EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Children   s Literature in Translation

Download or read book Children s Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Leuven University Press. This book was released on 2020-10-30 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.

Book A Child From the Village

Download or read book A Child From the Village written by Sayyid Qutb and published by Syracuse University Press. This book was released on 2015-02-01 with total page 188 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Well known throughout the Islamic world as the foundational thinker for a significant portion of the contemporary Muslim intelligentsia, Sayyid Qutb (1906–1966) was a member of the Muslim Brotherhood and was jailed by Gamal Abdul Nasser’s government in 1954. He became one of the most uncompromising voices of the movement we now call Islamism and is perhaps best known for his book, Ma`lam fi al-tariq. A Child from the Village was written just prior to Qutb’s conversion to the Islamist cause and reflects his concerns for social justice. Interst in Qutb’s writing has increased in the West since Islamism has emerged as a power on the world scene. In this memoir, Qutb recalls his childhood in the village of Musha in Upper Egypt. He chronicles the period between 1912 and 1918, a time immensely influential in the creation of modern Egypt. Written with much tenderness toward childhood memories, it has become a classic in modern Arabic autobiography. Qutb offers a clear picture of Egyptian village life in the early twentieth century, its customs and lore, educational system, religious festivals, relations with the central government, and the struggle to modernize and retain its identity. Translators John Calvert and William Shepard capture the beauty and intensity of Qutb’s prose.

Book The Only Child

    Book Details:
  • Author : Mi-ae Seo
  • Publisher : HarperCollins
  • Release : 2020-02-11
  • ISBN : 0062905058
  • Pages : 297 pages

Download or read book The Only Child written by Mi-ae Seo and published by HarperCollins. This book was released on 2020-02-11 with total page 297 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An eerie and absorbing novel following a criminal psychologist who has discovered shocking and possibly dangerous connections between a serial killer and her stepdaughter. The book to read for fans of the movie Parasite. Criminal psychologist Seonkyeong receives an unexpected call one day. Yi Byeongdo, a serial killer whose gruesome murders shook the world, wants to be interviewed. Yi Byeongdo, who has refused to speak to anyone until now, asks specifically for her. Seonkyeong agrees out of curiosity. That same day Hayeong, her husband’s eleven-year-old daughter from a previous marriage, shows up at their door after her grandparents, with whom she lived after her mother passed away, die in a sudden fire. Seonkyeong wants her to feel at home, but is gradually unnerved as the young girl says very little and acts strangely. At work and at home, Seonkyeong starts to unravel the pasts of the two new arrivals in her life and begins to see startling similarities. Hayeong looks at her the same way Yi Byeongdo does when he recounts the abuse he experienced as a child; Hayeong’s serene expression masks a temper that she can’t control. Plus, the story she tells about her grandparents’ death, and her mother’s before that, deeply troubles Seonkyeong. So much so that Yi Byeongdo picks up on it and starts giving her advice. Written with exquisite precision and persistent creepiness, The Only Child is psychological suspense at its very best.

Book Introduction to Spanish Translation

Download or read book Introduction to Spanish Translation written by Jack Child and published by University Press of America. This book was released on 2012-07-10 with total page 272 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Introduction to Spanish Translation is designed for a third or fourth year college Spanish course. It presents the history, theory and practice of Spanish-to-English translation (with some consideration of English-to-Spanish translation). The very successful first edition of the text evolved from the author's experiences in two decades of teaching translation in the Department of Language and Foreign Studies of The American University. The emphasis is on general material to be found in current journals and newspapers, although there is also some specialized material from the fields of business, the social sciences, and literature. The twenty-four lessons in the text form the basis for a fourteen-week semester course. This newly revised edition contains an index, a glossary, examples of cognates and partial cognates, and translation exercises for each lesson.

Book Translating for Children

Download or read book Translating for Children written by Ritta Oittinen and published by Routledge. This book was released on 2002-06 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

Book Translating Children s Literature

Download or read book Translating Children s Literature written by Gillian Lathey and published by Routledge. This book was released on 2015-07-24 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.

Book The Translation of Children s Literature

Download or read book The Translation of Children s Literature written by Gillian Lathey and published by Multilingual Matters. This book was released on 2006-01-01 with total page 268 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.

Book A Child in Translation

Download or read book A Child in Translation written by Maria K and published by TSK Group LLC. This book was released on 2024-03-05 with total page 122 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Child in Translation is a deeply personal autobiographic narrative about growing up in Soviet Ukraine that delivers a vivid picture of life in a part of the world most outsiders have never thought about. Please meet Maria from the Ukraine. She came to the West as an alien, bringing with her a childhood yet to be defined by translation.

Book The Child Wife

    Book Details:
  • Author : Mayne Reid
  • Publisher : DigiCat
  • Release : 2022-07-31
  • ISBN :
  • Pages : 368 pages

Download or read book The Child Wife written by Mayne Reid and published by DigiCat. This book was released on 2022-07-31 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: DigiCat Publishing presents to you this special edition of "The Child Wife" by Mayne Reid. DigiCat Publishing considers every written word to be a legacy of humankind. Every DigiCat book has been carefully reproduced for republishing in a new modern format. The books are available in print, as well as ebooks. DigiCat hopes you will treat this work with the acknowledgment and passion it deserves as a classic of world literature.

Book Found in Translation Volume III  Children and Education  Early Contributions to Raising a Child   the Human  the Artist  the Master of Tasks

Download or read book Found in Translation Volume III Children and Education Early Contributions to Raising a Child the Human the Artist the Master of Tasks written by Marina Bluvshtein and published by Lulu.com. This book was released on 2018-12-30 with total page 206 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a final volume in a three-volume compilation of articles inspired by Alfred Adler's Individual Psychology and created from 1910 to 1937. The articles are translated from German language Internationale Zeitschrift für Individualpsychologie (International Journal of Individual Psychology) and Russian language Scientific Interdisciplinary Journal Psychotherapy: An Overview of Psychiatric Treatment and Applied Psychology. The articles in this volume focus on topics of child-raising and education and reflect passion of educational debates and deep inquiry into the topic. A compilation is accompanied by several reviews and original art.

Book An Encyclopaedia of Translation

Download or read book An Encyclopaedia of Translation written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 2001 with total page 1184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking communities of Hong Kong. At the same time, the work draws on Western knowledge and experience with translation studies in general. This book is a valuable reference for translators, scholars, and students of translation studies.

Book Meaning Based Translation

Download or read book Meaning Based Translation written by Mildred L. Larson and published by University Press of America. This book was released on 1997-11-28 with total page 597 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Meaning-Based Translation is designed for training beginning translators and organized chapter by chapter as drill material for the textbook Meaning-Based Translation. The textbook emphasizes the importance of a translation being accurate, clear and natural and the exercises give the student practice in achieving this goal. The exercises follow closely the content of the textbook since this is a drill manual for added practice. The textbook has some exercises as well, but the workbook provides additional practice from one basic source, thus giving students a wider variety of problems to solve during practice time. It also provides material that can be used as homework or as testing material.

Book The Magical Bookshop

Download or read book The Magical Bookshop written by Katja Frixe and published by Simon and Schuster. This book was released on 2021-05-06 with total page 120 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Mrs Owl had a knack for finding the perfect book for every customer, before they even realised what it was they were looking for. What do you do when your best friend moves away? Clara takes comfort in her favourite place: Mrs Owl’s bookshop. Surrounded by books that spring to life, a rhyming cat and mounds of cinnamon buns, Clara never feels alone. But someone is determined to close the bookshop down. Now it’s up to Clara and her new friends to save it.

Book The Routledge Handbook of Intralingual Translation

Download or read book The Routledge Handbook of Intralingual Translation written by Linda Pillière and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-02-27 with total page 638 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.

Book A Is for Bee

Download or read book A Is for Bee written by Ellen Heck and published by Chronicle Books. This book was released on 2022-05-03 with total page 40 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: BEST OF THE YEAR The New York Times · Booklist Top of the List · World Kid Lit What letter does the word bee start with? If you said “B” you’re right – in English! But in many, many languages, it actually starts with A. Bee is Aṅụ̄ in Igbo, Aamoo in Ojibwe, Abelha in Portugese. And Arı in Turkish. Come and explore the gorgeous variations in the ways we talk about familiar things, unified and illuminated through Ellen Heck’s eye-catching, graphic scratchboard details and hidden letterforms. P R A I S E ★ “A gorgeous collection for linguists of all ages." —Booklist (starred) “The ultimate demonstration of inclusion, and the beauty of world languages. This lavishly illustrated multilingual alphabet book isn’t about inclusion, it is inclusion.” —The New York Times "Kaleidoscopic and delightful. Any lover of language, or any child who likes new sounds, will be entranced." —Kory Stamper, NYT “Beautiful. A book that presents an understanding far beyond the usual. Marvelous” —Betsy Bird, SLJ Fuse 8

Book Fast Forwarding with Audiovisual Translation

Download or read book Fast Forwarding with Audiovisual Translation written by Jorge Díaz Cintas and published by Multilingual Matters. This book was released on 2017-12-14 with total page 204 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited collection offers a rounded vision of some of the ways in which audiovisual translation (AVT) can be approached from an academic, professional and educational point of view. The studies provide a stimulating and thought-provoking account of some of the most representative themes that are currently being researched in the field of AVT, while also highlighting new directions of potential research from a cognitive perspective. A conscious effort has been made to cover not only cultural and linguistic approaches to traditional domains of AVT (such as dubbing and subtitling), but also to look into lesser known areas of research that are attracting substantial interest from various stakeholders and gradually becoming part of the remit of AVT (including subtitling for the deaf and audio description for the blind). In this respect, the chapters of this book tackle the field of AVT from a plural, comprehensive and up-to-date perspective; speak of a rich and complex academic subject in the making; broaden our existing knowledge on AVT; reflect the many crossroads and junctions it currently faces and outline some of the issues that will become topical in the near future in this fascinating, flourishing discipline.

Book Translation and Localisation in Video Games

Download or read book Translation and Localisation in Video Games written by Miguel Á. Bernal-Merino and published by Routledge. This book was released on 2014-09-19 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.