Download or read book Islam Translated written by Ronit Ricci and published by University of Chicago Press. This book was released on 2011-05-01 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The spread of Islam eastward into South and Southeast Asia was one of the most significant cultural shifts in world history. As it expanded into these regions, Islam was received by cultures vastly different from those in the Middle East, incorporating them into a diverse global community that stretched from India to the Philippines. In Islam Translated, Ronit Ricci uses the Book of One Thousand Questions—from its Arabic original to its adaptations into the Javanese, Malay, and Tamil languages between the sixteenth and twentieth centuries—as a means to consider connections that linked Muslims across divides of distance and culture. Examining the circulation of this Islamic text and its varied literary forms, Ricci explores how processes of literary translation and religious conversion were historically interconnected forms of globalization, mutually dependent, and creatively reformulated within societies making the transition to Islam.
Download or read book Translational Politics in Southeast Asian Literatures written by Grace V.S. Chin and published by Routledge. This book was released on 2022-09 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines. Through the theme of "translational politics," the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation. At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.
Download or read book Southeast Asian Literatures in Translation written by Philip N. Jenner and published by [Honolulu] : University Press of Hawaii. This book was released on 1973 with total page 234 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translational Politics in Southeast Asian Literatures written by Grace V. S. Chin and published by Routledge. This book was released on 2021-03-15 with total page 207 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines. Through the theme of “translational politics,” the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation. At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.
Download or read book Translation in Asia written by Ronit Ricci and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures. A significant number of societies in Asia – and their translation traditions – have diverged markedly from this model. With their often multilingual populations, and maintaining a highly oral orientation in the transmission of cultural knowledge, many Asian societies have sustained alternative notions of what ‘text’, ‘original’ and ‘translation’ may mean and have often emphasized ‘performance’ and ‘change’ rather than simple ‘copying’ or ‘transference’. The contributions in Translation in Asia present exciting new windows into South and Southeast Asian translation traditions and their vast array of shared, inter-connected and overlapping ideas about, and practices of translation, transmitted between these two regions over centuries of contact and exchange. Drawing on translation traditions rarely acknowledged within translation studies debates, including Tagalog, Tamil, Kannada, Malay, Hindi, Javanese, Telugu and Malayalam, the essays in this volume engage with myriad interactions of translation and religion, colonialism, and performance, and provide insight into alternative conceptualizations of translation across periods and locales. The understanding gained from these diverse perspectives will contribute to, complicate and expand the conversations unfolding in an emerging ‘international translation studies’.
Download or read book Modern Southeast Asian Literature in Translation written by Grant A. Olson and published by . This book was released on 1997 with total page 124 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Writing the South Seas written by Brian C. Bernards and published by University of Washington Press. This book was released on 2016-01-01 with total page 287 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Postcolonial literature about the South Seas, or Nanyang, examines the history of Chinese migration, localization, and interethnic exchange in Southeast Asia, where Sinophone settler cultures evolved independently by adapting to their "New World" and mingling with native cultures. Writing the South Seas explains why Nanyang encounters, neglected by most literary histories, should be considered crucial to the national literatures of China and Southeast Asia.
Download or read book Literary Migrations written by Claudine Salmon and published by Institute of Southeast Asian Studies. This book was released on 2013-11-13 with total page 554 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed “Asian translation traditions” and conferences are regularly organized on this topic. Judging from this rising interest in translation history, this book on traditional Chinese fiction in Asia, which sets the question of Asian translations into a general framework, and so far has no equivalent, is still of service to researchers.
Download or read book Transitive Cultures written by Christopher B. Patterson and published by Rutgers University Press. This book was released on 2018-04-02 with total page 257 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Texts written by Southeast Asian migrants have often been read, taught, and studied under the label of multicultural literature. But what if the ideology of multiculturalism—with its emphasis on authenticity and identifiable cultural difference—is precisely what this literature resists? Transitive Cultures offers a new perspective on transpacific Anglophone literature, revealing how these chameleonic writers enact a variety of hybrid, transnational identities and intimacies. Examining literature from Malaysia, Singapore, and the Philippines, as well as from Southeast Asian migrants in Canada, Hawaii, and the U.S. mainland, this book considers how these authors use English strategically, as a means for building interethnic alliances and critiquing ruling power structures in both Southeast Asia and North America. Uncovering a wealth of texts from queer migrants, those who resist ethnic stereotypes, and those who feel few ties to their ostensible homelands, Transitive Cultures challenges conventional expectations regarding diaspora and minority writers.
Download or read book Arid Dreams written by Duanwad Pimwana and published by The Feminist Press at CUNY. This book was released on 2019-04-16 with total page 121 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “One of Thailand’s preeminent female writers . . . Each of her stories poses its own moral challenge, pleasurable and unsettling at once . . . phenomenal.” —NPR.org In thirteen stories that investigate ordinary and working-class Thailand, characters aspire for more but remain suspended in routine. They bide their time, waiting for an extraordinary event to end their stasis. A politician’s wife imagines her life had her husband’s accident been fatal, a man on death row requests that a friend clear up a misunderstanding with a sex worker, and an elevator attendant feels himself wasting away while trapped, immobile, at his station all day. With curious wit, this collection offers revelatory insight and subtle critique, exploring class, gender, and disenchantment in a changing country. “Arid Dreams is stark, sly, and unsparingly brilliant. Here is a writer unafraid to pick up the scalpel of her prose and use it to cut to the bone. Each story is more compelling than the last, each combines dark humor with deeper truths about human desire and depravity. I couldn’t look away.” —Preti Taneja, author of We That Are Young “Pimwana’s characters, whether they are truck drivers or farmers, doctors or prisoners, are realized with depth, affection, and a good degree of humor. The petty concerns of their daily lives—frustrated careers, infidelity, reconnecting with distant family—are hypnotically rendered in Pimwana’s telling. This is an exciting debut.” —Publishers Weekly “A deep and thoughtful exploration of human psyches and the dreams of ordinary Thais in an ever-changing socio-economic environment.” —Bangkok Post “An exacting look at the moments of joy and tragedy, of hope and desire.” —Independent Book Review
Download or read book Sinophone Studies written by Shu-mei Shih and published by Columbia University Press. This book was released on 2013-01-22 with total page 473 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This definitive anthology casts Sinophone studies as the study of Sinitic-language cultures born of colonial and postcolonial influences. Essays by such authors as Rey Chow, Ha Jin, Leo Ou-fan Lee, Ien Ang, Wei-ming Tu, and David Wang address debates concerning the nature of Chineseness while introducing readers to essential readings in Tibetan, Malaysian, Taiwanese, French, Caribbean, and American Sinophone literatures. By placing Sinophone cultures at the crossroads of multiple empires, this anthology richly demonstrates the transformative power of multiculturalism and multilingualism, and by examining the place-based cultural and social practices of Sinitic-language communities in their historical contexts beyond "China proper," it effectively refutes the diasporic framework. It is an invaluable companion for courses in Asian, postcolonial, empire, and ethnic studies, as well as world and comparative literature.
Download or read book The Wandering written by Intan Paramaditha and published by Random House. This book was released on 2020-02-13 with total page 448 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: *The most unusual novel you will read all year, where you create your own story* 'An ingenious choose-your-own-adventure challenge' Lauren Elkin, Guardian Longlisted for the 2021 Stella Prize You've grown roots, you're gathering moss. You're desperate to escape your boring life teaching English in Jakarta, to go out and see the world. So you make a Faustian pact with a devil, who gives you a gift, and a warning. A pair of red shoes to take you wherever you want to go. Turn the page and make your choice. You may become a tourist or an undocumented migrant, a mother or a murderer, and you will meet other travellers with their own stories to tell. Freedom awaits but borders are real. And no story is ever new. 'Sets you free to roam the Earth... an incisive commentary on the cosmopolitan condition' Tiffany Tsao 'An electrifying novel about cosmopolitanism and global nomadism that keeps readers on their toes' Book Riot Winner of an English PEN Translates Award, and a Heim Translation Fund Grant from PEN America
Download or read book Southeast Asia s Modern Architecture written by Jiat-Hwee Chang and published by National University of Singapore Press. This book was released on 2019 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What is the modern in Southeast Asia's architecture and how do we approach its study critically? This pathbreaking multidisciplinary volume is the first critical survey of Southeast Asia's modern architecture. It looks at the challenges of studying this complex history through the conceptual frameworks of translation, epistemology, and power. Challenging Eurocentric ideas and architectural nomenclature, the authors examine the development of modern architecture in Indonesia, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam, with a focus on selective translation and strategic appropriation of imported ideas and practices by local architects and builders. The book transforms our understandings of the region's modern architecture by moving beyond a consideration of architecture as an aesthetic artifact and instead examining its entanglement with different dynamics of power.
Download or read book Slow Boat to China and Other Stories written by Kim Chew Ng and published by Columbia University Press. This book was released on 2016-03-01 with total page 301 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Dream and Swine and Aurora," "Deep in the Rubber Forest," "Fish Bones," "Allah's Will," "Monkey Butts, Fire, and Dangerous Things"—Ng Kim Chew's stories are raw, rural, and rich with the traditions of his native Malaysia. They are also full of humor and spirit, demonstrating a deep appreciation for human ingenuity in the face of poverty, oppression, and exile. Ng creatively captures the riot of cultures that roughly coexist on the Malay Peninsula and its surrounding archipelago. Their interplay is heightened by the encroaching forces of globalization, which bring new opportunities for cultural experimentation, but also an added dimension of alienation. In prose that is intimate and atmospheric, these sensitively crafted, resonant stories depict the struggles of individuals torn between their ancestral and adoptive homes, communities pressured by violence, and minority Malaysian Chinese in dynamic tension with the Islamic Malay majority. Told through relatable characters, Ng's tales show why he has become a leading Malaysian writer of Chinese fiction, representing in mood, voice, and rhythm the dislocation of a people and a country in transition.
Download or read book Enticement written by Pema Tseden and published by State University of New York Press. This book was released on 2018-09-28 with total page 162 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Enticement marks the English-language debut of prominent Tibetan writer and filmmaker Pema Tseden. This collection gathers together his most relevant and influential short stories, including "Tharlo," which he adapted into an award-winning and internationally acclaimed film in 2015. Written originally in the Chinese and Tibetan languages, these stories make use of a variety of literary styles and sources, ranging from traditional Tibetan oral tales to magical realism, surrealism, and the theater of the absurd. They humanize the Tibetan experience by stepping away from patronizing, mystic, or idealized visions of Tibet to speak with empathy and humor about the real challenges faced by Tibetans in the age of globalization.
Download or read book Mirror Shoulder Signal written by Dorthe Nors and published by . This book was released on 2018-06-05 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Sonja's over forty, and she's trying to move in the right direction. She's learning to drive. She's joined a meditation group. And she's attempting to reconnect with her sister. But Sonja would rather eat cake than meditate. Her driving instructor won't let her change gear. And her sister won't return her calls. Sonja's mind keeps wandering back to the dramatic landscapes of her childhood--the singing whooper swans, the endless sky, and getting lost barefoot in the rye fields--but how can she return to a place that she no longer recognises? And how can she escape the alienating streets of Copenhagen?
Download or read book Babel written by Dennis Duncan and published by . This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This innovative collection of essays shows how linguistic diversity has inspired people across time and cultures to embark on adventurous journeys through the translation of texts. It tells the story of how ideas have travelled via the medium of translation into different languages and cultures, focusing on illustrated examples ranging from Greek papyri through illuminated manuscripts and fine early books to fantasy languages (such as J.R.R. Tolkien's Elvish), the search for a universal language and the challenges of translation in multicultural Britain.Starting with the concept of Babel itself, which illustrates the early cultural prominence of multilingualism, and with an illustration of a Mediterranean language of four millennia ago (Linear A) which still resists deciphering, it goes on to examine how languages have interacted with each other in different contexts.The book also explores the multilingual transmission of key texts in religion, science (the history of Euclid), animal fable (from Aesop in Greek to Beatrix Potter via La Fontaine, with some fascinating Southeast Asian books), fairy-tale, fantasy and translations of the great Greek epics of Homer.It is lavishly illustrated with a diverse range of material, from papyrus fragments found at Oxyrhynchus to Esperanto handbooks to Asterix cartoons, each offering its own particular adventure into translation.