Download or read book Loanwords in the World s Languages written by Martin Haspelmath and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2009 with total page 1104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "This landmark publication in comparative linguistics is the first comprehensive work to address the general issue of what kinds of words tend to be borrowed from other languages. The authors have assembled a unique database of over 70,000 words from 40 languages from around the world, 18,000 of which are loanwords. This database allows the authors to make empirically founded generalizations about general tendencies of word exchange among languages." --Book Jacket.
Download or read book Loanwords in the World s Languages written by Martin Haspelmath and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2009-12-22 with total page 1104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is the first work to address the question of what kinds of words get borrowed in a systematic and comparative perspective. It studies lexical borrowing behavior on the basis of a world-wide sample of 40 languages, both major languages and minor languages, and both languages with heavy borrowing and languages with little lexical influence from other languages. The book is the result of a five-year project bringing together a unique group of specialists of many different languages and areas. The introductory chapters provide a general up-to-date introduction to language contact at the word level, as well as a presentation of the project's methodology. All the chapters are based on samples of 1000-2000 words, elicited by a uniform meaning list of 1460 meanings. The combined database, comprising over 70,000 words, is published online at the same time as the book is published. For each word, information about loanword status is given in the database, and the 40 case studies in the book describe the social and historical contact situations in detail. The final chapter draws general conclusions about what kinds of words tend to get borrowed, what kinds of word meanings are particularly resistant to borrowing, and what kinds of social contact situations lead to what kinds of borrowing situations.
Download or read book Loanwords in the World s Languages written by Martin Haspelmath and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2009-12-22 with total page 1081 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This landmark publication in comparative linguistics is the first comprehensive work to address the general issue of what kinds of words tend to be borrowed from other languages. The authors have assembled a unique database of over 70,000 words from 40 languages from around the world, 18,000 of which are loanwords. This database (http: //loanwords.info) allows the authors to make empirically founded generalizations about general tendencies of word exchange among languages
Download or read book Borrowed Words written by Philip Durkin and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2014 with total page 512 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book shows how, when, and why English took words from other languages and explains how to find their origins and reasons for adoption. It covers the effects of contact with languages ranging from Latin and French to Yiddish, Chinese, and Maori, from Saxon times to the present. It will appeal to everyone interested in the history of English.
Download or read book Loanwords in Japanese written by Mark Irwin and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-06-16 with total page 298 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Loanwords in Japanese is the first monograph in a Western language to offer a systematic and coherent overview of the vast number of words borrowed into Japanese since the mid-16th century. Its publication is timely given the fact that the loanword stratum’s recent exponential growth has given rise to recent Japanese government publications seeking to outlaw foreign vocabulary or, at the very least, offer native translations. Beginning with a history of loanwords, chapters cover loanword phonology, loanword morphology, loanword orthography and official and public attitudes to Japanese loanwords. The volume will be of interest to a wide range of researchers, scholars and students of the Japanese language.
Download or read book Aspects of Language Contact written by Thomas Stolz and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2008-08-27 with total page 489 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited volume brings together fourteen original contributions to the on-going debate about what is possible in contact-induced language change. The authors present a number of new vistas on language contact which represent new developments in the field. In the first part of the volume, the focus is on methodology and theory. Thomas Stolz defines the study of Romancisation processes as a very promising laboratory for language-contact oriented research and theoretical work based thereon. The reader is informed about the large scale projects on loanword typology in the contribution by Martin Haspelmath and on contact-induced grammatical change conducted by Jeanette Sakel and Yaron Matras. Christel Stolz reviews processes of gender-assignment to loan nouns in German and German-based varieties. The typology of loan verbs is the topic of the contribution by Søren Wichmann and Jan Wohlgemuth. In the articles by Wolfgang Wildgen and Klaus Zimmermann, two radically new approaches to the theory of language contact are put forward: a dynamic model and a constructivism-based theory, respectively. The second part of the volume is dedicated to more empirically oriented studies which look into language-contact constellations with a Romance donor language and a non-European recipient language. Spanish-Amerindian (Guaraní, Otomí, Quichua) contacts are investigated in the comparative study by Dik Bakker, Jorge Gómez-Rendón and Ewald Hekking. Peter Bakker and Robert A. Papen discuss the influence exerted by French on the indigenous languages ofCanada. The extent of the Portuguese impact on the Amazonian language Kulina is studied by Stefan Dienst. John Holm looks at the validity of the hypothesis that bound morphology normally falls victim to Creolization processes and draws his evidence mainly from Portuguese-based Creoles. For Austronesia, borrowings and calques from French still are an understudied phenomenon. Claire Moyse-Faurie’s contribution to this topic is thus a pioneer’s work. Similarly, Françoise Rose and Odile Renault-Lescure provide us with fresh data on language contact in French Guiana. The final article of this collection by Mauro Tosco demonstrates that the Italianization of languages of the former Italian colonies in East Africa is only weak. This volume provides the reader with new insights on all levels of language-contact related studies. The volume addresses especially a readership that has a strong interest in language contact in general and its repercussions on the phonology, grammar and lexicon of the recipient languages. Experts of Romance language contact, and specialists of Amerindian languages, Afro-Asiatic languages, Austronesian languages and Pidgins and Creoles will find the volume highly valuable.
Download or read book The Germanic loanwords in Proto Slavic written by Saskia Pronk-Tiethoff and published by Rodopi. This book was released on 2013-10-25 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a comprehensive study of the Germanic loanwords in Proto-Slavic. It includes an investigation of all Germanic words that were borrowed into Proto-Slavic until its disintegration in the early ninth century. Research into the phonology, morphology and semantics of the loanwords serves as the basis of an investigation into the Germanic donor languages of the individual loanwords. The loanwords can be shown to be mainly of Gothic, High German and Low German origin. One of the aims of the present study is to clarify the accentuation of Germanic loanwords in Proto-Slavic and to explain how they were adapted to the Proto-Slavic accentual system. This volume is of special interest to scholars and students of Slavic and Germanic historical linguistics, contact linguistics and Slavic accentology. Saskia Pronk-Tiethoff’s research focuses on Slavic historical linguistics and language contact between Slavic and Germanic. She studied Slavic languages and cultures and Comparative Indo-European linguistics at Leiden University, where she also obtained her doctoral degree. She currently lives in Zagreb, where she contributed to the Croatian-Dutch dictionary (Institute for Croatian Language and Linguistics), and now contributes to the Croatian Church Slavic dictionary (Old Church Slavonic Institute).
Download or read book Non Semitic Loanwords in the Hebrew Bible written by Benjamin J. Noonan and published by Penn State Press. This book was released on 2019-10-29 with total page 470 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ancient Palestine served as a land bridge between the continents of Asia, Africa, and Europe, and as a result, the ancient Israelites frequently interacted with speakers of non-Semitic languages, including Egyptian, Greek, Hittite and Luwian, Hurrian, Old Indic, and Old Iranian. This linguistic contact led the ancient Israelites to adopt non-Semitic words, many of which appear in the Hebrew Bible. Benjamin J. Noonan explores this process in Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible, which presents a comprehensive, up-to-date, and linguistically informed analysis of the Hebrew Bible’s non-Semitic terminology. In this volume, Noonan identifies all the Hebrew Bible’s foreign loanwords and presents them in the form of an annotated lexicon. An appendix to the book analyzes words commonly proposed to be non-Semitic that are, in fact, Semitic, along with the reason for considering them as such. Noonan’s study enriches our understanding of the lexical semantics of the Hebrew Bible’s non-Semitic terminology, which leads to better translation and exegesis of the biblical text. It also enhances our linguistic understanding of the ancient world, in that the linguistic features it discusses provide significant insight into the phonology, orthography, and morphology of the languages of the ancient Near East. Finally, by tying together linguistic evidence with textual and archaeological data, this work extends our picture of ancient Israel’s interactions with non-Semitic peoples. A valuable resource for biblical scholars, historians, archaeologists, and others interested in linguistic and cultural contact between the ancient Israelites and non-Semitic peoples, this book provides significant insight into foreign contact in ancient Israel.
Download or read book The Morphology of Loanwords in Urdu written by Riaz Ahmed Mangrio and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2016-06-22 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Although a major language in itself, Urdu has borrowed words from three major languages of the world, namely Persian, Arabic and English, with various loan morphological and phonological features. There have been very few studies on this phenomenon, and many features are still unexplored. This study focuses on loanword morphology, and looks at the nature of loanwords borrowed from these three languages. The book begins by examining the morphological adaptation of loanwords. Secondly, parallels and differences are explored between the relatively recent adaptation of English loans and the older adaptation of words from Arabic and Persian. The descriptive content of the book – covering as it does not only English loanwords, but those from Arabic and Persian as well, in addition to examining native Urdu structures – is refreshingly broad. The study itself is primarily descriptive, carefully teasing apart the sometimes complex interactions between syntax, semantics and linguistic function relative to loanword adaptation. However, even beyond the question of loanword adaptation, there is much to recommend itself descriptively here, with regard to the morphological structures of Urdu, including endocentric, exocentric, copulative, postpositional and verbal compounds. In addition to such derivational processes, this study also considers various inflectional issues, such as gender, number and case morphology, the pluralisation of English nominal loans, and the adaptation of English verbs through the use of Urdu dummy verbs. The book offers a good foundation for a more in-depth examination of the data against current morphological theory. Taken as a whole, it not only presents a large quantity of interesting data in pursuing the immediate question of loanword adaptation in Urdu, but also provides a fruitful starting point for a wealth of further investigations into Urdu and into loanword adaptation more generally.
Download or read book Berber Loanwords in Hausa written by Maarten G. Kossmann and published by . This book was released on 2005 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hausa is the numerically most important member of the Chadic language family and is spoken by over 35 million people. It is the mayor language of northern Nigeria and southern Niger, nowadays the language of sedentary people. In contrast to that Tuareg, a Berber language, is mostly a nomadʹs language. Linguistic contacts between Tuareg and Hausa have not remained unnoticed by previous scholars. The great event in Hausa-Berber studies occurred in the late 1960s and early 1970s, when the Hausaist Claude Gouffé wrote a number of articles concerning Tuareg-Hausa interferences. After Goufféʹs study, the most important contributions to the question of Tuareg loanwords in Hausa were made by Neil Skinner, which culminated in his "Hausa Comparative Dictionary" (1996). The present study follows the general lines set out by Gouffé and, to the lesser degree, Skinner. Its core part, chapter III.1, is an analytical list of about one hundred items which are considered certain Tuareg loans in Hausa. This list contains many etymologies already proposed by Gouffé and Skinner, but half of it are new proposals. In chapter III.2, some 50 uncertain etymologies are discussed. Some groups of etyma, which have specific histories, are studied in a separate chapter (chapter II). This comprises a study of words for domestic animals, which is mainly concerned with the evaluation of proposals by Skinner (1977, 1981), a study of early Islamic loans, a study of Berber loans which entered Hausa through Kanuri, and a special section on the etymon "camel". Chapter IV provides an analysis of the ways Tuareg loanwords were integrated to Hausa phonology and morphology. In chapter V, a number of subjects pertaining to Hausa linguistics are treated, which are drawn from the study of Tuareg loanwords, but which go beyond the analysis of loanwords only. -- Publisher description from http://www.koeppe.de (Oct. 4, 2011).
Download or read book Korean Language in Culture and Society written by Ho-min Sohn and published by University of Hawaii Press. This book was released on 2005-12-31 with total page 314 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Intended as a companion to the popular KLEAR Textbooks in Korean Language series and designed and edited by a leading Korean linguist, this is the first volume of its kind to treat specifically the critical role of language in Korean culture and society. An introductory chapter provides the framework of the volume, defining language, culture, and society and their interrelatedness and presenting an overview of the Korean language vis-à-vis its culture and society from evolutionary and dynamic perspectives. Early on, contributors examine the invention and use of the Korean alphabet, South Korea’s "standard language" vs. North Korea’s "cultured language," and Korean in contact with Chinese and Japanese. Several topics representative of Korean socio-cultural vocabulary (sound symbolic words, proverbs, calendar-related terms, kinship terms, slang expressions) are discussed, followed by a consideration of Korean honorifics and other related issues. Two chapters on Korean media, one on advertisements and the other a comparative analysis of television ads in Korea, Japan, and the U.S., follow. Finally, contributors look at salient features of the language, narrative structure, and dialectal variation. All chapters are accompanied by a set of student questions and a useful bibliography. A beginning level of proficiency in Korean is sufficient to digest the Korean examples with facility, making this volume accessible to a wide range of students. Contributors: Andrew S. Byon, Sungdai Cho, Young-A Cho, Young-mee Y. Cho, Miho Choo, Shin Ja J. Hwang, Ross King, Haejin Elizabeth Koh, Jeyseon Lee, Douglas Ling, Duk-Soo Park, Yong-Yae Park, S. Robert Ramsey, Carol Schulz, Ho-min Sohn, Susan Strauss, Hye-Sook Wang, Jaehoon Yeon.
Download or read book Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic written by Ahmed Abdullah Alhussami and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2020-07-06 with total page 229 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on the lexical borrowing between English and Arabic, and offers historical background regarding the contact between these two languages. It sheds light on why and how both languages have come in contact, showing how the hegemony of the English language can be clearly seen in its impact on Arabic. Simultaneously, the text describes the role that Arabic played in shaping and enriching English in its early phase.
Download or read book Loan Phonology written by Andrea Calabrese and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2009-11-30 with total page 283 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For many different reasons, speakers borrow words from other languages to fill gaps in their own lexical inventory. The past ten years have been characterized by a great interest among phonologists in the issue of how the nativization of loanwords occurs. The general feeling is that loanword nativization provides a direct window for observing how acoustic cues are categorized in terms of the distinctive features relevant to the L1 phonological system as well as for studying L1 phonological processes in action and thus to the true synchronic phonology of L1. The collection of essays presented in this volume provides an overview of the complex issues phonologists face when investigating this phenomenon and, more generally, the ways in which unfamiliar sounds and sound sequences are adapted to converge with the native language’s sound pattern. This book is of interest to theoretical phonologists as well as to linguists interested in language contact phenomena. As of January 2019, this e-book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched.
Download or read book Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts written by Fredric Field and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2002-12-13 with total page 273 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A number of previous approaches to linguistic borrowing and contact phenomena in general have concluded that there are no formal boundaries whatsoever to the kinds of material that can pass from one language into another. At the same time, various hierarchies illustrate that some things are indeed more likely to be borrowed than others. Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts addresses both, by examining claims of no absolute limits and synthesizing various hierarchies. It observes that all contact phenomena are systematic, and borrowing is no exception. Regarding forms, the determining factors lie in the nature of the morphological systems in contact and how they relate to one another. Two principles are proposed to determine the nature of the systematicity and interaction: the Principle of System Compatibility (PSC), and its corollary, the Principle of System Incompatibility (PSI). Together, these principles provide a consistent account of the possibilities and limits to borrowing.
Download or read book Iraqw English Dictionary written by Maarten Mous and published by . This book was released on 2002 with total page 220 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book English Words Abroad written by Manfred Görlach and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2003-01-01 with total page 201 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify for the first time the extent of the lexical impact of loanwords on individual languages and cultures. The author discusses the elicitation of data from informants with a high linguistic awareness; criteria for inclusion; problems of integration on graphemic, phonological, morphological and semantic/stylistic levels; and speakers' reactions (purism, language, legislation). He then explores the possibilities of applying these methods to dictionaries of gallicisms and germanisms. The book includes a survey of the most recent dictionaries of anglicisms in European languages.
Download or read book Borrowing written by Shana Poplack and published by Oxford University Press. This book was released on 2018 with total page 273 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Studies of bilingual behavior have been proliferating for decades, yet short shrift has been given to its major manifestation, the incorporation of words from one language into the discourse of another. This volume redresses that imbalance by going straight to the source: bilingual speakers in their social context. Building on more than three decades of original research based on vast quantities of spontaneous performance data and a highly ramified analytical apparatus, Shana Poplack characterizes the phenomenon of lexical borrowing in the speech community and in the grammar, both synchronically and diachronically. In contrast to most other treatments, which deal with the product of borrowing (if they consider it at all), this book examines the process: how speakers go about incorporating foreign items into their bilingual discourse; how they adapt them to recipient-language grammatical structure; how these forms diffuse across speakers and communities; how long they persist in real time; and whether they change over the duration. Attacking some of the most contentious issue in language mixing research empirically, it tests hypotheses about established loanwords, nonce borrowings and code-switches on a wealth of unique datasets on typologically similar and distinct language pairs. A major focus is the detailed analysis of integration: the principal mechanism underlying the borrowing process. Though the shape the borrowed form assumes may be colored by community convention, Poplack shows that the act of transforming donor-language elements into native material is universal. Emphasis on actual speaker behavior coupled with strong standards of proof, including data-driven reports of rates of occurrence, conditioning of variant choice and measures of statistical significance, make Borrowing an indispensable reference on language contact and bilingual behavior.