistic transfer from different perspectives.

Book National Identity in Translation

Download or read book National Identity in Translation written by Lucyna Harmon and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book charts more and less successful attempts to preserve the element of national identity in translated texts. The topics discussed include research on national identity in translation, the role of translators as shapers of national identity and its disseminators or views of translations as a history of national identity shaping.

Book Translation Today  National Identity in Focus

Download or read book Translation Today National Identity in Focus written by Michał Organ and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2020 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book focuses on the translation issues connected with cross-cultural communication, selected linguistic and cultural components of nationality, diverse elements of humour and different methods and features of their rendition, intricacies of audiovisual translation and challenges arising in the sphere of a translator's professional training.

Book Translation and Identity

Download or read book Translation and Identity written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2006-09-27 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.

Book Language Conflict and Language Rights

Download or read book Language Conflict and Language Rights written by William D. Davies and published by Cambridge University Press. This book was released on 2018-08-09 with total page 451 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As the colonial hegemony of empire fades around the world, the role of language in ethnic conflict has become increasingly topical, as have issues concerning the right of speakers to choose and use their preferred language(s). Such rights are often asserted and defended in response to their being violated. The importance of understanding these events and issues, and their relationship to individual, ethnic, and national identity, is central to research and debate in a range of fields outside of, as well as within, linguistics. This book provides a clearly written introduction for linguists and non-specialists alike, presenting basic facts about the role of language in the formation of identity and the preservation of culture. It articulates and explores categories of conflict and language rights abuses through detailed presentation of illustrative case studies, and distills from these key cross-linguistic and cross-cultural generalizations.

Book Translating National Identities in the  political  Diplomatic Discourse Between China and the West from 1792 to 1867

Download or read book Translating National Identities in the political Diplomatic Discourse Between China and the West from 1792 to 1867 written by Xinnian Zheng and published by . This book was released on 2023 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: By combing DTS with a three-dimensional model adapted from DHA, we aim to study the discursive construction of national identities in (political) diplomatic discourse between China and the West, from a translation perspective. Specifically, we examine the translation of national affiliations and forms of address between 1792 and 1867, when China was experiencing a national identity crisis. We describe and explain what and how the Chinese and Western national identities were constructed by translation, using mainly qualitative analysis, supported at times by quantitative analysis. We also investigate the extent to which translators have aligned themselves with the governments they served, and the norm they followed before and during the identity crisis. Traditionally, discourse-historical approach (DHA) has typically been applied to study the discursive construction of national identity in political discourse. However, DHA has not yet taken into account the phenomenon of translation, though translation is an important tool for constructing and promoting national identities. Meanwhile, translation studies (TS) on national identity have traditionally not adopted DHA, though DHA has been typically applied to study the construction of national identity in political discourse. Moreover, TS on national identity often focuses on linguistic and political tensions within a bilingual or multilingual nation or institution. However, national discourse in intercultural clashes between two distinct countries also remains to be explored. Our corpus is collected from historical discourse in diplomatic missions and discourse of diplomatic officials, which consists of 29 letters and proclamations with a total word count of 25,794. The results of this study show that the affiliations of translators shaped their translation strategies in constructing national identity. Translators who claimed allegiance to the Qing court tended to follow the norm of tributary discourse to construct a discourse where the Chinese national identity appeared superior and Sinocentric, while the Western national identity appeared inferior and subordinate. However, norms are not fixed but open to change. During the Chinese national identity crisis, the gradual change in translation regularities and the abolition of certain discursive practices via an official statement from the authorities reflected a weakening of the norm of tributary discourse. This evolution of the norm could reflect, at least in part, China's changing attitude toward the West and the transformation of Chinese national identity. Our study contributes to PDA, political discourse translation, and translation history. Firstly, it extends the traditionally monolingual application of DHA to the bilingual context of DTS, proving that the discipline of (D)TS and DHA benefit from interdisciplinary cooperation, thus pointing to a promising direction in PDA and political discourse translation. Secondly, our study enriches TS on identity and ideology by studying different forms of power struggles in political discourse, thus enlarging the variety of political discourse and advancing a more extensive PDA. Thirdly, our study provides refreshing insights into textual markers, namely, national affiliations, nominal and pronominal forms of address, for studying identity issues in translated political discourse. Last but not least, our study contributes to the studies in the translation history of 19th-century China.

Book National Identity  Popular Culture and Everyday Life

Download or read book National Identity Popular Culture and Everyday Life written by Tim Edensor and published by Routledge. This book was released on 2020-06-15 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Millennium Dome, Braveheart and Rolls Royce cars. How do cultural icons reproduce and transform a sense of national identity? How does national identity vary across time and space, how is it contested, and what has been the impact of globalization upon national identity and culture?This book examines how national identity is represented, performed, spatialized and materialized through popular culture and in everyday life. National identity is revealed to be inherent in the things we often take for granted - from landscapes and eating habits, to tourism, cinema and music. Our specific experience of car ownership and motoring can enhance a sense of belonging, whilst Hollywood blockbusters and national exhibitions provide contexts for the ongoing, and often contested, process of national identity formation. These and a wealth of other cultural forms and practices are explored, with examples drawn from Scotland, the UK as a whole, India and Mauritius. This book addresses the considerable neglect of popular cultures in recent studies of nationalism and contributes to debates on the relationship between ‘high' and ‘low' culture.

Book Flamenco Nation

    Book Details:
  • Author : Sandie Holguín
  • Publisher : University of Wisconsin Press
  • Release : 2019-06-11
  • ISBN : 0299321800
  • Pages : 379 pages

Download or read book Flamenco Nation written by Sandie Holguín and published by University of Wisconsin Press. This book was released on 2019-06-11 with total page 379 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How did flamenco—a song and dance form associated with both a despised ethnic minority in Spain and a region frequently derided by Spaniards—become so inexorably tied to the country’s culture? Sandie Holguín focuses on the history of the form and how reactions to the performances transformed from disgust to reverance over the course of two centuries. Holguín brings forth an important interplay between regional nationalists and image makers actively involved in building a tourist industry. Soon they realized flamenco performances could be turned into a folkloric attraction that could stimulate the economy. Tourists and Spaniards alike began to cultivate flamenco as a representation of the country's national identity. This study reveals not only how Spain designed and promoted its own symbol but also how this cultural form took on a life of its own.

Book Identity and Translation Trouble

Download or read book Identity and Translation Trouble written by Ivana Hostová and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.

Book Modern Roots

    Book Details:
  • Author : Alain Dieckhoff
  • Publisher : Routledge
  • Release : 2017-07-05
  • ISBN : 1351916998
  • Pages : 278 pages

Download or read book Modern Roots written by Alain Dieckhoff and published by Routledge. This book was released on 2017-07-05 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Interest in the study of national identity as a collective phenomenon is a growing concern among the social and political sciences. This book addresses the scholarly interest in examining the origins of ideologies and social practices that give historical meaning, cohesion and uniqueness to modern national communities. It focuses on the various routes taken towards the construction of cultural authenticity as an inspirational purpose of nation-building and reveals the diversity of the themes, practices and symbols used to encourage self-identification and communality. Among the techniques explored are the dramatization of suffering and tragedy, the exaltation of heroes and deeds, the evocation of landscape, nature and the arts and the delimitation of collective values to be pursued during reconstruction in post-war periods.

Book The Oxford Handbook of Identities in Organizations

Download or read book The Oxford Handbook of Identities in Organizations written by Andrew D. Brown and published by Oxford University Press. This book was released on 2020-01-09 with total page 944 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Conceived as the meanings that individuals attach to their selves, a substantial stockpile of theory related to identities accumulated across the arts, social sciences, and humanities over many decades continues to nourish contemporary research on self-identities in organizations. In times which are more reflexive, narcissistic, and fluid, the identities of participants in organizations are increasingly less fixed and less certain, making identity issues both more salient and more interesting. Particular attention has been given to processes of identity construction, often styled 'identity work'. Research has focused on how, why, and when such processes occur, and their implications for organizing and individual, group, and organizational outcomes. This has resulted in a burgeoning stream of research from discursive, dramaturgical, symbolic, socio-cognitive, and psychodynamic perspectives that most often casts individuals' efforts to fabricate identities as intentional, relational, and consequential. Seemingly intractable debates centred on the nature of identities - their relative stability or fluidity, whether they are best regarded as coherent or fractured, positive (or not), and how they are fabricated within relations of power - combined with other conceptual issues continue to invigorate the field. However, these debates have also led to some scepticism regarding the future potential of identities research. Yet as the chapters in this Handbook demonstrate, there are considerable grounds for optimism that identity, as root metaphor, nexus concept, and means to bridge levels of analysis has significant potential to generate multiple compelling streams of theorizing in organization and management studies.

Book Less Translated Languages

Download or read book Less Translated Languages written by Albert Branchadell and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2005 with total page 432 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

Book Translation and Ideology

Download or read book Translation and Ideology written by Sonia Cunico and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.

Book The Politics of Translation and the Search for a National Identity

Download or read book The Politics of Translation and the Search for a National Identity written by Yara Majdi Sabri and published by . This book was released on 2011 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: