Download or read book Man in Literature Russian and Eastern European literature 4 Translations from the French written by and published by . This book was released on 1970 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book East European Accessions Index written by and published by . This book was released on 1960 with total page 862 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Literary Culture and U S Imperialism written by John Carlos Rowe and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2000 with total page 739 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: John Carlos Rowe, considered one of the most eminent and progressive critics of American literature, has in recent years become instrumental in shaping the path of American studies. His latest book examines literary responses to U.S. imperialism from the late eighteenth century to the 1940s. Interpreting texts by Charles Brockden Brown, Poe, Melville, John Rollin Ridge, Twain, Henry Adams, Stephen Crane, W. E. B Du Bois, John Neihardt, Nick Black Elk, and Zora Neale Hurston, Rowe argues that U.S. literature has a long tradition of responding critically or contributing to our imperialist ventures. Following in the critical footsteps of Richard Slotkin and Edward Said, Literary Culture and U.S. Imperialism is particularly innovative in taking account of the public and cultural response to imperialism. In this sense it could not be more relevant to what is happening in the scholarship, and should be vital reading for scholars and students of American literature and culture.
Download or read book East European Accessions List written by Library of Congress. Processing Department and published by . This book was released on 1954 with total page 1134 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book United States Air Force Academy written by United States Air Force Academy and published by . This book was released on 1985 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Austrian Information written by and published by . This book was released on 1981 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Women and Gender in Central and Eastern Europe Russia and Eurasia written by Mary Zirin and published by Routledge. This book was released on 2015-03-26 with total page 2121 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first comprehensive, multidisciplinary, and multilingual bibliography on "Women and Gender in East Central Europe and the Balkans (Vol. 1)" and "The Lands of the Former Soviet Union (Vol. 2)" over the past millennium. The coverage encompasses the relevant territories of the Russian, Hapsburg, and Ottoman empires, Germany and Greece, and the Jewish and Roma diasporas. Topics range from legal status and marital customs to economic participation and gender roles, plus unparalleled documentation of women writers and artists, and autobiographical works of all kinds. The volumes include approximately 30,000 bibliographic entries on works published through the end of 2000, as well as web sites and unpublished dissertations. Many of the individual entries are annotated with brief descriptions of major works and the tables of contents for collections and anthologies. The entries are cross-referenced and each volume includes indexes.
Download or read book Italian Literature before 1900 in English Translation written by Robin Healey and published by University of Toronto Press. This book was released on 2011-12-15 with total page 1185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Italian Literature before 1900 in English Translation provides the most complete record possible of texts from the early periods that have been translated into English, and published between 1929 and 2008. It lists works from all genres and subjects, and includes translations wherever they have appeared across the globe. In this annotated bibliography, Robin Healey covers over 5,200 distinct editions of pre-1900 Italian writings. Most entries are accompanied by useful notes providing information on authors, works, translators, and how the translations were received. Among the works by over 1,500 authors represented in this volume are hundreds of editions by Italy's most translated authors – Dante Alighieri, Machiavelli, and Boccaccio – and other hundreds which represent the author's only English translation. A significant number of entries describe works originally published in Latin. Together with Healey's Twentieth-Century Italian Literature in English Translation, this volume makes comprehensive information on translations accessible for schools, libraries, and those interested in comparative literature.
Download or read book Encyclopedia of Literary Translation Into English A L written by O. Classe and published by Taylor & Francis. This book was released on 2000 with total page 930 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Bibliography of Medical Translations written by and published by . This book was released on 1965 with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Reference Guide to Russian Literature written by Neil Cornwell and published by Routledge. This book was released on 2013-12-02 with total page 1013 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: First Published in 1998. This volume will surely be regarded as the standard guide to Russian literature for some considerable time to come... It is therefore confidently recommended for addition to reference libraries, be they academic or public.
Download or read book Annual Catalogue written by United States Air Force Academy and published by . This book was released on 1985 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translation s Forgotten History written by Heekyoung Cho and published by BRILL. This book was released on 2020-05-11 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation’s Forgotten History investigates the meanings and functions that translation generated for modern national literatures during their formative period and reconsiders literature as part of a dynamic translational process of negotiating foreign values. By examining the triadic literary and cultural relations among Russia, Japan, and colonial Korea and revealing a shared sensibility and literary experience in East Asia (which referred to Russia as a significant other in the formation of its own modern literatures), this book highlights translation as a radical and ineradicable part—not merely a catalyst or complement—of the formation of modern national literature. Translation’s Forgotten History thus rethinks the way modern literature developed in Korea and East Asia. While national canons are founded on amnesia regarding their process of formation, framing literature from the beginning as a process rather than an entity allows a more complex and accurate understanding of national literature formation in East Asia and may also provide a model for world literature today.
Download or read book Poland s Last King and English Culture written by Richard Butterwick and published by Oxford University Press. This book was released on 1998 with total page 406 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Poland's Last King, Richard Butterwick reassesses the achievement of Poland's most controversial king. He shows how Stanislaw August's radical plans for constitutional reform and the renewal of Polish culture were profoundly influenced by his admiration of England, and examines the successes and limitations of the Polish Enlightenment.
Download or read book Translation and the Global City written by Judith Weisz Woodsworth and published by Routledge. This book was released on 2021-09-26 with total page 249 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders. Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures. This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.
Download or read book Polish Literature as World Literature written by Piotr Florczyk and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2022-12-15 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This carefully curated collection consists of 16 chapters by leading Polish and world literature scholars from the United States, Canada, Italy, and, of course, Poland. An historical approach gives readers a panoramic view of Polish authors and their explicit or implicit contributions to world literature. Indeed, the volume shows how Polish authors, from Jan Kochanowski in the 16th century to the 2018 Nobel laureate Olga Tokarczuk, have engaged with their foreign counterparts and other traditions, active participants in the global literary network and the conversations of their day. The volume features views of Polish literature and culture within theories of world literature and literary systems, with a particular attention paid to the resurgence of the idea of the physical book as a cultural artifact. This perspective is especially important since so much of today's global literary output stems from Anglophone perceptions of what constitutes literary quality and tastes. The collection also sheds light on specific issues pertaining to Poland, such as the idea of Polishness, and global phenomena, including social and economic advancement as well as ecological degradation. Some of the authors discussed, like the Romantic poet Adam Mickiewicz or the 1980 Nobel laureate Czeslaw Milosz, were renowned far beyond the borders of their country, while others, like the contemporary travel writer and novelist Andrzej Stasiuk, embrace regionalism, seeing as they do in their immediate surroundings a synecdoche of the world at large. Nevertheless, the picture of Polish literature and Polish authors that emerges from these articles is that of a diverse, cosmopolitan cohort engaged in a mutually rewarding relationship with what the late French critic Pascale Casanova has called “the world republic of letters.”
Download or read book The Oxford History of Literary Translation in English written by Peter France and published by Oxford University Press. This book was released on 2006-02-23 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.