EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Dialogue sur la traduction

    Book Details:
  • Author : Anne Hébert
  • Publisher : [Saint-Laurent, Québec] : Bibliothèque québécoise
  • Release : 2000
  • ISBN :
  • Pages : 124 pages

Download or read book Dialogue sur la traduction written by Anne Hébert and published by [Saint-Laurent, Québec] : Bibliothèque québécoise. This book was released on 2000 with total page 124 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Scott, poète et érudit, appartient à l'histoire littéraire du Canada pour avoir contribué en 1936 à la publication de la première anthologie de poésie canadienne, ##New provinces : poems of several authors##. [SDM].

Book Translation Effects

Download or read book Translation Effects written by Kathy Mezei and published by McGill-Queen's Press - MQUP. This book was released on 2014-06-01 with total page 412 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.

Book Dialogue  tradition  traduction

Download or read book Dialogue tradition traduction written by Franz Rosenzweig and published by . This book was released on 2015 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Dialogue Analysis  Units  relations and strategies beyond the sentence

Download or read book Dialogue Analysis Units relations and strategies beyond the sentence written by Edda Weigand and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2011-07-13 with total page 289 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The topic of this volume was discussed at a Round Table of the International Association for Dialogue Analysis (IADA) at the University of Bologna in March 1995. The Round Table was intended to make a scientific contribution in honour of the president's 65th birthday. The topic refers on the one hand to the central problem of 'Dialogue Analysis' which is to discover a new, communicatively functioning unit after having left behind the unit of the sentence which can be considered the unit par excellence of structural linguistics. On the other hand, it includes the manifold units, relations, and strategies, i.e. the specific problems of dialogue analysis.

Book La traduction litt  raire et le dialogue des cultures

Download or read book La traduction litt raire et le dialogue des cultures written by Mohammed El Quessar and published by . This book was released on 2010 with total page 20 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book A Journey in Translation

Download or read book A Journey in Translation written by Lee Skallerup Bessette and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2016-08-03 with total page 324 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book traces the remarkable journey of Hébert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hébert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Québécois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hébert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Though the impact of translation, editions, and archival work has been largely ignored in studies of Canadian literary history, the treasure trove of such paratextual records in Hébert’s case allows us to better understand the reach of her work. More importantly, it provides insight into and raises critical questions about the textually mediated process of nation-building and literary canon formation.

Book Traduire le dialogue   traduire les textes de th    tre

Download or read book Traduire le dialogue traduire les textes de th tre written by Paul Bensimon and published by Presses Sorbonne Nouvelle. This book was released on 1987 with total page 176 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Dialogue des cultures

    Book Details:
  • Author : Abdellatif Chaouite
  • Publisher :
  • Release : 2008
  • ISBN :
  • Pages : 132 pages

Download or read book Dialogue des cultures written by Abdellatif Chaouite and published by . This book was released on 2008 with total page 132 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translation and Language Teaching

Download or read book Translation and Language Teaching written by Nicolas Frœliger and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2019-06-04 with total page 277 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Drawing upon convergences between translation studies and foreign and second language (L2) didactics that have emerged as a result of recent research, this volume continues the dialogue between the two disciplines by allowing for epistemological two-way traffic, marrying established, yet so far unrelated or under-researched, conceptual approaches, and disseminating innovative scientific evidence from different continents. A unique feature of the volume is the sub-section presenting the most recent empirical studies in the development of linguistic and other professional competences for translators, with suggestions for re(de)fining translation curricula. The contributors to this volume include representatives of various spheres, including academics, researchers and practitioners. Their underlying theoretical and empirical research is informed by multiple perspectives: linguistics, didactics, and translation-related. This book shows how integrating insights from translation studies into language teaching and vice versa can effectively respond to the challenges of contemporary language and translator teaching and training.

Book Traduction et cineman

    Book Details:
  • Author : Jean-François Cornu
  • Publisher :
  • Release : 2010
  • ISBN :
  • Pages : 264 pages

Download or read book Traduction et cineman written by Jean-François Cornu and published by . This book was released on 2010 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book In Translation

    Book Details:
  • Author : Sherry Simon
  • Publisher : McGill-Queen's Press - MQUP
  • Release : 2013-09-01
  • ISBN : 0773589864
  • Pages : 243 pages

Download or read book In Translation written by Sherry Simon and published by McGill-Queen's Press - MQUP. This book was released on 2013-09-01 with total page 243 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since the late 1960s Sheila Fischman has worked tirelessly at making the best works of Québécois literature available to English-language readers. Anglophones who have read works by Michel Tremblay, Jacques Poulin, Yves Beauchemin, François Gravel, Anne Hébert, Roch Carrier, and Marie-Claire Blais most likely know these works only through Fischman's subtly and faithfully crafted translations. In Translation celebrates Fischman's more than 150 book-length translations from French to English. It combines essays on the friendships created through translation with essays on the art of translation and on the changing context of literary translation in Canada. Distinguished contributors include Alberto Manguel, Commissioner of Official Languages Graham Fraser, authors Gaétan Soucy, Lise Bissonnette, and Louise Desjardins, and fellow-translators Lori Saint Martin, Michael Henry Heim, Luise von Flotow, and Kathy Mezei. The volume also includes interviews with Fischman and a selection of her prose. A fitting tribute to an outstanding career, In Translation illuminates the artistry behind a difficult craft by considering the work of one of its finest practitioners.

Book Traduire le dialogue

Download or read book Traduire le dialogue written by Paul Bensimon and published by Presses Sorbonne Nouvelle. This book was released on 1987 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Dialogue Interpreting

Download or read book Dialogue Interpreting written by Rebecca Tipton and published by Routledge. This book was released on 2016-02-05 with total page 312 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Routledge Interpreting Guides cover the key settings or domains of interpreting and equip trainee interpreters and students of interpreting with the skills needed in each area of the field. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing interpreting practice, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Drawing on recent peer-reviewed research in interpreting studies and related disciplines, Dialogue Interpreting helps practising interpreters, students and instructors of interpreting to navigate their way through what is fast becoming the very expansive field of dialogue interpreting in more traditional domains, such as legal and medical, and in areas where new needs of language brokerage are only beginning to be identified, such as asylum, education, social care and faith. Innovative in its approach, this guide places emphasis on collaborative dimensions in the wider institutional and organizational setting in each of the domains covered, and on understanding services in the context of local communities. The authors propose solutions to real-life problems based on knowledge of domain-specific practices and protocols, as well as inviting discussion on existing standards of practice for interpreters. Key features include: contextualized examples and case studies reinforced by voices from the field, such as the views of managers of language services and the publications of professional associations. These allow readers to evaluate appropriate responses in relation to their particular geo-national contexts of practice and personal experience activities to support the structured development of research skills, interpreter performance and team-work. These can be used either in-class or as self-guided or collaborative learning and are supplemented by materials on the Translation Studies Portal a glossary of key terms and pointers to resources for further development. Dialogue Interpreting is an essential guide for practising interpreters and for all students of interpreting within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in Translation and Interpreting Studies, Modern Languages, Applied Linguistics and Intercultural Communication.

Book Textes de r  f  rence

    Book Details:
  • Author : Centre de recherche en traduction et communication transculturelle anglais-français / français-anglais (Paris).
  • Publisher :
  • Release : 1984
  • ISBN : 9782903019693
  • Pages : 45 pages

Download or read book Textes de r f rence written by Centre de recherche en traduction et communication transculturelle anglais-français / français-anglais (Paris). and published by . This book was released on 1984 with total page 45 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Collaborative Translation

Download or read book Collaborative Translation written by Anthony Cordingley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2016-12-15 with total page 273 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.