EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book The Classics in Modernist Translation

Download or read book The Classics in Modernist Translation written by Lynn Kozak and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2019-02-07 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception – from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.' As the volume's essays reveal, modernist 'translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume. The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats.

Book Classics and Translation

Download or read book Classics and Translation written by D. S. Carne-Ross and published by Bucknell University Press. This book was released on 2010 with total page 378 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: D. S. Carne-Ross (1921-2010) was one of the finest critics of classical literature in English translation after Arnold. More than four decades of Carne-Ross's writings are represented in this volume, which includes criticism of both ancient and modern writers, in addition to historical-critical studies of translation, discriminating analyses of translators widely read today, and investigations in the relationship between translation, criticism, and literary creation. This book will appeal to a wide audience including classicists, specialists in reception and translation studies, students of comparative literature, and literary readers. --

Book E  E  Cummings  Modernism and the Classics

Download or read book E E Cummings Modernism and the Classics written by Jennifer Alison Rosenblitt and published by Oxford University Press. This book was released on 2016 with total page 393 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Includes bibliographical references (pages 339-357) and index.

Book The Classics in Translation

Download or read book The Classics in Translation written by F. Seymour Smith and published by New York : B. Franklin. This book was released on 1968 with total page 312 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Language and Meaning in the Age of Modernism

Download or read book Language and Meaning in the Age of Modernism written by James McElvenny and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2018-01-09 with total page 200 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the influential currents in the philosophy of language and linguistics of the first half of the twentieth century, from the perspective of the English scholar C. K. Ogden (1889 - 1957). It reveals links between early analytic philosophy, semiotics and linguistics in a crucial period of their respective histories.

Book Translation and Modernism

Download or read book Translation and Modernism written by Emily O. Wittman and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-12-01 with total page 213 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.

Book Tradition  Translation  Trauma

Download or read book Tradition Translation Trauma written by Jan Parker and published by OUP Oxford. This book was released on 2011-06-30 with total page 384 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Tradition, Trauma, Translation is concerned with how Classic texts - mainly Greek and Latin but also Arabic and Portuguese - become present in later cultures and how they resonate in the modern. A distinguished international team of contributors and responders examine the topic in different ways. Some discuss singular encounters with the Classic - those of Heaney, Pope, Fellini, Freud, Ibn Qutayba, Cavafy and others - and show how translations engage with the affective impact of texts over time and space. Poet-translator contributors draw on their own experience here. Others offer images of translation: as movement of a text over time, space, language, and culture. Some of these images are resistant, even violent: tradition as silencing, translation as decapitation, cannibalistic reception. Others pose searching questions about the interaction of modernity with tradition: what is entailed in 'The Price of the Modern'? Drawing, as it does, on Classical, Modernist, Translation, Reception, Comparative Literary, and Intercultural Studies, the volume has the potential to suggest critiques of practice in these disciplines but also concerns that are common to all these fields.

Book The Classics in Paraphrase

Download or read book The Classics in Paraphrase written by Daniel M. Hooley and published by Susquehanna University Press. This book was released on 1988 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Bringing together translation theory and literary history, this volume conveys how Pound in his influential and controversial Homage to Sextus Propertius enriched the art of translation. The work of Louis Zukofsky, Basil Bunting, J. V. Cunningham, and Peter Porter is also discussed.

Book Classics and Celtic Literary Modernism

Download or read book Classics and Celtic Literary Modernism written by Gregory Baker and published by Cambridge University Press. This book was released on 2022-02-03 with total page 327 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Celtic modernism had a complex history with classical reception. In this book, Gregory Baker examines the work of W. B. Yeats, James Joyce, David Jones and Hugh MacDiarmid to show how new forms of modernist literary expression emerged as the evolution of classical education, the insurgent power of cultural nationalisms and the desire for transformative modes of artistic invention converged across Ireland, Scotland and Wales. Writers on the 'Celtic fringe' sometimes confronted, and sometimes consciously advanced, crudely ideological manipulations of the inherited past. But even as they did so, their eccentric ways of using the classics and its residual cultural authority animated new decentered idioms of English - literary vernaculars so fragmented and inflected by polyglot intrusion that they expanded the range of Anglophone literature and left in their wake compelling stories for a new age.

Book English Translation and Classical Reception

Download or read book English Translation and Classical Reception written by Stuart Gillespie and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2011-05-06 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: English Translation and Classical Reception is the first genuine cross-disciplinary study bringing English literary history to bear on questions about the reception of classical literary texts, and vice versa. The text draws on the author’s exhaustive knowledge of the subject from the early Renaissance to the present. The first book-length study of English translation as a topic in classical reception Draws on the author’s exhaustive knowledge of English literary translation from the early Renaissance to the present Argues for a remapping of English literary history which would take proper account of the currently neglected history of classical translation, from Chaucer to the present Offers a widely ranging chronological analysis of English translation from ancient literatures Previously little-known, unknown, and sometimes suppressed translated texts are recovered from manuscripts and explored in terms of their implications for English literary history and for the interpretation of classical literature

Book Architecture in Translation

Download or read book Architecture in Translation written by Esra Akcan and published by Duke University Press. This book was released on 2012-07-12 with total page 410 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.

Book Queering Modernist Translation

Download or read book Queering Modernist Translation written by Christian Bancroft and published by Routledge. This book was released on 2020-06-02 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.

Book Brill   s Companion to the Reception of Classics in International Modernism and the Avant Garde

Download or read book Brill s Companion to the Reception of Classics in International Modernism and the Avant Garde written by and published by BRILL. This book was released on 2016-12-08 with total page 332 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Brill’s Companion to the Reception of Classics in International Modernism and the Avant-Garde examines the ways in which Ancient Greek and Roman culture were appropriated by a global set of authors from the late nineteenth to early twentieth centuries.

Book Modern Hungarian Culture and the Classics

Download or read book Modern Hungarian Culture and the Classics written by Péter Hajdu and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2024-06-13 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Péter Hajdu examines the cultivation of the Classics as an intellectual framework and crucial ingredient of the western aspect of Hungarian national identity. This book approaches the relationship of modern Hungarian culture to classical heritage from the various viewpoints of identity politics, education, translation history, scholarship, and its impact on literature. When the Hungarian nation-building project developed ideas of national identity, it necessarily incorporated the historical narrative according to which the Hungarians arrived at their current homeland in the Middle Ages, and only later did it adopt European culture. The duplicity of a mostly imagined Asian, pagan, barbaric or nomadic culture, and a Western, Christian, civilized identity, deeply rooted in European culture, has played and continues to play a role in the Hungarian discourse. Hajdu also studies the gradual disappearance of classics from the Hungarian school education since the 19th century, which has been accompanied by fervid political debates. However, over this period, translations of classical texts paradoxically became more frequent and popular with the decline of a classical education, even though fewer readers had access to the original texts. Despite this change, the translation strategies tended to remain school-bound. The knowledge of classical literature still leaves traces on Hungarian literature, which Hajdu explores using examples from nineteenth-century novels and contemporary poetry. This book sheds light on a topic of classical reception that has remained largely unexplored in this part of Europe, but one which has an incredibly rich history, culture and literary tradition.

Book James Joyce and Classical Modernism

Download or read book James Joyce and Classical Modernism written by Leah Culligan Flack and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2020-02-06 with total page 176 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: James Joyce and Classical Modernism contends that the classical world animated Joyce's defiant, innovative creativity and cannot be separated from what is now recognized as his modernist aesthetic. Responding to a long-standing critical paradigm that has viewed the classical world as a means of granting a coherent order, shape, and meaning to Joyce's modernist innovations, Leah Flack explores how and why Joyce's fiction deploys the classical as the language of the new. This study tracks Joyce's sensitive, on-going readings of classical literature from his earliest work at the turn of the twentieth century through to the appearance of Ulysses in 1922, the watershed year of high modernist writing. In these decades, Joyce read ancient and modern literature alongside one another to develop what Flack calls his classical modernist aesthetic, which treats the classical tradition as an ally to modernist innovation. This aesthetic first comes to full fruition in Ulysses, which self-consciously deploys the classical tradition to defend stylistic experimentation as a way to resist static, paralyzing notions of the past. Analysing Joyce's work through his career from his early essays, Flack ends by considering the rich afterlives of Joyce's classical modernist project, with particular attention to contemporary works by Alison Bechdel and Maya Lang.

Book Translating the World

Download or read book Translating the World written by Birgit Tautz and published by Penn State Press. This book was released on 2017-12-07 with total page 279 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany’s emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar. German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world. A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.

Book Translation and the Languages of Modernism

Download or read book Translation and the Languages of Modernism written by S. Yao and published by Springer. This book was released on 2016-04-30 with total page 298 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study examines the practice and functions of literary translation in Anglo-American Modernism. Rather than approaching translation as a trans-historical procedure for reproducing semantic meaning between different languages, Yao discusses how Modernist writers both conceived and employed translation as a complex strategy for accomplishing such feats as exploring the relationship between gender and poetry, creating an authentic national culture and determining the nature of a just government, all of which in turn led to developments in both poetic and novelistic form. Thus, translation emerges in this study as a literary practice crucial to the very development of Anglo-American Modernism.