Download or read book Translating Time written by Bliss Cua Lim and published by Duke University Press. This book was released on 2009-09-21 with total page 362 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Under modernity, time is regarded as linear and measurable by clocks and calendars. Despite the historicity of clock-time itself, the modern concept of time is considered universal and culturally neutral. What Walter Benjamin called “homogeneous, empty time” founds the modern notions of progress and a uniform global present in which the past and other forms of time consciousness are seen as superseded. In Translating Time, Bliss Cua Lim argues that fantastic cinema depicts the coexistence of other modes of being alongside and within the modern present, disclosing multiple “immiscible temporalities” that strain against the modern concept of homogeneous time. In this wide-ranging study—encompassing Asian American video (On Cannibalism), ghost films from the New Cinema movements of Hong Kong and the Philippines (Rouge, Itim, Haplos), Hollywood remakes of Asian horror films (Ju-on, The Grudge, A Tale of Two Sisters) and a Filipino horror film cycle on monstrous viscera suckers (Aswang)—Lim conceptualizes the fantastic as a form of temporal translation. The fantastic translates supernatural agency in secular terms while also exposing an untranslatable remainder, thereby undermining the fantasy of a singular national time and emphasizing shifting temporalities of transnational reception. Lim interweaves scholarship on visuality with postcolonial historiography. She draws on Henri Bergson’s understanding of cinema as both implicated in homogeneous time and central to its critique, as well as on postcolonial thought linking the ideology of progress to imperialist expansion. At stake in this project are more ethical forms of understanding time that refuse to domesticate difference as anachronism. While supernaturalism is often disparaged as a vestige of primitive or superstitious thought, Lim suggests an alternative interpretation of the fantastic as a mode of resistance to the ascendancy of homogeneous time and a starting-point for more ethical temporal imaginings.
Download or read book Translation Effects written by MARY KATE. HURLEY and published by . This book was released on 2025-01-15 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores how translation in texts from Ælfric's Lives of the Saints to Chaucer imagines political, cultural, and linguistic communities.
Download or read book Science in Translation written by Scott L. Montgomery and published by University of Chicago Press. This book was released on 2000 with total page 342 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Montgomery explores the roles that translation has played in the development of Western science from antiquity to the end of the 20th century. He presents case histories of science in translation from a variety of disciplines & cultural contexts.
Download or read book In Case of Emergency written by Mahsa Mohebali and published by Feminist Press at CUNY. This book was released on 2021-11-30 with total page 95 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this prize-winning Iranian novel, a spoiled and foul-mouthed young woman looks to get high while her family and city fall to pieces. What do you do when the world is falling apart and you’re in withdrawal? Disillusioned, wealthy, and addicted to opium, Shadi wakes up one day to apocalyptic earthquakes and a dangerously low stash. Outside, Tehran is crumbling: yuppies flee in bumper-to-bumper traffic as skaters and pretty boys rise up to claim the city as theirs. Cross-dressed to evade hijab laws, Shadi flits between her dysfunctional family and depressed friends—all in search of her next fix. Mahsa Mohebali's groundbreaking novel about Iranian counterculture is a satirical portrait of the disaster that is contemporary life. Weaving together gritty vernacular and cinematic prose, In Case of Emergency takes a darkly humorous, scathing look at the authoritarian state, global capitalism, and the gender binary.
Download or read book Being and Time written by Martin Heidegger and published by SUNY Press. This book was released on 2010-07-01 with total page 515 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A revised translation of Heidegger's most important work.
Download or read book The Boy written by Marcus Malte and published by Restless Books. This book was released on 2019-03-26 with total page 480 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Winner of the prestigious Prix Femina, The Boy is an expansive and entrancing historical novel that follows a nearly feral child from the French countryside as he joins society and plunges into the torrid events of the first half of the 20th century. The boy does not speak. The boy has no name. The boy, raised half-wild in the forests of southern France, sets out alone into the wilderness and the greater world beyond. Without experience of another person aside from his mother, the boy must learn what it is to be human, to exist among people, and to live beyond simple survival. As this wild and naive child attempts to join civilization, he encounters earthquakes and car crashes, ogres and artists, and, eventually, all-encompassing love and an inescapable war. His adventures take him around the world and through history on a mesmerizing journey, rich with unforgettable characters. A hamlet of farmers fears he’s a werewolf, but eventually raise him as one of their own. A circus performer who toured the world as a sideshow introduces the boy to showmanship and sanitation. And a chance encounter with an older woman exposes him to music and the sensuous pleasures of life. The boy becomes a guide whose innocence exposes society’s wonder, brutality, absurdity, and magic. Beginning in 1908 and spanning three decades, The Boy is as an emotionally and historically rich exploration of family, passion, and war from one of France’s most acclaimed and bestselling authors.
Download or read book Amity and Prosperity written by Eliza Griswold and published by Farrar, Straus and Giroux. This book was released on 2018-06-12 with total page 337 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Winner of the 2019 Pulitzer Prize for General Nonfiction In Amity and Prosperity, the prizewinning poet and journalist Eliza Griswold tells the story of the energy boom’s impact on a small town at the edge of Appalachia and one woman’s transformation from a struggling single parent to an unlikely activist. Stacey Haney is a local nurse working hard to raise two kids and keep up her small farm when the fracking boom comes to her hometown of Amity, Pennsylvania. Intrigued by reports of lucrative natural gas leases in her neighbors’ mailboxes, she strikes a deal with a Texas-based energy company. Soon trucks begin rumbling past her small farm, a fenced-off drill site rises on an adjacent hilltop, and domestic animals and pets start to die. When mysterious sicknesses begin to afflict her children, she appeals to the company for help. Its representatives insist that nothing is wrong. Alarmed by her children’s illnesses, Haney joins with neighbors and a committed husband-and-wife legal team to investigate what’s really in the water and air. Against local opposition, Haney and her allies doggedly pursue their case in court and begin to expose the damage that’s being done to the land her family has lived on for centuries. Soon a community that has long been suspicious of outsiders faces wrenching new questions about who is responsible for their fate, and for redressing it: The faceless corporations that are poisoning the land? The environmentalists who fail to see their economic distress? A federal government that is mandated to protect but fails on the job? Drawing on seven years of immersive reporting, Griswold reveals what happens when an imperiled town faces a crisis of values, and a family wagers everything on an improbable quest for justice.
Download or read book Translating Organizational Change written by Barbara Czarniawska and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2011-05-02 with total page 297 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Organizational Change (Groningen-Amsterdam Studies In Semantics (Grass).
Download or read book Fruit of the Drunken Tree written by Ingrid Rojas Contreras and published by Anchor. This book was released on 2018-07-31 with total page 323 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.
Download or read book Translating Official Documents written by Roberto Mayoral Asensio and published by Routledge. This book was released on 2014-07-16 with total page 166 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe.
Download or read book Translating Style written by Tim Parks and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.
Download or read book Cell Biology by the Numbers written by Ron Milo and published by Garland Science. This book was released on 2015-12-07 with total page 399 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Top 25 CHOICE 2016 Title, and recipient of the CHOICE Outstanding Academic Title (OAT) Award. How much energy is released in ATP hydrolysis? How many mRNAs are in a cell? How genetically similar are two random people? What is faster, transcription or translation?Cell Biology by the Numbers explores these questions and dozens of others provid
Download or read book Translating Tourism written by Sofia Malamatidou and published by Springer Nature. This book was released on with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Printing Art written by and published by . This book was released on 1919 with total page 580 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Life Times of Bishop William Morgan the Translator of the Bible Into Welsh written by T. Evan Jacob and published by . This book was released on 1890 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translating Tagore s Stray Birds into Chinese written by Yuanyi Ma and published by Routledge. This book was released on 2020-12-27 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context. Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.
Download or read book Translating for Children written by Ritta Oittinen and published by Routledge. This book was released on 2002-06-01 with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.