Download or read book The Way of the Linguist written by Steve Kaufmann and published by AuthorHouse. This book was released on 2005-11 with total page 142 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Way of The Linguist, A language learning odyssey. It is now a cliché that the world is a smaller place. We think nothing of jumping on a plane to travel to another country or continent. The most exotic locations are now destinations for mass tourism. Small business people are dealing across frontiers and language barriers like never before. The Internet brings different languages and cultures to our finger-tips. English, the hybrid language of an island at the western extremity of Europe seems to have an unrivalled position as an international medium of communication. But historically periods of cultural and economic domination have never lasted forever. Do we not lose something by relying on the wide spread use of English rather than discovering other languages and cultures? As citizens of this shrunken world, would we not be better off if we were able to speak a few languages other than our own? The answer is obviously yes. Certainly Steve Kaufmann thinks so, and in his busy life as a diplomat and businessman he managed to learn to speak nine languages fluently and observe first hand some of the dominant cultures of Europe and Asia. Why do not more people do the same? In his book The Way of The Linguist, A language learning odyssey, Steve offers some answers. Steve feels anyone can learn a language if they want to. He points out some of the obstacles that hold people back. Drawing on his adventures in Europe and Asia, as a student and businessman, he describes the rewards that come from knowing languages. He relates his evolution as a language learner, abroad and back in his native Canada and explains the kind of attitude that will enable others to achieve second language fluency. Many people have taken on the challenge of language learning but have been frustrated by their lack of success. This book offers detailed advice on the kind of study practices that will achieve language breakthroughs. Steve has developed a language learning system available online at: www.thelinguist.com.
Download or read book It Doesn t Translate written by Ofelia Gränd and published by JMS Books LLC. This book was released on 2021-03-17 with total page 100 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Noir Kioko had only ever seen one human before his undercover work brought him to the diner at the Luna Terminal, and that was at a distance. Humans are rare, most of them disappear without a trace, and he hopes hanging around the restaurant will give him a lead on the smuggling ring he’s investigating. There was no way he could’ve known the human would turn out to be his mate, and no way he can let it show without putting his mate in danger and possibly jeopardising his mission. Max Welch is the proud owner of the only restaurant within a light year’s distance. He left Earth four years ago to create a better life for himself, but he hadn’t considered the possibility of scary alien pirates making his restaurant their favourite hangout spot. As a measly human there isn’t much he can do about it, but as one of the pirates starts coming by almost every day he has to come up with something before he loses all his customers. That the giant cat man is rather nice to look at changes nothing. When rumours of another human arriving at the space station start to circulate, Noir's species trafficking infiltrate and observe only mission may need a revamp. But will Noir be able to protect his mate and another one of his rare species?
Download or read book I don t translate I create written by Vanessa Drexler and published by diplom.de. This book was released on 2016-01-05 with total page 122 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “I don’t translate, I create!” – This is the slogan of a translation agency called “Sternkopf Communications” located in Flöha, Germany. The translators at this translation agency are specialized in the field of marketing and perceive creativeness their daily bread. But what does this actually mean – I don’t translate, I create? Undoubtedly, the translation of a text from one language into another is not an easy and straightforward process. On the contrary, the translator needs to invest much time and one or the other headache before a target text (TT) finally sounds natural, fluent, coherent and logical for the target audience. Different possible translation solutions will have to be considered, language as well as culture-related equivalents often are not easily at hand etc. Would it not be pleasant if machine translation (MT) was there to help with this process? Yet, despite the enormous importance of creativity in translating, computer-aided translation (CAT) tools are being used frequently by professional translators, not to replace but to support the translator in their daily business. CAT tools enable their users to translate in a more consistent way, since they search source texts for words, phrases or sentences that have already been translated before and stored in the TM so that the translator does not need to translate this text unit again ‘from scratch’. Considering that this process brings about what could be called ‘semi-mechanical’ TTs, the use of CAT tools seems to stand in stark contrast to the importance of creativity mentioned above. Thus, the question arises whether CAT tools influence the creative energy of translators and, if this is the case, whether translators regard this influence as rather positive or negative. In this context, it is also important to consider which fields of expertise generally demand a high degree of uniformity/consistency in translations and which subject fields generally allow for a high degree of creative freedom. Accordingly, this paper pursues two related purposes. The first is to compare five CAT tools in their degree of usability. The second purpose is to identify translators’ perspectives on uniformity and creativity in translations with the goal to shedding light on the question whether CAT tools generally tend to positively or negatively influence the translation process on a rather linguistic than technological basis.
Download or read book Translating Myself and Others written by Jhumpa Lahiri and published by Princeton University Press. This book was released on 2023-09-12 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Download or read book Translation and Translations written by John Percival Postgate and published by . This book was released on 1922 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book American Authors Today written by Charles Eli Slatkin and published by . This book was released on 1947 with total page 584 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Cambridge Advanced Learner s Dictionary written by Kate Woodford and published by . This book was released on 2003 with total page 1550 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Cambridge Advanced Learner's Dictionary is the ideal dictionary for advanced EFL/ESL learners. Easy to use and with a great CD-ROM - the perfect learner's dictionary for exam success. First published as the Cambridge International Dictionary of English, this new edition has been completely updated and redesigned. - References to over 170,000 words, phrases and examples explained in clear and natural English - All the important new words that have come into the language (e.g. dirty bomb, lairy, 9/11, clickable) - Over 200 'Common Learner Error' notes, based on the Cambridge Learner Corpus from Cambridge ESOL exams Plus, on the CD-ROM: - SMART thesaurus - lets you find all the words with the same meaning - QUICKfind - automatically looks up words while you are working on-screen - SUPERwrite - tools for advanced writing, giving help with grammar and collocation - Hear and practise all the words.
Download or read book The Soul Enchanted Mother and son translated by V W Brooks written by Romain Rolland and published by . This book was released on 1927 with total page 438 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Workbook for Wheelock s Latin 3rd Edition Revised written by Paul T. Comeau and published by Harper Collins. This book was released on 2000-05-30 with total page 356 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: WHEELOCK'S LATIN: AUDIO FILES When Professor Frederic M. Wheelock's Latin first appeared in 1956, the reviews extolled its thoroughness, organization, and conciseness; at least one reviewer predicted that the book "might well become the standard text" for introducing students to elementary Latin. Now, five decades later, that prediction has certainly proved accurate. Workbook for Wheelock's Latin is an essential companion to the classic introductory textbook. Designed to supplement the course of study in Wheelock's Latin, 6th Edition, Revised, each of the forty chapters in this newly updated edition features: Transformation drills, word and phrase translations, and other exercises to test and sharpen the student's skills "Word Power" sections that focus on vocabulary and derivatives Reading comprehension questions and sentences for translation practice Perforated pages for hand-in homework assignments and space for the student's name and date
Download or read book Why Translation Matters written by Edith Grossman and published by Yale University Press. This book was released on 2010-01-01 with total page 114 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.
Download or read book Quran A Simple English Translation Goodword Koran written by Maulana Wahiduddin Khan (Translator) and published by Goodword Books. This book was released on 2013-12-19 with total page 750 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Quran, a book which brings glad tidings to mankind along with divine admonition, stresses the importance of man’s discovery of truth on both spiritual and intellectual planes. Every book has its objective and the objective of the Quran is to make man aware of the Creation plan of God. That is, to tell man why God created this world; what the purpose is of settling man on earth; what is required from man in his pre-death life span, and what he is going to confront after death. The purpose of the Quran is to make man aware of this reality, thus serving to guide man on his entire journey through life into the after-life. The main themes of the Quran are enlightenment, closeness to God, peace and spirituality. The Quran uses several terms, tawassum, tadabbur, and tafakkur, which indicate the learning of lessons through reflection, thinking and contemplation on the signs of God scattered across the world. The present translation of the Quran and its explanatory notes are written keeping in mind these very themes. Koran, Qur'an, Coran, Kuran, Islam, Prophet Muhmmad
Download or read book Thinking Spanish Translation written by Louise Haywood and published by Routledge. This book was released on 2002-09-10 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thinking Spanish Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method with a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills.
Download or read book How to Translate Your Books WITHOUT SPENDING A DIME written by Prasenjeet Kumar and published by http://www.publishwithprasen.com. This book was released on 2015-04-16 with total page 50 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Enca$h the power of translation WITHOUT SPENDING A DIME Remember Paulo Coelho’s “The Alchemist”? Could it be setting a Guinness World Record if it had not sold more than 65 million copies in 67 different languages? Would you be aware of The Bible, if it were not translated from Hebrew in which it was originally written, to first Greek, then into Latin, and now into more than 450 different languages? History has proven the power of the written word, but translations of those powerful works can be equally significant. So if you could translate your bestseller FROM ENGLISH INTO DIFFERENT WORLD LANGUAGES, it could mean reaching such newer, untapped, unexplored markets whose existence you were blissfully unaware of. This could also be, as experts advise, an excellent way to “repurpose your hard work” and get the most out of the content that you have already written. BUT BEWARE, DOING THIS COULD COST YOU THOUSANDS OF DOLLARS. * Now if you can afford it, it may be alright. But the riskiest part of this endeavour is that your book sales in all those exotic languages may never help recover even the cost of translation. That would make this venture a doomed effort ab initio, won’t it? * And if you are a newbie, struggling, unknown author, then this totally unaffordable and expensive route is definitely NOT for you. * There is another problem. You may not be able to reach experienced translators if you are not a “known” author in the English market. * But, in the alternative, if you then contact someone less established, how do you ensure that the translation is of a good quality? Quite a Catch-22 situation, isn’t it? That’s why you need “How to Translate Your Books WITHOUT SPENDING A DIME”. From the Amazon #1 Bestselling author of the “Cooking In A JiffY” and “Quiet Phoenix” series of books, comes this DIY manual of practical tips and advice that can take your writing dreams to literally translation Nirvana. Distilling his practical, hands-on experience in putting out as many as 12 books on all e-Book platforms from Amazon to Apple, Barnes & Noble, Kobo and Babelcube, author Prasenjeet Kumar details as to how you can, by taking advantage of the vast knowledge already available in public domain, including the author’s own website www.publishwithprasen.com, teach yourself everything that you need for putting out the translated versions of your book in the world market, in both paperback and e-Book formats. This book covers many essential issues of translation: * There are tips on how to select a translator * Finding an editor/proof reader for your translated books * Adapting your existing book cover * Formatting, pricing, publishing and marketing your translated books worldwide on 300+ retailers like Amazon, Apple, Barnes and Nobles, Baker and Taylor, Chegg, Follet, Gardner, Google Play, Inkterra, Overdrive, Page Foundry, Scribd, Tolino, 3M, etc. And all, as promised, WITHOUT SPENDING A DIME! Keywords: author platform, author entrepreneur and email marketing, how to build your list, how to self publish your book, indie author, how to launch a book, how to market your book and writer's block, how to write a book, how to edit a book, how to publish a book, how to format a book, how to create a cover design and how to promote your book, cost of self publishing a book, self publishing costs, cost of self publishing, how much does it cost to self publish a book, self publishing cost, how much does it cost to self publish, self publishing a book cost, how much does self publishing cost, cost of self publishing a book, cost to self publish, cost to self publish a book, self publishing online, online self publishing, self publish online, self publishing books online, how to self publish online, self publishing online free, free online self publishing, self publishing a book online, self publish books online, self publish book online, how to self publish a book online, print on demand, publishing an ebook for free, how to publish an ebook step by step, how to market your book for free, 1001 ways to market your book, how to market your book online, free email marketing service
Download or read book Whereabouts written by Jhumpa Lahiri and published by Vintage. This book was released on 2021-04-27 with total page 136 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: NEW YORK TIMES BESTSELLER • A marvelous new novel from the Pulitzer Prize-winning author of The Lowland and Interpreter of Maladies about a woman questioning her place in the world, wavering between stasis and movement, between the need to belong and the refusal to form lasting ties. “Another masterstroke in a career already filled with them.” —O, the Oprah Magazine Exuberance and dread, attachment and estrangement: in this novel, Jhumpa Lahiri stretches her themes to the limit. In the arc of one year, an unnamed narrator in an unnamed city, in the middle of her life’s journey, realizes that she’s lost her way. The city she calls home acts as a companion and interlocutor: traversing the streets around her house, and in parks, piazzas, museums, stores, and coffee bars, she feels less alone. We follow her to the pool she frequents, and to the train station that leads to her mother, who is mired in her own solitude after her husband’s untimely death. Among those who appear on this woman’s path are colleagues with whom she feels ill at ease, casual acquaintances, and “him,” a shadow who both consoles and unsettles her. Until one day at the sea, both overwhelmed and replenished by the sun’s vital heat, her perspective will abruptly change. This is the first novel Lahiri has written in Italian and translated into English. The reader will find the qualities that make Lahiri’s work so beloved: deep intelligence and feeling, richly textured physical and emotional landscapes, and a poetics of dislocation. But Whereabouts, brimming with the impulse to cross barriers, also signals a bold shift of style and sensibility. By grafting herself onto a new literary language, Lahiri has pushed herself to a new level of artistic achievement.
Download or read book Introduction to Google Translate written by Gilad James, PhD and published by Gilad James Mystery School. This book was released on with total page 90 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Google Translate is a multilingual translation service provided by Google. It allows users to translate words, phrases, and entire documents between multiple languages. The service was launched in April 2006 and has since been constantly updated to provide more accurate translations. Initially offering translations in only two languages, Google Translate now supports over 100 languages. The translation process works by analyzing the text or document input by the user, breaking it up into smaller segments, and then using statistical algorithms to match these segments with translations from its database. Google Translate has been a helpful tool for people to communicate across different languages, whether it be for business or personal use. However, it must be noted that automated translations often carry a high risk of inaccuracies due to the complexities inherent in language and the nuances of different cultures and contexts. It is always recommended to use translations as a starting point, and then have a native speaker review and refine the language to ensure accuracy.
Download or read book The Stranger written by Albert Camus and published by Vintage. This book was released on 2012-08-08 with total page 144 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: With the intrigue of a psychological thriller, Camus's masterpiece gives us the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach. Behind the intrigue, Camus explores what he termed "the nakedness of man faced with the absurd" and describes the condition of reckless alienation and spiritual exhaustion that characterized so much of twentieth-century life. First published in 1946; now in translation by Matthew Ward.
Download or read book Scientific and Technical Translation Explained written by Jody Byrne and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From microbiology to nuclear physics and chemistry to software engineering, scientific and technical translation is a complex activity that involves communicating specialized information on a variety of subjects across multiple languages. It requires expert linguistic knowledge and writing skills, combined with the ability to research and understand complex concepts and present them to a range of different audiences. Using a combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and numerous learning activities, this introductory textbook equips the student with the knowledge and skills needed to get started in this exciting and challenging field. It examines the origins and history of scientific and technical translation, and the people, tools and processes involved in translating scientific and technical texts. Scientific and Technical Translation Explained provides an overview of the main features of scientific and technical discourse as well as the different types of documents produced. A series of detailed case studies highlight various translation challenges and introduce a range of strategies for dealing with them. A variety of resources and exercises are included to make learning effective and enjoyable. Additional resources and activities are available on Facebook.