Download or read book Wordplay and Translation written by Dirk Delabastita and published by Routledge. This book was released on 2016-04-29 with total page 241 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
Download or read book Handbook of Jewish Languages written by and published by BRILL. This book was released on 2017-10-17 with total page 780 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This Handbook of Jewish Languages is an introduction to the many languages used by Jews throughout history, including Yiddish, Judezmo (Ladino) , and Jewish varieties of Amharic, Arabic, Aramaic, Berber, English, French, Georgian, Greek, Hungarian, Iranian, Italian, Latin American Spanish, Malayalam, Occitan (Provençal), Portuguese, Russian, Swedish, Syriac, Turkic (Karaim and Krymchak), Turkish, and more. Chapters include historical and linguistic descriptions of each language, an overview of primary and secondary literature, and comprehensive bibliographies to aid further research. Many chapters also contain sample texts and images. This book is an unparalleled resource for anyone interested in Jewish languages, and will also be very useful for historical linguists, dialectologists, and scholars and students of minority or endangered languages. This paperback edition has been updated to include dozens of additional bibliographic references.
Download or read book Dictionnaires written by and published by Walter de Gruyter. This book was released on with total page 1058 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Language Monthly written by and published by . This book was released on 1983 with total page 512 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Contrastes written by Lucie Gournay and published by Editions OPHRYS. This book was released on 2004 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book tudes Finno ougriennes written by and published by . This book was released on 2010 with total page 290 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book There s a Double Tongue written by Dirk Delabastita and published by BRILL. This book was released on 2021-11-15 with total page 540 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The pun is as old as Babel, and inveterate punsters like Shakespeare clearly never lacked translators. This book critically examines the evergreen cliché that wordplay defies translation, replacing it by a theory and a case study that aim to come to grips with the reality of wordplay and its translation. What are the possible modes of wordplay translation? What are the various, sometimes conflicting constraints prompting translators in certain situations to go for one strategy rather than another? Ample illustration is provided from Hamlet and other Shakespearean texts and several Dutch, French, and German renderings. The study exemplifies how theory can usefully be integrated into a description-oriented approach to translation. Much of the argument also rests on the definition of wordplay as an open-ended and historically variable category. The book's concerns range from the linguistic and textual properties of Shakespeare's punning and its translation to matters of historical poetics and ideology. Its straightforward approach shows that discourse about wordplay doesn't need to rely on stylistic bravura or abstract speculation. The book is concluded by an anthology of the puns in Hamlet, including a brief semantic analysis of each and a generous selection of diverse translations.
Download or read book Judeo Espaniol written by Raphael J. Gatenio and published by . This book was released on 1999 with total page 180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Sociological Abstracts written by Leo P. Chall and published by . This book was released on 1984 with total page 958 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: CSA Sociological Abstracts abstracts and indexes the international literature in sociology and related disciplines in the social and behavioral sciences. The database provides abstracts of journal articles and citations to book reviews drawn from over 1,800+ serials publications, and also provides abstracts of books, book chapters, dissertations, and conference papers.
Download or read book Multilingua written by and published by . This book was released on 1982 with total page 570 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Traductio written by Dirk Delabastita and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Nothing like wordplay can make difference between languages look so uncompromising, can give such a sharp edge to the dilemma between forms and effects, can so blur the line between translation and adaptation, or can cast such harsh light on our illusion of complete semantic stability. In the pun the whole language system may resonate, and so may literary traditions and ideological discourses. It follows that the pun does not only put translators to the test, it also poses a challenge to the views and concepts of those who study translation. This book brings together experts on translation and the pun, as well as researchers representing a variety of other relevant disciplines and schools of thought, ranging from theology to deconstruction and from contrastive linguistics to feminism. It can be read as a companion volume to Wordplay and Translation, a special issue of The Translator (Volume 2, Number 2, 1996), also edited by Dirk Delabastita
Download or read book The Translator written by and published by . This book was released on 1995 with total page 530 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book S mantique et diachronie du syst me verbal fran ais written by Emmanuelle Labeau and published by Rodopi. This book was released on 2007 with total page 274 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Le système verbal du français contemporain résulte d'une évolution séculaire et l'examen diachronique des valeurs de chacune des formes contribue à la compréhension de la sémantique verbale contemporaine. Parallèlement, l'étude diachronique du système verbal français ne peut se dispenser d'examiner la répartition des valeurs sémantiques sur les formes (avec la diversité d'interprétations contextuelles qu'elles engendrent) au cours de leur évolution. Toutefois, bien que complémentaires, sémantique et diachronie sont rarement conjointes dans la recherche. Par sa conjonction entre études sémantiques et diachroniques, ce volume présente une meilleure idée des tendances qui caractérisent l'évolution des formes verbales du français, et de l'impact que l'observation de ces tendances peut avoir sur notre compréhension de la sémantique de ces formes en synchronie.
Download or read book Linguistics and Language Behavior Abstracts written by and published by . This book was released on 1992 with total page 1226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: LLBA contains abstracts of the world's literature in linguistics and language-related research, book abstracts, book review listings, and enhanced bibliographic citations of relevant dissertations." Related disciplines such as anthropology, education, ethnology, information science, medicine, and communications are covered. Also includes some reference to papers in published conference proceedings.
Download or read book Linguistique et slavistique written by and published by . This book was released on 1992 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Reflections on Translation Theory written by Andrew Chesterman and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2017-04-26 with total page 408 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Originally published in different journals and collected volumes, these papers in conceptual analysis cover some central topics in translation theory and research: types of theory and hypothesis; causality and explanation; norms, strategies and so-called universals; translation sociology, and ethics. There are critical reviews of Catford’s theory, and of Skopos theory, and of Kundera’s views on literary translation, and detailed analyses of the literal translation hypothesis and the unique items hypothesis. The methodological discussions, which draw on work in the philosophy of science, will be of special relevance to younger researchers, for example those starting work on a doctorate. Some of the arguments and positions defended – for instance on the significant status of conceptual, interpretive hypotheses, and the ideal of consilience – relate to wider ongoing debates, and will interest any scholar who is concerned about the increasing fragmentation of the field and about the future of Translation Studies. Let the dialogue continue!
Download or read book Moderna spr k written by and published by . This book was released on 2004 with total page 888 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: