EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Multiple Translation Communities in Contemporary Japan

Download or read book Multiple Translation Communities in Contemporary Japan written by Beverley Curran and published by Routledge. This book was released on 2015-04-17 with total page 237 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Book Translation in Modern Japan

Download or read book Translation in Modern Japan written by Indra Levy and published by Routledge. This book was released on 2017-07-05 with total page 350 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The role of translation in the formation of modern Japanese identities has become one of the most exciting new fields of inquiry in Japanese studies. This book marks the first attempt to establish the contours of this new field, bringing together seminal works of Japanese scholarship and criticism with cutting-edge English-language scholarship. Collectively, the contributors to this book address two critical questions: 1) how does the conception of modern Japan as a culture of translation affect our understanding of Japanese modernity and its relation to the East/West divide? and 2) how does the example of a distinctly East Asian tradition of translation affect our understanding of translation itself? The chapter engage a wide array of disciplines, perspectives, and topics from politics to culture, the written language to visual culture, scientific discourse to children's literature and the Japanese conception of a national literature.Translation in Modern Japan will be of huge interest to a diverse readership in both Japanese studies and translation studies as well as students and scholars of the theory and practice of Japanese literary translation, traditional and modern Japanese history and culture, and Japanese women?s studies.

Book Queer in Translation

Download or read book Queer in Translation written by B.J. Epstein and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-01-06 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.

Book A Century of Chinese Literature in Translation  1919   2019

Download or read book A Century of Chinese Literature in Translation 1919 2019 written by Leah Gerber and published by Routledge. This book was released on 2020-09-23 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.

Book Transfiguring Women in Late Twentieth Century Japan

Download or read book Transfiguring Women in Late Twentieth Century Japan written by James Welker and published by University of Hawaii Press. This book was released on 2024-07-31 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Transfiguring Women in Late Twentieth-Century Japan: Feminists, Lesbians, and Girls' Comics Artists and Fans examines three dynamic and overlapping communities of women and adolescent girls who challenged Japanese gender and sexual norms in the 1970s and 1980s. These spheres encompassed activists in the ūman ribu (women’s liberation) movement, members of the rezubian (lesbian) community, and artists and readers of queer shōjo manga (girls’ comics). Individually and collectively, they found the normative understanding of the category “women” untenable and worked to redefine and expand its meaning by transfiguring ideas, images, and practices selectively appropriated from the “West.” They did so, however, while remaining firmly fixed on the local. Thus, for many, this ostensibly Western focus was not a turn away from Japan but integral to their understanding of being a woman within Japan. Following broad historical overviews of the ūman ribu, rezubian, and queer shōjo manga spheres, the book takes a deeper look through the lenses of terminology, translation, and travel to offer a window onto how acts of transfiguration reshaped what it meant to be a woman in Japan. The work draws on a vast archive that encompasses early twentieth-century dictionaries, sexology texts, and literature; postwar women’s and men’s magazines and pornography; translated feminist and lesbian texts; comics and animation; and newsletters, fanzines, and other heretofore largely unexamined ephemera. The volume’s characterization of the era is also greatly enriched by interviews with more than sixty individuals. Transfiguring Women in Late Twentieth-Century Japan demonstrates that the transfiguration of Western culture into something locally meaningful had tangible effects beyond newly (re)created texts, practices, images, and ideas within the ūman ribu, rezubian, and queer shōjo manga communities. The individuals and groups involved were themselves transformed. More broadly, their efforts forged new understandings of “women” in Japan, creating space for a greater number of public roles not bound to being a mother or a wife, as well as a greater diversity of gender and sexual expression that reached far beyond the Japanese border.

Book Law and Justice in Japanese Popular Culture

Download or read book Law and Justice in Japanese Popular Culture written by Ashley Pearson and published by Routledge. This book was released on 2018-06-27 with total page 276 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In a world of globalised media, Japanese popular culture has become a signifi cant fountainhead for images, narrative, artefacts, and identity. From Pikachu, to instantly identifi able manga memes, to the darkness of adult anime, and the hyper- consumerism of product tie- ins, Japan has bequeathed to a globalised world a rich variety of ways to imagine, communicate, and interrogate tradition and change, the self, and the technological future. Within these foci, questions of law have often not been far from the surface: the crime and justice of Astro Boy; the property and contract of Pokémon; the ecological justice of Nausicaä; Shinto’s focus on order and balance; and the anxieties of origins in J- horror. This volume brings together a range of global scholars to refl ect on and critically engage with the place of law and justice in Japan’s popular cultural legacy. It explores not only the global impact of this legacy, but what the images, games, narratives, and artefacts that comprise it reveal about law, humanity, justice, and authority in the twenty-first century.

Book Translation and Translation Studies in the Japanese Context

Download or read book Translation and Translation Studies in the Japanese Context written by Nana Sato-Rossberg and published by A&C Black. This book was released on 2012-08-09 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.

Book Discourse  Gender and Shifting Identities in Japan

Download or read book Discourse Gender and Shifting Identities in Japan written by Claire Maree and published by Routledge. This book was released on 2018-02-13 with total page 207 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is the first in a unique series drawn from an interdisciplinary, longitudinal project entitled ‘Thirty Years of Talk.’ For 30 years, Okano recorded ethnographic interviews and collected data on the language of working class women in Kobe, Japan. This long-range study sketches the transitions in these women's lives and how their language use, discourse and identities change in specific sociocultural contexts as they shift through different stages of their personal and public lives. It is a ground-breaking, ‘real time’ panel study that follows the same individuals and observes the same phenomena at regular intervals over three decades. In this volume the authors examine the changes in the speech of one particular woman, Kanako, as her social identity shifts from high-school girl to mother and fisherman’s wife, and as her relationship with the interviewer develops. They identify changes in linguistic strategies as she negotiates gender/sexuality norms, stylistic features related to the construction of rapport, the use of discourse markers as she gets older, and the interviewer’s information-seeking strategies.

Book queerqueen

Download or read book queerqueen written by Claire Maree and published by Oxford University Press. This book was released on 2020-06-30 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From the twins Osugi and Peeco to longstanding icon Miwa Akihiro, Claire Maree traces the figure of the Japanese queerqueen, showing how a diversity of gender identifications, sexual orientations, and discursive styles are commodified and packaged together to form this character. Representations of gay men's speech have changed in tandem with gender norms, increasingly crossing over into popular media via the body of the "authentic" gay male up to and including the current "LGBT boom" in Japan. In this context, queerqueen demonstrates how commercial practices of recording, transcribing, and editing spoken interactions and use of on-screen text encode queerqueen speech as inherently excessive and in need of containment. Tackling questions of authenticity, self-censorship, and the restrictions of heteronormativity within this perception of queer excess, Maree shows how queerqueen styles reproduce stereotypes of gender, sexuality, and desire that are essential to the business of mainstream entertainment.

Book Rethinking Peace

    Book Details:
  • Author : Alexander Laban Hinton
  • Publisher : Rowman & Littlefield
  • Release : 2019-02-19
  • ISBN : 1786610396
  • Pages : 285 pages

Download or read book Rethinking Peace written by Alexander Laban Hinton and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2019-02-19 with total page 285 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Long considered a subfield of international relations and political science, Peace Studies has solidified its place as an interdisciplinary field in its own right with a canon, degree programs, journals, conferences, and courses taught on the subject. Internationally renowned centers offering programs on Peace and Conflict Studies can be found on every continent. Almost all of the scholars working in the field, however, are united by an aspiration: attaining Peace, whether “positive” or “negative.” The telos of peace, however, itself remains undefined and elusive, notwithstanding the violence committed in its name. This edited volume critically interrogates the field of peace studies, considering its assumptions, teleologies, canons, influence, enmeshments with power structures, biases, and normative ends. We highlight four interrelated tendencies in peace studies: hypostasis (strong essentializing tendencies), teleology (its imagined “end”), normativity (the set of often utopian and Eurocentric discourses that guide it), and enterprise (the attempt to undertake large projects, often ones of social engineering to attain this end). The chapters in this volume reveal these tendencies while offering new paths to escape them. Visit http://www.rethinkingpeacestudies.com/ for further details on the Rethinking Peace Studies project.

Book The Supernatural Revamped

Download or read book The Supernatural Revamped written by Barbara Brodman and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2016-04-20 with total page 276 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is the logical continuation of a series of collected essays examining the origins and evolution of myths and legends of the supernatural in Western and non-Western tradition and popular culture. The first two volumes of the series, The Universal Vampire: Origins and Evolution of a Legend (Fairleigh Dickinson University Press, 2013) and Images of the Modern Vampire: The Hip and the Atavistic. (Fairleigh Dickinson University Press, 2013) focused on the vampire legend. The essays in this collection expand that scope to include a multicultural and multigeneric discussion of a pantheon of supernatural creatures who interact and cross species-specific boundaries with ease. Angels and demons are discussed from the perspective of supernatural allegory, angelic ethics and supernatural heredity and genetics. Fairies, sorcerers, witches and werewolves are viewed from the perspectives of popular nightmare tales, depictions of race and ethnicity, popular public discourse and cinematic imagery. Discussions of the “undead and still dead” include images of death messengers and draugar, zombies and vampires in literature, popular media and Japanese anime.

Book Becoming a Translator

Download or read book Becoming a Translator written by Douglas Robinson and published by Routledge. This book was released on 2019-12-06 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

Book Ubiquitous Translation

Download or read book Ubiquitous Translation written by Piotr Blumczynski and published by Routledge. This book was released on 2016-06-23 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters.

Book Cultural Politics of Translation

Download or read book Cultural Politics of Translation written by Alamin M. Mazrui and published by Routledge. This book was released on 2016-02-19 with total page 190 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is the first full-length examination of the cultural politics at work in the act of translation in East Africa, providing close critical analyses of a variety of texts that demonstrate the myriad connections between translation and larger socio-political forces. Looking specifically at texts translated into Swahili, the book builds on the notion that translation is not just a linguistic process, but also a complex interaction between culture, history, and politics, and charts this evolution of the translation process in East Africa from the pre-colonial to colonial to post-colonial periods. It uses textual examples, including the Bible, the Qur’an, and Frantz Fanon’s Wretched of the Earth, from five different domains – religious, political, legal, journalistic, and literary – and grounds them in their specific socio-political and historical contexts to highlight the importance of context in the translation process and to unpack the complex relationships between both global and local forces that infuse these translated texts with an identity all their own. This book provides a comprehensive portrait of the multivalent nature of the act of translation in the East African experience and serves as a key resource for students and researchers in translation studies, cultural studies, post-colonial studies, African studies, and comparative literature.

Book Bourdieu in Translation Studies

Download or read book Bourdieu in Translation Studies written by Sameh Hanna and published by Routledge. This book was released on 2016-03-17 with total page 220 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the implications of Pierre Bourdieu’s sociology of cultural production for the study of translation as a socio-cultural activity. Bourdieu’s work has continued to inspire research on translation in the last few years, though without a detailed, large-scale investigation that tests the viability of his conceptual tools and methodological assumptions. With focus on the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies in Egypt, this book offers a detailed analysis of the theory of ‘fields of cultural production’ with the purpose of providing a fresh perspective on the genesis and development of drama translation in Arabic. The different cases of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological analysis, due to the complex socio-cultural dynamics that conditioned the translation decisions made by translators, theatre directors, actors/actresses and publishers. In challenging the mainstream history of Shakespeare translation into Arabic, which is mainly premised on the linguistic proximity between source and target texts, this book attempts a ‘social history’ of the ‘Arabic Shakespeare’ which takes as its foundational assumption the fact that translation is a socially-situated phenomenon that is only fully appreciated in its socio-cultural milieu. Through a detailed discussion of the production, dissemination and consumption of the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks a significant contribution to both sociology of translation and the cultural history of modern Egypt.

Book Critical Translation Studies

Download or read book Critical Translation Studies written by Douglas Robinson and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-02-17 with total page 229 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers an introduction for Translation Studies (TS) scholars to Critical Translation Studies (CTS), a cultural-studies approach to the study of translation spearheaded by Sakai Naoki and Lydia H. Liu, with an implicit focus on translation as a social practice shaped by power relations in society. The central claim in CTS is that translators help condition what TS scholars take to be the primal scene of translation: two languages, two language communities, with the translator as mediator. According to Sakai, intralingual translation is primal: we are all foreigners to each other, making every address to another "heterolingual", thus a form of translation; and it is the order that these acts of translation bring to communication that begins to generate the "two separate languages" scenario. CTS is dedicated to the historicization of the social relations that create that scenario. In three sets of "Critical Theses on Translation," the book outlines and explains (and partly critiques) the CTS approach; in five interspersed chapters, the book delves more deeply into CTS, with an eye to making it do work that will be useful to TS scholars.

Book The Dao of Translation

Download or read book The Dao of Translation written by Douglas Robinson and published by Routledge. This book was released on 2015-06-12 with total page 257 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Dao of Translation sets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of the Daodejing (formerly romanized as the Tao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall’s reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channels habit into action—or what the author calls social ecologies, or icoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating. The Dao of Translation will interest linguists and translation scholars. This book will also engage researchers of ancient Chinese philosophy and provide Western scholars with a thought-provoking cross-examination of Eastern and Western perspectives.