EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Cultural Encounters in Translation from Arabic

Download or read book Cultural Encounters in Translation from Arabic written by Said Faiq and published by Multilingual Matters. This book was released on 2004-09-08 with total page 158 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Book Cultural Encounters in Translation from Arabic

Download or read book Cultural Encounters in Translation from Arabic written by Said Faiq and published by Multilingual Matters. This book was released on 2004 with total page 158 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Book Arabic English Arabic Legal Translation

Download or read book Arabic English Arabic Legal Translation written by Hanem El-Farahaty and published by Routledge. This book was released on 2015-05-12 with total page 191 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Book Trans lated

Download or read book Trans lated written by Said Faiq and published by . This book was released on 2007 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is intercultural communication par excellence. It has the power to form and/or deform cultures through sustained manipulation of the translation process and all that goes into it: from texts chosen for translation to the words used. But nowhere has manipulation through translation been more damaging than in the cultural exchange of goods between the Arab/Islamic worlds and the West. Drawing on this complex cultural relationship, the chapters in this volume address issues such as the rise of a master discourse of translation; pseudo-translation; self-translation; and the historiography of translation.

Book Cultural Encounters in the Arab World

Download or read book Cultural Encounters in the Arab World written by Tarik Sabry and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2010-09-30 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this groundbreaking book, Tarik Sabry is seeking out the terrain for best understanding the experience of being modern in transitional societies. He adopts a dynamic, ethnographically based approach to the meanings of 'modernness' in the Arab context and, within a relational framework, focuses on structures of thought, everydayness and self-referentiality to explore the process of building a bridge that rejoins the 'modern' in Arab thought with the 'modern' in Arab lived experience. In bringing together modernity as a philosophical category with the bridging spaces of Arab everyday life, Sabry is offering fresh methods of comprehending the question of what it means to be modern in the Arab world today.

Book Cultural Encounters Between East and West  1453 1699

Download or read book Cultural Encounters Between East and West 1453 1699 written by Matthew Birchwood and published by Cambridge Scholars Press. This book was released on 2005 with total page 250 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: No further information has been provided for this title.

Book Cultural Encounters in the Arab World

Download or read book Cultural Encounters in the Arab World written by Tarik Sabry and published by . This book was released on 2010 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores experiences of being modern in Arab transitional societies.

Book Multi stories

    Book Details:
  • Author : Kalpana Sahni
  • Publisher : Routledge
  • Release : 2010-06-02
  • ISBN : 1136704620
  • Pages : 233 pages

Download or read book Multi stories written by Kalpana Sahni and published by Routledge. This book was released on 2010-06-02 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This unique work explores, through personal narratives, the overlapping and intermingling of cultures as well as the immense cultural diversity across the world. This exploration inevitably questions notions of higher or lower cultures, and civilized or uncivilized peoples. Indeed it questions the very concept of superiority amongst peoples. Apart from cross-cultural encounters, this work also discusses how various democratic and non-democratic governments and organizations have attempted to conceal cross-cultural influences by inventing superiority, purity, and authenticity of cultures and civilizations to the detriment of others. Yet cross-culture pollination, an ongoing process, always reveals itself through the ignored cracks of history. The book shows that India is no exception and has been and continues to be porous. The numerous examples of cross-pollination — with Algeria, Indonesia, Cambodia, to mention a few — force us to re-look cultural constructs and indeed the very meaning of culture.

Book Staging Cultural Encounters

Download or read book Staging Cultural Encounters written by Jane E. Goodman and published by Indiana University Press. This book was released on 2020-10-06 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Staging Cultural Encounters tells stories about performances of cultural encounter and cultural exchange during the US tour of the Algerian theater troupe Istijmam Culturelle in 2016. Jane E. Goodman follows the Algerian theater troupe as they prepare for and then tour the U.S. under the auspices of the Center Stage program, sponsored by the US State Department to promote cross-cultural dialogue and understanding. The title of the play Istijmam produced was translated as "Apples," written by Abdelkader Alloula, a renowned Algerian playwright, director, and actor who was assassinated in 1994. Goodman take readers on tour with the actors as they move from the Kennedy Center in Washington, D.C. to the large state universities of New Hampshire and Indiana, and from a tiny community theater in small-town New England to the stage of the avant-garde La MaMa Theater in New York City. Staging Cultural Encounters takes up conundrums of cross-cultural encounter, challenges in translation, and audience reception, offering a frank account of the encounters with American audiences and the successes and disappointments of the experience of exchange.

Book New Insights into Arabic Translation and Interpreting

Download or read book New Insights into Arabic Translation and Interpreting written by Mustapha Taibi and published by Multilingual Matters. This book was released on 2016-04-14 with total page 194 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book addresses translation and interpreting with Arabic either as a source or target language. It focuses on new fields of study and professional practice, such as community translation and interpreting, and offers fresh insights into the relationship between culture, translation and interpreting. Chapters discuss issues relating specifically to Arabic and the Arab cultural context and contribute views, research findings and applications that come from a language combination and a cultural background quite different from traditional Eurocentric theoretical and professional positions. This volume is a significant addition to resources on Arabic translation and interpreting and contributes fresh perspectives to translation studies in general. It is of interest to students, researchers and professionals working in public service, community, legal, administrative and healthcare translation and interpreting, as well as intercultural communication and translator education.

Book The Handbook of Intercultural Discourse and Communication

Download or read book The Handbook of Intercultural Discourse and Communication written by Christina Bratt Paulston and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2014-09-15 with total page 562 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Handbook of Intercultural Discourse and Communication brings together internationally-renowned scholars from a range of fields to survey the theoretical perspectives and applied work, including example analyses, in this burgeoning area of linguistics. Features contributions from established researchers in sociolinguistics and intercultural discourse Explores the theoretical perspectives underlying work in the field Examines the history of the field, work in cross-cultural communication, and features of discourse Establishes the scope of this interdisciplinary field of study Includes coverage on individual linguistic features, such as indirectness and politeness, as well as sample analyses of IDC exchanges

Book Difficulties in Arabic English Translation

Download or read book Difficulties in Arabic English Translation written by Omar Jabak and published by Lulu.com. This book was released on 2019-06-12 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book aims to explore the linguistic and cultural difficulties experienced by Saudi undergraduate students when they carry out translation from Arabic into English. Besides, it attempts to provide possible reasons behind these difficulties and offer some practical solutions to overcoming them.

Book A Century of Encounters

Download or read book A Century of Encounters written by Tanja Stampfl and published by Routledge. This book was released on 2019-03-13 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Century of Encounters analyzes Arab, American, and European literary depictions of self and other as they interact with each other in Arab North Africa throughout the twentieth century and introduces the trope of the encounter as a lens through which to read contemporary world literature comparatively. A focus on the transnational encounter allows for the in-depth study of constructions of gender, race, and national identities both for the self and the other in order to answer the seemingly simple questions: What makes up different encounters in the twentieth century, and how can we facilitate a productive and positive encounter between these groups? This book illustrates connections between literary texts that have hitherto been overlooked and establishes an intertextual genealogy of transcultural encounters throughout the twentieth century that coalesce around the themes of desire, family, and travel. In its literary analysis, A Century of Encounters aims to facilitate a better understanding of other cultures in general and contribute to constructive cross-cultural interactions between the United States, Europe, and Arab North Africa in particular.

Book Cultural Encounters in Contemporary Spain

Download or read book Cultural Encounters in Contemporary Spain written by Debra Faszer-McMahon and published by Bucknell University Press. This book was released on 2010 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Previous critical studies have focused on feminist approaches to Janes's oeuvre. This study seeks to expand those discussions through an analysis of the aesthetics of cultural otherness (rather than simply gendered otherness) within Janes's prolific literary production.

Book The Routledge Handbook of Arabic Translation

Download or read book The Routledge Handbook of Arabic Translation written by Sameh Hanna and published by Routledge. This book was released on 2019-12-09 with total page 568 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World – especially in the aftermath of the Arab Spring – have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic. The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers.

Book Translation as a Set of Frames

Download or read book Translation as a Set of Frames written by Ali Almanna and published by Routledge. This book was released on 2021-07-14 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.

Book Current Issues in the Analysis of Semitic Grammar and Lexicon

Download or read book Current Issues in the Analysis of Semitic Grammar and Lexicon written by Lutz Edzard and published by Otto Harrassowitz Verlag. This book was released on 2006 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The papers collected in this volume cover topics from the theoretical perspectives on Semitic linguistics to the practical application of philological methods to various texts. Michael G. Carter opens with some deliberations on Arabic linguistics in its Islamic context. Jan Retso reinvestigates the question of the origins of Arabic dialects. Werner Arnold offers some glimpses of the Arabic dialects in the Tel Aviv region. Janet Watson, Bonnie Glover Stalls, Khalid al-Razihi and Shelagh Weir describe aspects of Razihit, a language variety spoken in north-west Yemen. Sven-Olof Dahlgren presents some statistics on sentential negation in Quranic Arabic. Rosmari Lillas-Schuil deals in-depth with the stylistic . gure hendiadys in Biblical Hebrew. Geoffrey Khan sheds new light on compound verbal forms in north-eastern Neo-Aramaic. Kjell Magne Yri examines the grammaticalization of nouns as postpositions in Amharic. Lutz Edzard analyzes various types of compound formations in Modern Semitic. Pernilla Myrne offers some thoughts on the gender-specific use of sexual vocabulary by women in Classical Arabic. Judith Josephson investigates the Hellenistic heritage of the zan diqa 'heretics'. Gunvor Mejdell gives an overview of the use of the vernacular in modern Egyptian literature. Finally, Tetz Rooke looks at cross-cultural issues in connection with translation problems from Arabic into European languages.