EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Multilingual Routes in Translation

Download or read book Multilingual Routes in Translation written by Maria Sidiropoulou and published by Springer Nature. This book was released on 2022-04-07 with total page 267 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book tackles the interface between translation and pragmatics. It comprises case studies in English, Greek, Russian and Chinese translation practice, which highlight the potential of translation to interact with pragmatics and reshape meaning making in a target language in various pragmatically relevant ways. Fiction and non-fiction genres merge to suggest a rich inventory of interlingual transfer instances which can broaden our perception of what may be shifting in translation transfer. Authors use an emic approach (in addition to an etic one) to confirm results which they often present graphically. The book has a didactic perspective in that it shows how pragmatic awareness can regulate translator behaviour and is also useful in foreign language teaching, because it shows how important implicit knowledge can be, in shaping the message in a foreign language.

Book Translating Into Success

Download or read book Translating Into Success written by Robert C. Sprung and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2000-05-15 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The boom in international trade has brought with it an increased demand for addressing local consumers in their native language and cultural idiom. Given the complex nature and new media involved in communicating with their constituent markets, companies are developing ever more complex tools and techniques for managing foreign-language communication. This book presents select case studies that illustrate the state-of-the-art of language management. It covers a cross-section of sectors, each of which has particular subtleties in language management: • software localization • finance • medical devices • automotive The book also covers a cross-section of topical and strategic issues: • time-to-market (scheduling challenges; simultaneous release in multiple languages) • global terminology management • leveraging Internet, intranet, and email • centralized versus decentralized management models • financial and budgeting techniques • human factors; management issues unique to language projects • technological innovation in language management (terminology tools, automatic translation) The target audience is language professionals involved with the management aspect of language projects. This includes translators and linguists, managers at language-service providers, language managers at manufacturing/service companies, educators and language/translation students. The heart of the book is the concept of the case study, particularly the Harvard Business School case-study model. Industry leaders and analysts provide some 15 case studies covering the spectrum of language applications. Readable and nonacademic — it can serve both as a text for those studying language and translation, as well as those in the field who need to know the “state-of-the-art” in language management.

Book Exploring Translation and Multilingual Text Production

Download or read book Exploring Translation and Multilingual Text Production written by Erich Steiner and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2013-02-06 with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.

Book Translating for a Multilingual Community

Download or read book Translating for a Multilingual Community written by and published by . This book was released on 2007 with total page 28 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Recoge: 1. Mission - 2. Organisation - 3. How the Directorate-general for translation works - 4. Work opportunities - 5. External translation - 6. Web translation - 7. Traineeships - 8. Training - 9. Translation and workflows tools - 70. Open to the world.

Book Language across Languages

Download or read book Language across Languages written by Emanuele Miola and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2015-09-18 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since the first written documents in the history of mankind (produced at the end of the 4th millennium BC), translation has always played a pivotal role in human societies. Translators were needed whenever the need for contact between different-speaking communities arose, such as for the purposes of communication, commerce, and declarations of war, or peace. Translation is even more important in today’s world. Globalization has brought the nations of the Earth closer, to the extent that books, movies and television programs released or aired far away in the world are just a click of the mouse away. However, such cultural products still have to be translated in order to be enjoyed by a wider audience. In international relations, diplomacies work very much on the basis of what is said and written, meaning that official documents and political charts need to be correctly and precisely translated. Hi-tech devices, such as tablets and smartphones, have their software translated into an increasing number of languages, in order to be accessible to a larger number of people. The challenging issues that arise for translation studies from these socio-cultural changes in Western Europe and all over the world are tackled in this volume according to two intertwined viewpoints: From a strictly linguistic perspective, typological differences between genetically unrelated languages challenge linguists in gaining an overall understanding of what language really is: how can linguistic categories, be they verbal, nominal or pertaining to other domains of the grammar, be defined? How are they shaped in syntax? From the point of view of anthropological linguistics, on the other hand, the cross-linguistic differences that come to the fore illustrate that translating – as well as language itself – is one of the basic cognitive strategies of the human mind.

Book The Changing Scene in World Languages

Download or read book The Changing Scene in World Languages written by Marian B. Labrum and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1997-01-01 with total page 163 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The 1997 ATA volume brings together articles on translation practice into the 21st century. Contributions deal with the Information Age, multilingualism in Europe, English as a Lingua Franca, Terminology standardization, translating for the media, and new directions in translator training. A comprehensive bibliography of dissertations makes this a useful reference tool.

Book

    Book Details:
  • Author :
  • Publisher :
  • Release :
  • ISBN : 0472054031
  • Pages : 153 pages

Download or read book written by and published by . This book was released on with total page 153 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translation and Translanguaging

Download or read book Translation and Translanguaging written by Mike Baynham and published by Routledge. This book was released on 2019-06-11 with total page 159 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This book is the first to ask: what can translanguaging tell us about translation and what can translation tell us about translanguaging? Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires. This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. Characterizing translanguaging as the deployment of a spectrum of semiotic resources, the book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the "moment", can contribute to a practice-based account of translation. Illustrated with examples from a range of languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics, and related areas.

Book The Evaluation of Language Regimes

Download or read book The Evaluation of Language Regimes written by Michele Gazzola and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2014-08-15 with total page 403 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Building on existing analytical frameworks, this book provides a new methodology allowing different language policies in international multilingual organisations (or “language regimes”) to be compared and evaluated on the basis of criteria such as efficiency and fairness. It explains step-by-step how to organise the evaluation of language regimes and how to design and interpret indicators for such evaluation. The second part of this book applies the theoretical framework to the evaluation of the language policy of the Patent Cooperation Treaty (PCT) division of the World Intellectual Property Organisation (WIPO) and the European Patent Office (EPO). Results show that an increase in linguistic diversity of the language regimes of patent organisations can both improve the efficiency of the patent system and lead to a more balanced distribution of costs among countries. This book is a resource for scholars in language policy and planning and for policy-makers in the international and European patent system.

Book Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use

Download or read book Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use written by Agnieszka Otwinowska and published by Multilingual Matters. This book was released on 2016 with total page 300 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book brings together linguistic, psycholinguistic and educational perspectives on the phenomenon of cognate vocabulary across languages. It discusses extensive qualitative and quantitative data on Polish-English cognates and their use by learners/users of English to show the importance of cognates in language acquisition and learning.

Book Translation  A Very Short Introduction

Download or read book Translation A Very Short Introduction written by Matthew Reynolds and published by Oxford University Press. This book was released on 2016-10-20 with total page 161 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.

Book Reflections on Translation

Download or read book Reflections on Translation written by Susan Bassnett and published by Multilingual Matters. This book was released on 2011 with total page 189 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate.

Book Travelling Languages

    Book Details:
  • Author : John O'Regan
  • Publisher : Routledge
  • Release : 2015-10-14
  • ISBN : 1317749707
  • Pages : 225 pages

Download or read book Travelling Languages written by John O'Regan and published by Routledge. This book was released on 2015-10-14 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Based on the commonly held assumption that we now live in a world that is ‘on the move’, with growing opportunities for both real and virtual travel and the blurring of boundaries between previously defined places, societies and cultures, the theme of this book is firmly grounded in the interdisciplinary field of ‘Mobilities’. ‘Mobilities’ deals with the movement of people, objects, capital, information, ideas and cultures on varying scales, and across a variety of borders, from the local to the national to the global. It includes all forms of travel from forced migration for economic or political reasons, to leisure travel and tourism, to virtual travel via the myriad of electronic channels now available to much of the world’s population. Underpinning the choice of theme is a desire to consider the important role of languages and intercultural communication in travel and border crossings; an area which has tended to remain in the background of Mobilities research. The chapters included in this volume represent unique interdisciplinary understandings of the dual concepts of mobile language and border crossings, from crossings in ‘virtual life’ and ‘real life’, to crossings in literature and translation, and finally to crossings in the ‘semioscape’ of tourist guides and tourism signs. This book was originally published as a special issue of Language and Intercultural Communication.

Book Advances in Biographical Methods

Download or read book Advances in Biographical Methods written by Maggie O'Neill and published by Routledge. This book was released on 2014-12-05 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Rooted in a long and diverse genealogy, biographical approaches have developed from a focus upon a single story, a ‘life story’ and personal documents (e.g. diaries), to encompass (more routinely) autobiographical secondary and archival research and analysis - as well as multi-media, arts based creative multi-sensory methods. Biographical Research and practices as part of human understanding helps people to make sense of what has been and what is happening in their lives, cultures, communities and societies. Advances in Biographical Methods: Creative Applications takes up these themes: theorising, doing and applying current advances in biographical methods. It demonstrates the momentum with which they areas are developing as a field of scholarship, especially in relation to creative innovations and applications, such as in new forms of interview and other practices, and debates on its interlinking with art, performance and digital methods.

Book American Translators Association Scholarly Monograph Series

Download or read book American Translators Association Scholarly Monograph Series written by Robert C. Sprung and published by . This book was released on 1987 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Anglophone Literature in Second Language Teacher Education

Download or read book Anglophone Literature in Second Language Teacher Education written by Justin Quinn and published by Routledge. This book was released on 2021-03-15 with total page 293 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Anglophone Literature in Second Language Teacher Education proposes new ways that literature, and more generally culture, can be used to educate future teachers of English as a second language. Arguing that the way literature is used in language teacher education can be transformed, the book foregrounds transnational approaches and shows how these can be applied in literature and cultural instruction to encourage intercultural awareness in future language educators. It draws on theoretical discussions from literary and cultural studies as well as applied linguistics and is an example how these cross-discipline conversations can take place, and thus help make Second-language teacher education (SLTE) programs more responsive to the challenges faced by future English-language teachers. Written in the idiom of literary scholarship, the book uses ideas of intercultural studies that have gained widespread support at research level, yet have not affected literature–cultural curricula in SLTE. As the first interdisciplinary study to suggest how SLTE programs can respond with curricula, this book will be of great interest for academics, scholars and post graduate students in the fields of applied linguistics, L2 and foreign language education, teacher education and post-graduate TESOL. It has universal appeal, addressing teaching faculty in any third-level institution that prepares language teachers and includes literary studies in their curriculum, as well as administrators in such organizations.

Book Translation and Contemporary Art

Download or read book Translation and Contemporary Art written by MaCarmen África Vidal Claramonte and published by Routledge. This book was released on 2022-03-01 with total page 110 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book looks to expand the definition of translation in line with Susan Bassnett and David Johnston’s notion of the “outward turn”, applying this perspective to contemporary art to broaden the scope of how we understand translation in today’s global multisemiotic world. The book takes as its point of departure the idea that texts are comprised of not only words but other semiotic systems and therefore expanding our notions of both language and translation can better equip us to translate stories told via non-traditional means in novel ways. While the “outward turn” has been analyzed in literature, Vidal directs this spotlight to contemporary art, a field which has already engaged in disciplinary connections with Translation Studies. The volume highlights how the unpacking of such connections between disciplines encourages engagement with contemporary social issues, around identity, power, migration, and globalization, and in turn, new ways of thinking and bringing about wider cultural change. This innovative book will be of interest to scholars in translation studies and contemporary art.