Download or read book Principios de socioling stica y sociolog a del lenguaje written by Francisco Moreno Fernández and published by Grupo Planeta (GBS). This book was released on 2009 with total page 416 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje es una obra destinada, a todos los que se mueven entre el campo de la enseñanza y el estudio de la lingüística, la sociología, la antropología y otras disciplinas afines. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje está organizado en cuatro partes, las tres primeras de las cuales responden a un recorrido lineal que va de lo particular a lo más general. Se empieza por el estudio de elementos fonéticos, para concluir en el vasto ámbito de la convivencia de lenguas y sociedades diferentes, pasando por la variación estilística, la variación en grupos sociales y los procesos de interacción comunicativa entre individuos. Los títulos de algunos capítulos dan una idea de su contenido: la variación en los niveles de la lengua, las variables sociales, el cambio lingüístico, interacción comunicativa y cortesía, discurso y conversación, actitudes lingüística, lengua, cultura y pensamiento, bilingüismo, diglosia, lenguas en contacto, lenguas pigdin y lenguas criollas. Todos los capítulos van seguidos de propuestas de ejercicios y reflexiones que los lectores podrán utilizar según sus gustos o necesidades. En la cuarta parte se dedica un capítulo a las relaciones entre sociolingüística, sociología del lenguaje y etnografía de la comunicación, otro a la teoría y los métodos de la sociolingüística variacionista, otro a la aplicación de esta disciplina ala enseñanza de lenguas y un último a la planificación lingüística. En su cuarta edición Principios de sociolingüística sigue siendo pórtico de entrada a esta materia para estudiantes de distinto nivel de formación o estudiosos de diferente procedencia intelectual.
Download or read book Host Bibliographic Record for Boundwith Item Barcode 30112044669122 and Others written by and published by . This book was released on 2013 with total page 1978 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Audiovisual Translation written by Frederic Chaume and published by Routledge. This book was released on 2012 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure and is accompanied by a DVD. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively. The accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.
Download or read book Between Text and Image written by Delia Chiaro and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2008 with total page 304 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "This book sets out to establish the state of the art of screen translation and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design." "The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them. Furthermore, Between Text and Image also includes a number of cutting edge studies in audience perception of audiovisual products." "Finally, the volume does not fail to ignore examples of original research carried out from both a traditional linguistic viewpoint and from a more cultural perspective."--P. [4] de la couv.
Download or read book Language in the Digital Era Challenges and Perspectives written by Daniel Dejica and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2016-11-05 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book pinpoints the impact of new technologies on language and communication, highlights the evolution and changes undergone by humanities in conjunction with technological innovation, and looks at how language has adapted to the challenges of today’s digitized world.
Download or read book Corpus Linguistics and Beyond written by Willem Meijs and published by Rodopi. This book was released on 1987 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book New Trends in Audiovisual Translation written by Jorge Díaz Cintas and published by Multilingual Matters. This book was released on 2009-04-15 with total page 283 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.
Download or read book After the Bombs written by Arturo Arias and published by . This book was released on 1990 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the years that follow the bombing of Guatemala City in 1954, young Max grows into manhood as he searches for his identity, his father, and his place in the struggles of his country.
Download or read book Connotation and Meaning written by Beatriz Garza-Cuarón and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2013-08-08 with total page 300 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translation Goes to the Movies written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2008-09-24 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Download or read book Translation and Identity written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2006-09-27 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.
Download or read book Translation Humour and the Media written by Delia Chiaro and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2010-09-23 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation. Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of scholars and postgraduates.
Download or read book Media and Translation written by Dror Abend-David and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2014-07-31 with total page 390 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.
Download or read book Subtitling and intercultural communication European languages and beyond written by Beatrice Garzelli and published by . This book was released on 2014 with total page 360 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Multilingual Screen written by Tijana Mamula and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2016-06-30 with total page 448 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Multilingual Screen is the first edited volume to offer a wide-ranging exploration of the place of multilingualism in cinema, investigating the ways in which linguistic difference and exchange have shaped, and continue to shape, the medium's history. Moving across a vast array of geographical, historical, and theoretical contexts-from Japanese colonial filmmaking to the French New Wave to contemporary artists' moving image-the essays collected here address the aesthetic, political, and industrial significance of multilingualism in film production and reception. In grouping these works together, The Multilingual Screen discerns and emphasizes the areas of study most crucial to forging a renewed understanding of the relationship between cinema and language diversity. In particular, it reassesses the methodologies and frameworks that have influenced the study of filmic multilingualism to propose that its force is also, and perhaps counterintuitively, a silent one. While most studies of the subject have explored linguistic difference as a largely audible phenomenon-manifested through polyglot dialogues, or through the translation of monolingual dialogues for international audiences-The Multilingual Screen traces some of its unheard histories, contributing to a new field of inquiry based on an attentiveness to multilingualism's work beyond the soundtrack.
Download or read book English Literature and the Other Languages written by Ton Hoenselaars and published by Rodopi. This book was released on 1999 with total page 452 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The thirty essays in this book trace how the tangentiality of English and other modes of language affects the production of English literature, and investigate how questions of linguistic "code" can be made accessible to literary analysis".--BOOKJACKET.
Download or read book Translating Popular Film written by C. O'Sullivan and published by Springer. This book was released on 2011-08-26 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?