EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book In Other Words

    Book Details:
  • Author : Christopher J. Moore
  • Publisher : Bloomsbury Publishing USA
  • Release : 2009-05-26
  • ISBN : 0802718175
  • Pages : 132 pages

Download or read book In Other Words written by Christopher J. Moore and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2009-05-26 with total page 132 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When ideas fail, words come in handy. But sometimes you can't find the right word, and what you want to say can't be found in the dictionary. English has its limitations, but the expression you're searching for may exist in another language. In Other Words is a unique collection of well-known and absolutely obscure "untranslatables"-linguistic gems that convey a feeling or notion with satisfying precision yet resist simple translation. This quirky lexicon of hard-to-translate words gives the reader a new way to look at the world and how words relate to us. The words are arranged by region or country of origin, and a brief introduction to each section-each done by a respected translator-gives insight into the culture of the people as well as the language. Each of these singular words is cleverly and thoroughly defined, with interesting details and references throughout. The search for that elusive mot juste may be over.

Book Translation and Religion

Download or read book Translation and Religion written by Lynne Long and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005-05-20 with total page 310 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.

Book Translating the Untranslatable

Download or read book Translating the Untranslatable written by Francis Bond and published by Stanford Univ Center for the Study. This book was released on 2005-01 with total page 207 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One of the biggest problems for automatic translation is dealing with words and inflections that are obligatory in the target language but not in the source. This work is the first to provide a fully implemented solution to the problem of generating determiners and determining number: using a semantic representation and a series of three heuristic algorithms, this solution provides the most probable context-sensitive translation. Along with an extensive evaluation of the algorithms, this book offers much insight into natural language processing, machine translation, semantic analysis, and generation from underspecified inputs.

Book Between Dog   Wolf

    Book Details:
  • Author : Sasha Sokolov
  • Publisher : Columbia University Press
  • Release : 2016-12-06
  • ISBN : 0231543727
  • Pages : 290 pages

Download or read book Between Dog Wolf written by Sasha Sokolov and published by Columbia University Press. This book was released on 2016-12-06 with total page 290 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This “intricate and rewarding” novel by the renowned author of A School for Fools is “a Russian Finnegan’s Wake” finally available in English translation (Vanity Fair). One of contemporary Russia’s greatest novelists, Sasha Sokolov is celebrated for his experimental, verbally playful prose. Written in 1980, his novel Between Dog and Wolf has long been considered impossible to translate because of its complex puns, rhymes, and neologisms. But in this acclaimed translation, Alexander Boguslawski has achieved “a masterful feat…remarkably faithful to the subtleties of Sokolov's language” (Olga Matich, University of California, Berkeley). Alternating between the voices of an old, one-legged knife-sharpener, a game warden who writes poetry, and Sokolov himself, this language-driven novel unfolds a story of life on the upper Volga River, in which time, characters, and death all prove unstable. The one constant is the Russian landscape, where the Volga is a more-crossable River Styx, especially when it freezes in winter.

Book Translating Happiness

Download or read book Translating Happiness written by Tim Lomas and published by MIT Press. This book was released on 2018-04-06 with total page 241 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How embracing untranslatable terms for well-being—from the Finnish sisu to the Yiddish mensch—can enrich our emotional understanding and experience. Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English—for example, nirvāṇa (from Sanskrit), or agápē (from Classical Greek), or turangawaewae (from Māori)—are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with “untranslatable” terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible. Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being—feelings, relationships, and personal development—and then explores each in turn through untranslatable words. Ânanda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state—often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu—inner determination in the face of adversity. Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.

Book Untranslatability

Download or read book Untranslatability written by Duncan Large and published by Routledge. This book was released on 2018-07-27 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.

Book Untranslatability Goes Global

Download or read book Untranslatability Goes Global written by Suzanne Jill Levine and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-07-06 with total page 155 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book promotes interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. It examines at the pragmatics of translation practice, the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works, and case studies across a variety of genres and traditions across regions.

Book Dictionary of Untranslatables

Download or read book Dictionary of Untranslatables written by Barbara Cassin and published by Princeton University Press. This book was released on 2014-02-09 with total page 1339 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities

Book Tokens of Exchange

Download or read book Tokens of Exchange written by Lydia H. Liu and published by Duke University Press. This book was released on 2000-01-19 with total page 465 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The problem of translation has become increasingly central to critical reflections on modernity and its universalizing processes. Approaching translation as a symbolic and material exchange among peoples and civilizations—and not as a purely linguistic or literary matter, the essays in Tokens of Exchange focus on China and its interactions with the West to historicize an economy of translation. Rejecting the familiar regional approach to non-Western societies, contributors contend that “national histories” and “world history” must be read with absolute attention to the types of epistemological translatability that have been constructed among the various languages and cultures in modern times. By studying the production and circulation of meaning as value in areas including history, religion, language, law, visual art, music, and pedagogy, essays consider exchanges between Jesuit and Protestant missionaries and the Chinese between the seventeenth and nineteenth centuries and focus on the interchanges occasioned by the spread of capitalism and imperialism. Concentrating on ideological reciprocity and nonreciprocity in science, medicine, and cultural pathologies, contributors also posit that such exchanges often lead to racialized and essentialized ideas about culture, sexuality, and nation. The collection turns to the role of language itself as a site of the universalization of knowledge in its contemplation of such processes as the invention of Basic English and the global teaching of the English language. By focusing on the moments wherein meaning-value is exchanged in the translation from one language to another, the essays highlight the circulation of the global in the local as they address the role played by historical translation in the universalizing processes of modernity and globalization. The collection will engage students and scholars of global cultural processes, Chinese studies, world history, literary studies, history of science, and anthropology, as well as cultural and postcolonial studies. Contributors. Jianhua Chen, Nancy Chen, Alexis Dudden Eastwood, Roger Hart, Larissa Heinrich, James Hevia, Andrew F. Jones, Wan Shun Eva Lam, Lydia H. Liu, Deborah T. L. Sang, Haun Saussy, Q. S. Tong, Qiong Zhang

Book Think in Public

    Book Details:
  • Author : Sharon Marcus
  • Publisher : Columbia University Press
  • Release : 2019-06-25
  • ISBN : 0231548710
  • Pages : 346 pages

Download or read book Think in Public written by Sharon Marcus and published by Columbia University Press. This book was released on 2019-06-25 with total page 346 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since 2012, Public Books has championed a new kind of community for intellectual engagement, discussion, and action. An online magazine that unites the best of the university with the openness of the internet, Public Books is where new ideas are debuted, old facts revived, and dangerous illusions dismantled. Here, young scholars present fresh thinking to audiences outside the academy, accomplished authors weigh in on timely issues, and a wide range of readers encounter the most vital academic insights and explore what they mean for the world at large. Think in Public: A Public Books Reader presents a selection of inspiring essays that exemplify the magazine’s distinctive approach to public scholarship. Gathered here are Public Books contributions from today’s leading thinkers, including Jill Lepore, Imani Perry, Kim Phillips-Fein, Salamishah Tillet, Jeremy Adelman, N. D. B. Connolly, Namwali Serpell, and Ursula K. Le Guin. The result is a guide to the most exciting contemporary ideas about literature, politics, economics, history, race, capitalism, gender, technology, and climate change by writers and researchers pushing public debate about these topics in new directions. Think in Public is a lodestone for a rising generation of public scholars and a testament to the power of knowledge.

Book On Translation

    Book Details:
  • Author : Paul Ricoeur
  • Publisher : Routledge
  • Release : 2007-01-24
  • ISBN : 1134325681
  • Pages : 67 pages

Download or read book On Translation written by Paul Ricoeur and published by Routledge. This book was released on 2007-01-24 with total page 67 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The series has sold over 50,000 copies to date and generated almost £200K of revenue Ricoeur is almost up there with Zizek and Derrida in terms of big names We publish his The Rule of Metaphor in Routledge Classics Richard Kearney has written an introduction to add a bit of background We had a rival bidder for English language rights in Chicago UP

Book The Translation Zone

Download or read book The Translation Zone written by Emily Apter and published by Princeton University Press. This book was released on 2011-10-16 with total page 311 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, The Translation Zone maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.

Book The Birdwoman s Palate

    Book Details:
  • Author : Laksmi Pamuntjak
  • Publisher : AmazonCrossing
  • Release : 2018-07
  • ISBN : 9781542048354
  • Pages : 0 pages

Download or read book The Birdwoman s Palate written by Laksmi Pamuntjak and published by AmazonCrossing. This book was released on 2018-07 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this exhilarating culinary novel, a woman's road trip through Indonesia becomes a discovery of friendship, self, and other rare delicacies. Aruna is an epidemiologist dedicated to food and avian politics. One is heaven, the other earth. The two passions blend in unexpected ways when Aruna is asked to research a handful of isolated bird flu cases reported across Indonesia. While it's put a crimp in her aunt's West Java farm, and made her own confit de canard highly questionable, the investigation does provide an irresistible opportunity. It's the perfect excuse to get away from corrupt and corrosive Jakarta and explore the spices of the far-flung regions of the islands with her three friends: a celebrity chef, a globe-trotting "foodist," and her coworker Farish. From Medan to Surabaya, Palembang to Pontianak, Aruna and her friends have their fill of local cuisine. With every delicious dish, she discovers there's so much more to food, politics, and friendship. Now, this liberating new perspective on her country--and on her life--will push her to pursue the things she's only dreamed of doing.

Book Bottom s Dream

    Book Details:
  • Author : Arno Schmidt
  • Publisher : German Literature Series
  • Release : 2016
  • ISBN : 9781628971590
  • Pages : 0 pages

Download or read book Bottom s Dream written by Arno Schmidt and published by German Literature Series. This book was released on 2016 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "I have had a dream past the wit of man to say what dream it was," says Bottom. "I have had a dream, and I wrote a Big Book about it," Arno Schmidt might have said. Schmidt's rare vision is a journey into many literary worlds. First and foremost it is about Edgar Allan Poe, or perhaps it is language itself that plays that lead role; and it is certainly about sex in its many Freudian disguises, but about love as well, whether fragile and unfulfilled or crude and wedded. As befits a dream upon a heath populated by elemental spirits, the shapes and figures are protean, its protagonists suddenly transformed into trees, horses, and demigods. In a single day, from one midsummer dawn to a fiery second, Dan and Franzisca, Wilma and Paul explore the labyrinths of literary creation and of their own dreams and desires. Since its publication in 1970 Zettel's Traum/Bottom's Dream has been regarded as Arno Schimdt's magnum opus, as the definitive work of a titan of postwar German literature. Readers are now invited to explore its verbally provocative landscape in an English translation by John E. Woods.

Book Undocumented

Download or read book Undocumented written by Dan-el Padilla Peralta and published by Penguin. This book was released on 2015-07-28 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An undocumented immigrant’s journey from a New York City homeless shelter to the top of his Princeton class Dan-el Padilla Peralta has lived the American dream. As a boy, he came here legally with his family. Together they left Santo Domingo behind, but life in New York City was harder than they imagined. Their visas lapsed, and Dan-el’s father returned home. But Dan-el’s courageous mother was determined to make a better life for her bright sons. Without papers, she faced tremendous obstacles. While Dan-el was only in grade school, the family joined the ranks of the city’s homeless. Dan-el, his mother, and brother lived in a downtown shelter where Dan-el’s only refuge was the meager library. There he met Jeff, a young volunteer from a wealthy family. Jeff was immediately struck by Dan-el’s passion for books and learning. With Jeff’s help, Dan-el was accepted on scholarship to Collegiate, the oldest private school in the country. There, Dan-el thrived. Throughout his youth, Dan-el navigated these two worlds: the rough streets of East Harlem, where he lived with his brother and his mother and tried to make friends, and the ultra-elite halls of a Manhattan private school, where he could immerse himself in a world of books and where he soon rose to the top of his class. From Collegiate, Dan-el went to Princeton, where he thrived, and where he made the momentous decision to come out as an undocumented student in a Wall Street Journal profile a few months before he gave the salutatorian’s traditional address in Latin at his commencement. Undocumented is a classic story of the triumph of the human spirit. It also is the perfect cri de coeur for the debate on comprehensive immigration reform. Praise for Undocumented “Dan-el Padilla Peralta’s story is as compulsively readable as a novel, an all-American tall tale that just happens to be true. From homeless shelter to Princeton, Oxford, and Stanford, through the grace not only of his own hard work but his mother’s discipline and care, he documents the America we should still aspire to be.” —Dr. Anne-Marie Slaughter, President of the New America Foundation

Book Battle For Bittora

    Book Details:
  • Author : Anuja Chauhan
  • Publisher : Harper Collins
  • Release : 2010-09-10
  • ISBN : 935029480X
  • Pages : 432 pages

Download or read book Battle For Bittora written by Anuja Chauhan and published by Harper Collins. This book was released on 2010-09-10 with total page 432 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Twenty-five-year-old Jinni lives in Mumbai, works in a hip animation studio and is perfectly happy with her carefree life. Until her bossy grandmother shows up and announces that it is Jinni's 'duty' to drop everything and come and contest the upcoming Lok Sabha elections from their sleepy hometown, Bittora. Jinni swears she won't but she soon ends up swathed in cotton saris and frumpy blouses, battling prickly heat, corruption and accusations of nymphomania as candidate Sarojini Pande, a daughter of the illustrious Pande dynasty of Pavit Pradesh. And if life isn't fun enough already, her main opposition turns out to be Bittora ex-royal, Zain Altaf Khan - an irritatingly idealistic though undeniably lustworthy individual with whom Jinni shares a complicated history.Enlivened by Chauhan's characteristic brand of wicked humour and sexy romanticism, this is a rollicking new tale of young India.

Book Translating Style

Download or read book Translating Style written by Tim Parks and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.