EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book The Politics of Translation and the Search for a National Identity

Download or read book The Politics of Translation and the Search for a National Identity written by Yara Majdi Sabri and published by . This book was released on 2011 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Nation  Language  and the Ethics of Translation

Download or read book Nation Language and the Ethics of Translation written by Sandra Bermann and published by Princeton University Press. This book was released on 2005-07-25 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

Book Translation and Subjectivity

    Book Details:
  • Author : Naoki Sakai
  • Publisher : U of Minnesota Press
  • Release :
  • ISBN : 1452903271
  • Pages : 259 pages

Download or read book Translation and Subjectivity written by Naoki Sakai and published by U of Minnesota Press. This book was released on with total page 259 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Through the schematic representation of translation, one language is rendered in contrast to another as if the two languages are clearly different and distinct. And yet, Sakai contends, such differences and distinctions between ethnic or national languages (or cultures) are only defined once translation has already rendered them commensurate. His essays thus address translation as a means of figuring (or configuring) difference.

Book Translation Nation

Download or read book Translation Nation written by Héctor Tobar and published by Penguin. This book was released on 2006-04-04 with total page 369 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From the Pulitzer Prize-winning journalist and author of the smash hit Deep Down Dark, a definitive tour of the Spanish-speaking United States—a parallel nation, 35 million strong, that is changing the very notion of what it means to be an American in unprecedented and unexpected ways. Tobar begins on familiar terrain, in his native Los Angeles, with his family's story, along with that of two brothers of Mexican origin with very different interpretations of Americanismo, or American identity as seen through a Latin American lens—one headed for U.S. citizenship and the other for the wrong side of the law and the south side of the border. But this is just a jumping-off point. Soon we are in Dalton, Georgia, the most Spanish-speaking town in the Deep South, and in Rupert, Idaho, where the most popular radio DJ is known as "El Chupacabras." By the end of the book, we have traveled from the geographical extremes into the heartland, exploring the familiar complexities of Cuban Miami and the brand-new ones of a busy Omaha INS station. Sophisticated, provocative, and deeply human, Translation Nation uncovers the ways that Hispanic Americans are forging new identities, redefining the experience of the American immigrant, and reinventing the American community. It is a book that rises, brilliantly, to meet one of the most profound shifts in American identity.

Book Language Conflict and Language Rights

Download or read book Language Conflict and Language Rights written by William D. Davies and published by Cambridge University Press. This book was released on 2018-08-09 with total page 451 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As the colonial hegemony of empire fades around the world, the role of language in ethnic conflict has become increasingly topical, as have issues concerning the right of speakers to choose and use their preferred language(s). Such rights are often asserted and defended in response to their being violated. The importance of understanding these events and issues, and their relationship to individual, ethnic, and national identity, is central to research and debate in a range of fields outside of, as well as within, linguistics. This book provides a clearly written introduction for linguists and non-specialists alike, presenting basic facts about the role of language in the formation of identity and the preservation of culture. It articulates and explores categories of conflict and language rights abuses through detailed presentation of illustrative case studies, and distills from these key cross-linguistic and cross-cultural generalizations.

Book National Identity in Translation

Download or read book National Identity in Translation written by Lucyna Harmon and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book charts more and less successful attempts to preserve the element of national identity in translated texts. The topics discussed include research on national identity in translation, the role of translators as shapers of national identity and its disseminators or views of translations as a history of national identity shaping.

Book Translating National Identities in the  political  Diplomatic Discourse Between China and the West from 1792 to 1867

Download or read book Translating National Identities in the political Diplomatic Discourse Between China and the West from 1792 to 1867 written by Xinnian Zheng and published by . This book was released on 2023 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: By combing DTS with a three-dimensional model adapted from DHA, we aim to study the discursive construction of national identities in (political) diplomatic discourse between China and the West, from a translation perspective. Specifically, we examine the translation of national affiliations and forms of address between 1792 and 1867, when China was experiencing a national identity crisis. We describe and explain what and how the Chinese and Western national identities were constructed by translation, using mainly qualitative analysis, supported at times by quantitative analysis. We also investigate the extent to which translators have aligned themselves with the governments they served, and the norm they followed before and during the identity crisis. Traditionally, discourse-historical approach (DHA) has typically been applied to study the discursive construction of national identity in political discourse. However, DHA has not yet taken into account the phenomenon of translation, though translation is an important tool for constructing and promoting national identities. Meanwhile, translation studies (TS) on national identity have traditionally not adopted DHA, though DHA has been typically applied to study the construction of national identity in political discourse. Moreover, TS on national identity often focuses on linguistic and political tensions within a bilingual or multilingual nation or institution. However, national discourse in intercultural clashes between two distinct countries also remains to be explored. Our corpus is collected from historical discourse in diplomatic missions and discourse of diplomatic officials, which consists of 29 letters and proclamations with a total word count of 25,794. The results of this study show that the affiliations of translators shaped their translation strategies in constructing national identity. Translators who claimed allegiance to the Qing court tended to follow the norm of tributary discourse to construct a discourse where the Chinese national identity appeared superior and Sinocentric, while the Western national identity appeared inferior and subordinate. However, norms are not fixed but open to change. During the Chinese national identity crisis, the gradual change in translation regularities and the abolition of certain discursive practices via an official statement from the authorities reflected a weakening of the norm of tributary discourse. This evolution of the norm could reflect, at least in part, China's changing attitude toward the West and the transformation of Chinese national identity. Our study contributes to PDA, political discourse translation, and translation history. Firstly, it extends the traditionally monolingual application of DHA to the bilingual context of DTS, proving that the discipline of (D)TS and DHA benefit from interdisciplinary cooperation, thus pointing to a promising direction in PDA and political discourse translation. Secondly, our study enriches TS on identity and ideology by studying different forms of power struggles in political discourse, thus enlarging the variety of political discourse and advancing a more extensive PDA. Thirdly, our study provides refreshing insights into textual markers, namely, national affiliations, nominal and pronominal forms of address, for studying identity issues in translated political discourse. Last but not least, our study contributes to the studies in the translation history of 19th-century China.

Book Translation  Power  Subversion

Download or read book Translation Power Subversion written by Román Alvarez and published by Multilingual Matters. This book was released on 1996 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultural studies and translation. It presents the arguments of several scholars on the most innovative ways of understanding translation, in order to clarify the role and function of translations and translators in culture and society.

Book National Identity in Literary Translation

Download or read book National Identity in Literary Translation written by Łukasz Barciński and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2020 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a collection of theoretical and empirical studies steering the reader through the intricacies of literary translation from the perspective of national identity. It offers a multifaceted view of the condition of the contemporary national identities and its linguistic transfer from different perspectives.

Book A Sense of the City

Download or read book A Sense of the City written by Gala Maria Follaco and published by BRILL. This book was released on 2017-10-17 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In A Sense of the City, Gala Maria Follaco examines Nagai Kafū’s (1879-1959) literary construction of urban spatialities from late Meiji through the early Shōwa period. She argues that Kafū’s urban critique was based on his awareness of the cultural sedimentation of the cityscape and of the complex relationship that it bore with the historical framework of modern Japan. With the overall aim to define Kafū’s position within pre-war Japanese literature, Follaco touches upon key issues such as memory, class difference, and language ideologies; draws connections between his sojourn abroad and strategies of “mapping” the city of Tokyo in his literature; and takes into account works previously understudied, including his biography of Washizu Kidō and his photographs.

Book Identity and Translation Trouble

Download or read book Identity and Translation Trouble written by Ivana Hostová and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.

Book The Translation Studies Reader

Download or read book The Translation Studies Reader written by Lawrence Venuti and published by Routledge. This book was released on 2012 with total page 562 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A definitive survey of the most important developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth century. This new edition includes pre-twentieth century readings and readings from other fields.

Book National Stereotyping  Identity Politics  European Crises

Download or read book National Stereotyping Identity Politics European Crises written by and published by BRILL. This book was released on 2021-05-17 with total page 294 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The articulation of collective identity by means of a stereotyped repertoire of exclusionary characterizations of Self and Other is one of the longest-standing literary traditions in Europe and as such has become part of a global modernity. Recently, this discourse of Othering and national stereotyping has gained fresh political virulence as a result of the rise of “Identity Politics”. What is more, this newly politicized self/other discourse has affected Europe itself as that continent has been weathering a series of economic and political crises in recent years. The present volume traces the conjunction between cultural and literary traditions and contemporary ideologies during the crisis of European multilateralism. Contributors: Aelita Ambrulevičiūtė, Jürgen Barkhoff, Stefan Berger, Zrinka Blažević, Daniel Carey, Ana María Fraile, Wulf Kansteiner, Joep Leerssen, Hercules Millas, Zenonas Norkus, Aidan O’Malley, Raúl Sánchez Prieto, Karel Šima, Luc Van Doorslaer,Ruth Wodak

Book Translation Today  National Identity in Focus

Download or read book Translation Today National Identity in Focus written by Michał Organ and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2020 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book focuses on the translation issues connected with cross-cultural communication, selected linguistic and cultural components of nationality, diverse elements of humour and different methods and features of their rendition, intricacies of audiovisual translation and challenges arising in the sphere of a translator's professional training.

Book Translation and Identity

Download or read book Translation and Identity written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2006-09-27 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.

Book The Oxford Handbook of Comparative Politics

Download or read book The Oxford Handbook of Comparative Politics written by Carles Boix and published by Oxford Handbooks Online. This book was released on 2007 with total page 1035 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Oxford Handbooks of Political Science is a ten-volume set of reference books offering authoritative and engaging critical overviews of the state of political science. Each volume focuses on a particular part of the discipline, with volumes on Public Policy, Political Theory, Political Economy, Contextual Political Analysis, Comparative Politics, International Relations, Law and Politics, Political Behavior, Political Institutions, and Political Methodology. The project as a whole is under the General Editorship of Robert E. Goodin, with each volume being edited by a distinguished international group of specialists in their respective fields. The books set out not just to report on the discipline, but to shape it. The series will be an indispensable point of reference for anyone working in political science and adjacent disciplines. The Oxford Handbook of Comparative Politics offers a critical survey of the field of empirical political science through the collection of a set of chapters written by forty-seven top scholars in the discipline of comparative politics. Part I includes chapters surveying the key research methodologies employed in comparative politics (the comparative method; the use of history; the practice and status of case-study research; the contributions of field research) and assessing the possibility of constructing a science of comparative politics. Parts II to IV examine the foundations of political order: the origins of states and the extent to which they relate to war and to economic development; the sources of compliance or political obligation among citizens; democratic transitions, the role of civic culture; authoritarianism; revolutions; civil wars and contentious politics. Parts V and VI explore the mobilization, representation and coordination of political demands. Part V considers why parties emerge, the forms they take and the ways in which voters choose parties. It then includes chapters on collective action, social movements and political participation. Part VI opens up with essays on the mechanisms through which political demands are aggregated and coordinated. This sets the agenda to the systematic exploration of the workings and effects of particular institutions: electoral systems, federalism, legislative-executive relationships, the judiciary and bureaucracy. Finally, Part VII is organized around the burgeoning literature on macropolitical economy of the last two decades.

Book Translocalities Translocalidades

Download or read book Translocalities Translocalidades written by Sonia E. Alvarez and published by Duke University Press. This book was released on 2014-03-05 with total page 513 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translocalities/Translocalidades is a path-breaking collection of essays on Latin American, Caribbean, and United States–based Latina feminisms and their multiple translations and cross-pollinations. The contributors come from countries throughout the Américas and are based in diverse disciplines, including media studies, literature, Chicana/o studies, and political science. Together, they advocate a hemispheric politics based on the knowledge that today, many sorts of Latin/o-americanidades—Afro, queer, indigenous, feminist, and so on—are constructed through processes of translocation. Latinidad in the South, North and Caribbean "middle" of the Américas, is constituted out of the intersections of the intensified cross-border, transcultural, and translocal flows that characterize contemporary transmigration throughout the hemisphere, from La Paz to Buenos Aires to Chicago and back again. Rather than immigrating and assimilating, many people in the Latin/a Américas increasingly move back and forth between localities, between historically situated and culturally specific, though increasingly porous, places, across multiple borders, and not just between nations. The contributors deem these multidirectional crossings and movements, and the positionalities engendered, translocalities/translocalidades. Contributors. Sonia E. Alvarez, Kiran Asher, Victoria (Vicky) M. Bañales, Marisa Belausteguigoitia Rius, Maylei Blackwell, Cruz C. Bueno, Pascha Bueno-Hansen, Mirangela Buggs, Teresa Carrillo, Claudia de Lima Costa, Isabel Espinal, Verónica Feliu, Macarena Gómez-Barris, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, Agustín Lao-Montes, Suzana Maia, Márgara Millán, Adriana Piscitelli, Ana Rebeca Prada, Ester R. Shapiro, Simone Pereira Schmidt, Millie Thayer