Download or read book Samuel Beckett Literatura Y Traducci n Litt rature Et Traduction Literature and Translation written by Bernardo Santano Moreno and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2020-03-09 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Samuel Beckett wrote and translated his own works from French into English or vice versa. Beckett was conscious of the importance of self-translation. The book intends to stimulate debate about the reception of Beckett's works into other languages. The studies presented here may contribute to future research and reception of Beckett's works
Download or read book Children s Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Leuven University Press. This book was released on 2020-10-30 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Download or read book Children s Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Routledge. This book was released on 2014-07-16 with total page 201 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.
Download or read book Routledge Encyclopedia of Translation Studies written by Mona Baker and published by Routledge. This book was released on 2003-09-02 with total page 675 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:* c.
Download or read book Translating for Children written by Ritta Oittinen and published by Routledge. This book was released on 2002-06 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.
Download or read book Basque Literary History written by Mari Jose Olaziregi and published by Center for Basque Studies Press. This book was released on 2012 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents the history of Basque literature from its oral origins to present-day fiction, poetry, essay, and children's literature
Download or read book The Complete Poetry written by César Vallejo and published by Univ of California Press. This book was released on 2007-01-08 with total page 731 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This first translation of the complete poetry of Peruvian César Vallejo (1892-1938) makes available to English speakers one of the greatest achievements of twentieth-century world poetry. Handsomely presented in facing-page Spanish and English, this volume, translated by National Book Award winner Clayton Eshleman, includes the groundbreaking collections The Black Heralds (1918), Trilce (1922), Human Poems (1939), and Spain, Take This Cup from Me (1939). Vallejo's poetry takes the Spanish language to an unprecedented level of emotional rawness and stretches its grammatical possibilities. Striking against theology with the very rhetoric of the Christian faith, Vallejo's is a tragic vision—perhaps the only one in the canon of Spanish-language literature—in which salvation and sin are one and the same. This edition includes notes on the translation and a fascinating translation memoir that traces Eshleman's long relationship with Vallejo's poetry. An introduction and chronology provide further insights into Vallejo's life and work.
Download or read book The Complete Posthumous Poetry written by César Vallejo and published by Univ of California Press. This book was released on 1980-09-29 with total page 378 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Translation judges for the National Book Awards--Richard Miller, Alastair Reid, Eliot Weinberger--cited Clayton Eshleman and Jose Rubia Barcia's translation of Cesar Vallejo's The Complete Posthumous Poetry as follows: "This, the first National Book Award to be given to a translation of modern poetry, is a recognition of Clayton Eshleman's seventeen-year apprenticeship to perhaps the most difficult poetry in the Spanish language. Eshleman and his present collaborator, Jose Rubia Barcia, have not only rendered these complex poems into brilliant and living English, but have also established a definitive Spanish test based on Vallejo's densely rewritten manuscripts. In recreating this modern master in English, they have also made a considerable addition to poetry in our language."
Download or read book Cultural Haunting written by Kathleen Brogan and published by Rutgers University Press. This book was released on 1998 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this text, Kathleen Brogan makes the case that the recent preoccupation with ghosts stems not from a lingering interest in Gothic themes, but instead from a whole new genre in American literature that she calls 'the story of cultural haunting'.
Download or read book Samuel Beckett s Library written by Dirk Van Hulle and published by Cambridge University Press. This book was released on 2013-06-28 with total page 331 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The first study to assess the importance of the marginalia, inscriptions, and other manuscript notes in the 750 volumes of Samuel Beckett's personal library.
Download or read book The Brutality of Things written by Lorena Preta and published by Mimesis. This book was released on 2019-08-02T00:00:00+02:00 with total page 318 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In every psychic experience, even in the production of a work of art, there exists a nucleus that is impossible to transform. It resists any and every action against itself. We are used to dealing with these irreducible and radical othernesses by adapting them to our own way of knowing and our experience. In reality, they make up the ugly material of our living and, hence, of our humanity. We can, however, transform them in some way, without altering their substance, but rather organizing them in different configurations, which generate new forms. Psychoanalysis can aid in this difficult and risky process, providing resilient equipment, much like a sophisticated spacesuit, allowing one to travel the cosmic spaces of psychic life and of human reality without bursting into flames. In the actual world we meet with disorganized and fragmentary conflict, to which psychoanalysis attempts to answer adopting an open, non-defensive procedure, aiming to widen the field of experience rather than reducing it. For this reason, the interweaving of various forms of knowledge is necessary in order to link the diverse aspects and levels of psychic and external reality. The author examines this theme through the psychoanalytic approach, as well as through philosophy, science and art, and using stories based on personal life and clinical experiences.
Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Ethics written by Kaisa Koskinen and published by Routledge. This book was released on 2020-12-16 with total page 600 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.
Download or read book Essentials of Children s Literature written by Carol M. Lynch-Brown and published by Pearson Higher Ed. This book was released on 2013-08-27 with total page 327 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This brief, affordable, straightforward book–packed with rich resources–is a true compendium of information about children’s literature and how to use children’s literature in the classroom. It is designed to awaken, reawaken, and motivate students to share literature with children. In clear, concise, direct narrative using recommended book lists, examples, figures, and tables in combination with prose, this book conveys the body of knowledge about children’s literature and about teaching literature to children. The Seventh Edition of this best-selling book adds a new co-author, Kathy G. Short, to the well-known author team of Carol Lynch-Brown and Carl M. Tomlinson.
Download or read book Joyce Beckett Discovering Dante written by Dirk van Hulle and published by National Library of Ireland. This book was released on 2004 with total page 54 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book A Practical Guide for Translators written by Geoffrey Samuelsson-Brown and published by Multilingual Matters. This book was released on 2010-03-24 with total page 218 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the fifth revised edition of the best-selling A Practical Guide for Translators. It looks at the profession of translator on the basis of developments over the last few years and encourages both practitioners and buyers of translation services to view translation as a highly-qualified, skilled profession and not just a cost-led word mill. The book is intended principally for those who have little or no practical experience of translation in a commercial environment. It offers comprehensive advice on all aspects relevant to the would-be translator and, whilst intended mainly for those who wish to go freelance, it is also relevant to the staff translator as a guide to organisation of work and time. Advice is given on how to set up as a translator, from the purchase of equipment to the acquisition of clients. The process of translation is discussed from initial enquiry to delivery of the finished product. Hints are given on how to assess requirements, how to charge for work, how to research and use source material, and how to present the finished product. Guidance is given on where to obtain further advice and professional contacts. This revised edition updates practices in the translation profession and considers the impact of web-based translation offerings. Industry and commerce rely heavily on the skills of the human translator and his ability to make intellectual decisions that is, as yet, beyond the capacity of computer-aided translation.
Download or read book The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility written by Łukasz Bogucki and published by Springer Nature. This book was released on 2020-07-31 with total page 746 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.
Download or read book Convention and Transgression written by Jacqueline Eyring Bixler and published by Bucknell University Press. This book was released on 1997 with total page 268 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Carballido's plays are a staple of the theatre scene in Mexico City and are also frequently staged in Europe, the United States, and throughout Latin America. He has written more than thirty full-length plays and more than sixty one-act pieces as well as movie scripts, adaptations, and works for children's theatre. More than fifteen years have passed since the last book appeared on Carballido's theatre, during which he has written a score of new plays.