EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book John Florio and the Cultural Politics of Translation

Download or read book John Florio and the Cultural Politics of Translation written by Michael William Wyatt and published by . This book was released on 2000 with total page 480 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Italian Encounter with Tudor England

Download or read book The Italian Encounter with Tudor England written by Michael Wyatt and published by Cambridge University Press. This book was released on 2005-12-01 with total page 404 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The small but influential community of Italians that took shape in England in the fifteenth century initially consisted of ecclesiastics, humanists, merchants, bankers and artists. However, in the wake of the English Reformation, Italian Protestants joined other continental religious refugees in finding Tudor England to be a hospitable and productive haven, and they brought with them a cultural perspective informed by the ascendency among European elites of their vernacular language. This study maintains that questions of language are at the centre of the circulation of ideas in the early modern period. Wyatt first examines the agency of this shifting community of immigrant Italians in the transmission of Italy's cultural patrimony and its impact on the nascent English nation; Part Two turns to the exemplary career of John Florio, the Italo-Englishman who worked as a language teacher, lexicographer and translator in Elizabethan and Jacobean England.

Book The Italian Encounter with Tudor England

Download or read book The Italian Encounter with Tudor England written by Michael Wyatt and published by Cambridge University Press. This book was released on 2005-12-01 with total page 392 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The small but influential community of Italians in England during the fifteenth century initially consisted of ecclesiastics, humanists, merchants, bankers, and artists. However, in the wake of the English Reformation, Italian Protestants joined other continental religious refugees in finding Tudor England to be a hospitable and productive haven. Michael Wyatt examines the agency of this shifting community of immigrant Italians in the transmission of Italy's cultural patrimony and its impact on the nascent English nation, as well as the exemplary career of John Florio, the Italo-Englishman who was a language teacher, lexicographer, and translator in Elizabethan and Jacobean England.

Book Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Download or read book Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England written by Liz Oakley-Brown and published by Routledge. This book was released on 2017-03-02 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Ovid and the Cultural Politics of Early Modern England, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eighteenth centuries. Through the exploration of a range of canonical and marginal texts, from Shakespeare's Titus Andronicus to women's embroideries of Ovidian myths, Oakley-Brown argues that translation is central to the construction of national and gendered identities.

Book John Florio

    Book Details:
  • Author : Hermann W. Haller
  • Publisher : University of Toronto Press
  • Release : 2013-03-21
  • ISBN : 1442669756
  • Pages : 857 pages

Download or read book John Florio written by Hermann W. Haller and published by University of Toronto Press. This book was released on 2013-03-21 with total page 857 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Worlde of Wordes, the first-ever comprehensive Italian-English dictionary, was published in 1598 by John Florio. One of the most prominent linguists and educators in Elizabethan England, Florio was greatly responsible for the spreading of Italian letters and culture throughout educated English society. Especially important was Florio’s dictionary, which – thanks to its exuberant wealth of English definitions – made it initially possible for English readers to access Italy’s rich Renaissance literary and scientific culture. Award-winning author Hermann W. Haller has prepared the first critical edition of A Worlde of Wordes, which features 46,000 Italian entries – among them dialect forms, erotic terminology, colloquial phrases, and proverbs of the Italian language. Haller reveals Florio as a brilliant English translator and creative writer, as well as a grammarian and language teacher. His helpful critical commentary highlights Florio’s love of words and his life-long dedication to promoting Italian language and culture abroad.

Book A Worlde of Wordes

    Book Details:
  • Author : John Florio
  • Publisher : University of Toronto Press
  • Release : 2013-01-01
  • ISBN : 1442645806
  • Pages : 857 pages

Download or read book A Worlde of Wordes written by John Florio and published by University of Toronto Press. This book was released on 2013-01-01 with total page 857 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Worlde of Wordes, the first-ever comprehensive Italian-English dictionary, was published in 1598 by John Florio. One of the most prominent linguists and educators in Elizabethan England, Florio was greatly responsible for the spreading of Italian letters and culture throughout educated English society. Especially important was Florio's dictionary, which – thanks to its exuberant wealth of English definitions – made it initially possible for English readers to access Italy's rich Renaissance literary and scientific culture. Award-winning author Hermann W. Haller has prepared the first critical edition of A Worlde of Wordes, which features 46,000 Italian entries – among them dialect forms, erotic terminology, colloquial phrases, and proverbs of the Italian language. Haller reveals Florio as a brilliant English translator and creative writer, as well as a grammarian and language teacher. His helpful critical commentary highlights Florio's love of words and his life-long dedication to promoting Italian language and culture abroad.

Book Interpreting Cultures

Download or read book Interpreting Cultures written by J. Hart and published by Springer. This book was released on 2016-09-23 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on how we perceive, know and interpret culture across disciplinary boundaries. The study combines theoretical and critical contexts for close readings in culture through discussions of literature, philosophy, history, psychology and visual arts by and about men and women in Europe, the Americas and beyond.

Book Elizabethan Translation and Literary Culture

Download or read book Elizabethan Translation and Literary Culture written by Gabriela Schmidt and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2013-04-30 with total page 402 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as “an Elizabethan art”, Elizabethan literature may well be considered “an art of translation‎”. Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period. However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England. Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged. The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature. They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.

Book Translation and Nation

Download or read book Translation and Nation written by Roger Ellis and published by Multilingual Matters. This book was released on 2001 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This text focuses on the construction of Englishness through vernacular translations. It suggests ways of looking at the questioning of the English subject through texts that engage with translation in differing ways.

Book Travels and Translations

Download or read book Travels and Translations written by Alison Yarrington and published by Rodopi. This book was released on 2013-11-01 with total page 375 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores the fascinating interactions and exchanges between British and Italian cultures from the early modern period to the present. It looks at how these exchanges were mediated through personal encounters, travel writings, and translations, involving a variety of protagonists: explorers, writers, poets, preachers, diplomats and tourists. In particular, this book examines the understanding of Italy as a destination and set of locations, each with their own distinctive geographical character, during a period which saw the creation of the modern Italian state. It also charts the shifts in travelling activity during this period, from early explorers and cartographers, via those taking part in the Grand Tour in the 18th and 19th centuries, to more modern poet-travellers and blogging tourists. Drawing upon literary studies, history, art history, cultural studies, translation studies, sociology and socio-linguistics, this volume takes a cross-disciplinary approach to its rich constellation of ‘cultural transactions’.

Book Translation Practices

Download or read book Translation Practices written by Ashley Chantler and published by Rodopi. This book was released on 2009 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as 'go-between'; the textual editor as translator; Ghirri's photography and Celati's fiction; the European lending library; La Bible d'Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts's Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer's discussion of translating Dacia Maraini's poetry into English and with his new translations of 'Ho Sognato una Stazione' ('I Dreamed of a Station') and 'Le Tue Bugie' ('Your Lies').

Book The Routledge Research Companion to Anglo Italian Renaissance Literature and Culture

Download or read book The Routledge Research Companion to Anglo Italian Renaissance Literature and Culture written by Michele Marrapodi and published by Routledge. This book was released on 2019-03-05 with total page 679 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The aim of this Companion volume is to provide scholars and advanced graduate students with a comprehensive and authoritative state-of-the-art review of current research work on Anglo-Italian Renaissance studies. Written by a team of international scholars and experts in the field, the chapters are grouped into two large areas of influence and intertextuality, corresponding to the dual way in which early modern England looked upon the Italian world from the English perspective – Part 1: "Italian literature and culture" and Part 2: "Appropriations and ideologies". In the first part, prominent Italian authors, artists, and thinkers are examined as a direct source of inspiration, imitation, and divergence. The variegated English response to the cultural, ideological, and political implications of pervasive Italian intertextuality, in interrelated aspects of artistic and generic production, is dealt with in the second part. Constructed on the basis of a largely interdisciplinary approach, the volume offers an in-depth and wide-ranging treatment of the multifaceted ways in which Italy’s material world and its iconologies are represented, appropriated, and exploited in the literary and cultural domain of early modern England. For this reason, contributors were asked to write essays that not only reflect current thinking but also point to directions for future research and scholarship, while a purposefully conceived bibliography of primary and secondary sources and a detailed index round off the volume.

Book Machiavelli in the British Isles

Download or read book Machiavelli in the British Isles written by Alessandra Petrina and published by Routledge. This book was released on 2016-05-13 with total page 310 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Machiavelli in the British Isles reassesses the impact of Machiavelli's The Prince in sixteenth-century England and Scotland through the analysis of early English translations produced before 1640, surviving in manuscript form. This study concentrates on two of the four extant sixteenth-century versions: William Fowler's Scottish translation and the Queen's College (Oxford) English translation, which has been hitherto overlooked by scholars. Alessandra Petrina begins with an overview of the circulation and readership of Machiavelli in early modern Britain before focusing on the eight surviving manuscripts. She reconstructs each manuscript's history and the afterlife of the translations before moving to a detailed examination of two of the translations. Petrina's investigation of William Fowler's translation takes into account his biography, in order to understand the Machiavellian influence on early modern political thought. Her study of the Queen's College translation analyses the manuscript's provenance as well as technical details including writing and paper quality. Importantly, this book includes annotated editions of both translations, which compare the texts with the original Italian versions as well as French and Latin versions. With this volume Petrina has compiled an important reference source, offering easy access to little-known translations and shedding light on a community of readers and scholars who were fascinated by Machiavelli, despite political or religious opinion.

Book Visions of Venice in Shakespeare

Download or read book Visions of Venice in Shakespeare written by Laura Tosi and published by Routledge. This book was released on 2016-03-03 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Despite the growing critical relevance of Shakespeare's two Venetian plays and a burgeoning bibliography on both The Merchant of Venice and Othello, few books have dealt extensively with the relationship between Shakespeare and Venice. Setting out to offer new perspectives to a traditional topic, this timely collection fills a gap in the literature, addressing the new historical, political and economic questions that have been raised in the last few years. The essays in this volume consider Venice a real as well as symbolic landscape that needs to be explored in its multiple resonances, both in Shakespeare's historical context and in the later tradition of reconfiguring one of the most represented cities in Western culture. Shylock and Othello are there to remind us of the dark sides of the myth of Venice, and of the inescapable fact that the issues raised in the Venetian plays are tremendously topical; we are still haunted by these theatrical casualties of early modern multiculturalism.

Book The Politics of Translation and Transmission

Download or read book The Politics of Translation and Transmission written by Hanna Orsolya Vincze and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2012-03-15 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a study on the beginnings of Hungarian political thought, as set out by two 17th century mirrors of princes, the first attempts at political theorising in the Hungarian vernacular. The unlikely source text for these treatises was an advice book by King James the VIth and Ist to his son, Basilikon Doron. As an analysis of the translation and re-reading of a widely circulated text by the king of England and Scotland, the book is also a study in early modern cross-cultural dialogue, situated in the context of recent discussions on transculturalism, and more specifically on the intellectual connections between Britain and the world. The various contemporary translations of King James’s book to diverse contexts and languages enlisted it to different agendas, making it difficult to cast the process of translation and transmission as a story of a reception of an idea. They rather call attention to the importance of the local stakes involved in translation. How ideas originally formulated in a Scottish context came to be re-articulated in a Central European one is a particularly interesting story that provides us with a possibility to paint a picture of the various political languages in use at the time, from divine right arguments to elements of civic humanism, neostoicism, political Calvinism in its magisterial version, Old Testament biblicism and millenarianism.

Book News Networks in Early Modern Europe

Download or read book News Networks in Early Modern Europe written by and published by BRILL. This book was released on 2016-06-27 with total page 922 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: News Networks in Early Modern Europe attempts to redraw the history of European news communication in the 16th and 17th centuries. News is defined partly by movement and circulation, yet histories of news have been written overwhelmingly within national contexts. This volume of essays explores the notion that early modern European news, in all its manifestations – manuscript, print, and oral – is fundamentally transnational. These 37 essays investigate the language, infrastructure, and circulation of news across Europe. They range from the 15th to the 18th centuries, and from the Ottoman Empire to the Americas, focussing on the mechanisms of transmission, the organisation of networks, the spread of forms and modes of news communication, and the effects of their translation into new locales and languages.

Book Italian Culture in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries

Download or read book Italian Culture in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries written by Michele Marrapodi and published by Routledge. This book was released on 2016-12-05 with total page 491 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Applying recent developments in new historicism and cultural materialism - along with the new perspectives opened up by the current debate on intertextuality and the construction of the theatrical text - the essays collected here reconsider the pervasive influence of Italian culture, literature, and traditions on early modern English drama. The volume focuses strongly on Shakespeare but also includes contributions on Marston, Middleton, Ford, Brome, Aretino, and other early modern dramatists. The pervasive influence of Italian culture, literature, and traditions on the European Renaissance, it is argued here, offers a valuable opportunity to study the intertextual dynamics that contributed to the construction of the Elizabethan and Jacobean theatrical canon. In the specific area of theatrical discourse, the drama of the early modern period is characterized by the systematic appropriation of a complex Italian iconology, exploited both as the origin of poetry and art and as the site of intrigue, vice, and political corruption. Focusing on the construction and the political implications of the dramatic text, this collection analyses early modern English drama within the context of three categories of cultural and ideological appropriation: the rewriting, remaking, and refashioning of the English theatrical tradition in its iconic, thematic, historical, and literary aspects.