EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book The Translation Equivalence Delusion

Download or read book The Translation Equivalence Delusion written by Tomasz P. Krzeszowski and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2016 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation entails transfer of meaning, even if the exact sense of the word "meaning" is vague. The same applies to the term "translation equivalence". Illustrated by numerous examples, this book is an attempt to cope with this and many other conceptual, terminological and practical difficulties resulting from this nebula of issues.

Book Translation Equivalence

    Book Details:
  • Author : M K C Uwajeh
  • Publisher :
  • Release : 2021-04-11
  • ISBN :
  • Pages : 328 pages

Download or read book Translation Equivalence written by M K C Uwajeh and published by . This book was released on 2021-04-11 with total page 328 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Synopsis of TRANSLATION EQUIVALENCEThis book's fundamental objective is to explain clearly, knowledgeably and exhaustively what Translation is. Through an in-depth study of the central problem of Equivalence in translation, the author goes about that task by confronting three daunting intellectual challenges with eminent erudition.First, he uses his Performative Linguistics paradigm in Linguistics to demonstrate how the nature of Language is inherently about both its structure and its use.Second, with his Performative Translatology intellectual creation in Translation Studies, which derives from his Performative Linguistics scientific paradigm, he highlights how Translation is a linguistic performance, requiring the knowledge of both language structure and language use.Third, he provides numerous translation examples to underscore the fact that, in accordance with the translatological doctrine of UWAJEH's Four-Level Model of Translation, every translation act is necessarily the establishment of one or the other of FOUR standard equivalences between texts of a pair of different languages.

Book Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications

Download or read book Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications written by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and published by Springer Nature. This book was released on 2020-04-08 with total page 259 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book comprises a selection of 14 papers concerning the general theme of cultural conceptualizations in communication and translation, as well as in various applications of language.Ten papers in first part Translation and Culture cover the topics of a cognitive approach to conceptualizations of Source Language – versus Target Language – texts in translation, derived from general language, media texts, and literature.The second part Applied Cultural Models comprises four papers discussing cultural conceptualizations of language in the educational context, particularly of Foreign Language Teaching, in online communication and communication in deaf communities.

Book Equivalence and Non Equivalence in Translation

Download or read book Equivalence and Non Equivalence in Translation written by Amin Ali Almubark and published by . This book was released on 2016-12-17 with total page 92 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translation Equivalence  Theory   Application

Download or read book Translation Equivalence Theory Application written by Datta Sawant and published by . This book was released on 2016-07-26 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Latin Qur   an  1143   1500

    Book Details:
  • Author : Cándida Ferrero Hernández
  • Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
  • Release : 2021-10-25
  • ISBN : 3110702711
  • Pages : 506 pages

Download or read book The Latin Qur an 1143 1500 written by Cándida Ferrero Hernández and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2021-10-25 with total page 506 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur’an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur’an (often in a polemical mode). The essays in this volume examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an and reaction to the Qur’an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur’an translations and anti-Islamic polemics in Latin. We see how the Arabic text was transmitted and studied in Medieval Europe. We examine the strategies of translators who struggled to find a proper vocabulary and syntax to render Quranic terms into Latin, at times showing miscomprehensions of the text or willful distortions for polemical purposes. These translations and interpretations by Latin authors working primarily in twelfth- and thirteenth-century Spain were the main sources of information about Islam for European scholars until well into the sixteenth century, when they were printed, reused and commented. This volume presents a key assessment of a crucial chapter in European understandings of Islam.

Book Mi  dzy tekstem a kultur

Download or read book Mi dzy tekstem a kultur written by Łukasz Bogucki and published by Æ Academic Publishing. This book was released on 2018-06-01 with total page 60 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Book of Abstracts for Między tekstem a kulturą z zagadnień przekładoznawstwa, the first volume of Beyond Language (BL1). Między tekstem a kulturą opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice and applications in history and modern times, inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts (1. Translation theory in historical perspective; 2. Religion in translation – historical and modern perspectives; 3. From theory to practice; 4. Applications), the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.

Book If Babel Had a Form

Download or read book If Babel Had a Form written by Tze-Yin Teo and published by Fordham University Press. This book was released on 2022-04-05 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.

Book The Strange Loops of Translation

Download or read book The Strange Loops of Translation written by Douglas Robinson and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2021-12-16 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

Book Translation Equivalence

Download or read book Translation Equivalence written by M. K. C. Uwajeh and published by . This book was released on 2007 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book An Empirical Investigation of Translation Equivalence

Download or read book An Empirical Investigation of Translation Equivalence written by and published by . This book was released on 1971 with total page 234 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Puzzle of Vehicle Selection in Conceptual Metonymies

Download or read book The Puzzle of Vehicle Selection in Conceptual Metonymies written by Hubert Kowalewski and published by BRILL. This book was released on 2023-12-14 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When you use a metonymy to say “I’ve got a new set of wheels,” why do you refer to a car by means of the wheels rather any other part? Most cognitive linguist would agree that we prefer to talk about parts that are somehow salient, yet the seemingly simple notion of salience is entangled in a number of intricate problems related to how we understand and talk about the surrounding reality. Adopting the theoretic framework of Ronald Langacker’s Cognitive Grammar, this volume studies deep and general cognitive factors governing salience effects that influence the ways we use conceptual metonymies in phonic and sign languages.

Book Translation Equivalence Via Lexicon

Download or read book Translation Equivalence Via Lexicon written by and published by . This book was released on 1993 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translated

Download or read book Translated written by James S. Holmes and published by Rodopi. This book was released on 1988 with total page 128 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Meaning based Translation

Download or read book Meaning based Translation written by Mildred L. Larson and published by . This book was released on 1984 with total page 560 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Meaning-Based Translation is designed for training beginning translators and organized chapter by chapter as drill material for the textbook Meaning-Based Translation.

Book Contrastive Functional Analysis

Download or read book Contrastive Functional Analysis written by Andrew Chesterman and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1998-01-01 with total page 239 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The concept of similarity lies at the heart of this book on contrastive analysis. The author aims to show how contrastive analysis and translation theory make use of similarity in different ways. He also e×plains how it relates to the problematic notions of equivalence and tertium comparationis.

Book The Good Delusion  An Unethical Response to Richard Dawkins The God Delusion

Download or read book The Good Delusion An Unethical Response to Richard Dawkins The God Delusion written by Rodney Jenman and published by Lulu.com. This book was released on 2010-01-07 with total page 74 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An unreligious and unusual response to Richard Dawkins' "The God Delusion" which largely discusses ideas of Friedrich Nietzsche and Buddhism.This book invites atheism in a direction that has not been yet been widely trodden with regards to its fundamental arguments, giving it in an unexpected and refreshingly unusual challenge.The philosophical root of atheism is challenged in a manner that Dawkins breezes over that he implicitly subscribes to and does not discuss at great length, which is an old philosophical standpoint that has interested philosophers for hundreds, if not thousands of years before Dawkins.Be prepared to never look at sanctity in the same way again as Jenman makes a highly strange, unethical and entertaining romp through the current foundations of human belief systems under the fire of modern scientific excellence, without claiming that Dawkins has made any real errors or arguing for the existence of any metaphysical or supernatural reality.