Download or read book Interjections Translation and Translanguaging written by Rosanna Masiola and published by Lexington Books. This book was released on 2018-12-05 with total page 267 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is about interjections and their transcultural issues. Challenging the marginalization of the past, the ubiquity of interjections and translational practices are presented in their multilingual and cross-cultural aspects. The survey widens the field of inquiry to a multi-genre and context-based perspective. The quanti-qualitative corpus has been processed on the base of topics of relevance and thematization. The range of examples varies from adaptation of novels into films, from Shakespeare, from Zulu oral epics to opera, from children’s narratives to cartoons, from migration literature to gangster and horror films and their audiovisual translation. The use of American Yiddish, Italian American, South African English, and Jamaican account for the controversial aspects of interjections as a universal phenomenon, and, conversely, as a pragmatic marker of identity in (post)colonial contexts.
Download or read book Interjections Translation and Translanguaging written by Rosanna Masiola and published by . This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Challenging theoretical concepts, this study of translation extends the field of inquiry to cross-cultural factors and ideology. The corpus spans across languages and literatures, highlighting themes across multimodal genres. It accounts for the universalistic view of interjections, and conversely their linguistic specificity as identity markers.
Download or read book Fashion Narrative and Translation written by Rosanna Masiola and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2022-12-15 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Fashion Narrative and Translation explores fashion in narrative and translation featuring a corpus of descriptions in comparative literature. The book is divided into themes introducing crucial issues in fashion discourse and translation studies, including cinematic adaptation ‘from page to screen’ and costume design.
Download or read book Multimodal Communication in Young Multilingual Children written by Jieun Kiaer and published by Channel View Publications. This book was released on 2023-01-18 with total page 275 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores young children's language acquisition in multilingual households through an original longitudinal study of the author's own children and interviews with members of other Korean-English families. The study investigates how multilingual children not only acquire multiple languages (verbal communication) but also acquire multiple strategies of non-verbal communication. In the process, it is also revealed that parents learn from children, collaboratively shaping the language of their family together in a manner that is between and beyond languages and cultures. The book explores the different types and frequency of non-verbal behaviours acquired by multilingual children and reveals how multilingual families use a range of multimodal resources to communicate effectively in a way that creates solidarity. The results of this longitudinal study are discussed within the paradigm of translanguaging and provide insight into an underrepresented multilingual population. With accompanying online videos, this book offers rich multimodal family interaction data for students and researchers interested in multilingualism, family language practices, and first and second language acquisition.
Download or read book Translanguaging in Translation written by Eriko Sato and published by Channel View Publications. This book was released on 2022-03-28 with total page 211 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.
Download or read book Diglossic Translanguaging written by Esther Jahns and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2024-05-06 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines how German-speaking Jews living in Berlin make sense and make use of their multilingual repertoire. With a focus on lexical variation, the book demonstrates how speakers integrate Yiddish and Hebrew elements into German for indexing belonging and for positioning themselves within the Jewish community. Linguistic choices are shaped by language ideologies (e.g., authenticity, prescriptivism, nostalgia). Speakers translanguage when using their multilingual repertoire, but do so in a diglossic way, using elements from different languages for specific domains.
Download or read book Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies written by Sara Laviosa and published by Springer. This book was released on 2016-07-28 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations produced between 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.
Download or read book TEACHING ENGLISH IN GLOBAL CONTEXTS Language Learners and Learning written by Valentina Canese and published by ISL-FIL-UNA. This book was released on 2023-11-07 with total page 686 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Pragmatics and Translation written by Miriam A. Locher and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2023-09-15 with total page 346 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume presents innovative research on the interface between pragmatics and translation. Taking a broad understanding of translation, papers are presented in four different parts. Part I focuses on interpreting; Part II centers on the translation of fictional and non-fictional texts and spaces; Part III discusses audiovisual translation; and Part IV explores translation in a wider context that includes transforming senses and action into language. The issues that transpire as worth exploring in these areas are mediality and multi-modality, interpersonal pragmatics, close and approximate renditions, interpretese and translationese, participation structures and the negotiation of discourses and power.
Download or read book Inclusion Education and Translanguaging written by Julie A. Panagiotopoulou and published by Springer Nature. This book was released on 2020-08-17 with total page 239 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This open access book is designed as an international anthology on the broader subject of inclusion, education, social justice and translanguaging. Prefaced by Ofelia García, the volume unites conceptional and empirical contributions focusing on various actors within educational institutions, from early childhood to secondary education and teacher training, while offering insights into multiple European and North-American educational systems.
Download or read book The Cambridge Handbook of Translation written by Kirsten Malmkjær and published by Cambridge University Press. This book was released on 2022-03-17 with total page 852 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is a rapidly developing subject of study, especially in China, Australia, Europe and the USA. This Handbook offers an accessible and authoritative account of the many facets of this buoyant discipline, intended for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Download or read book Politeness in Language written by Richard J. Watts and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2008-08-22 with total page 453 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The second edition of this collection of 13 original papers contains an updated introductory section detailing the significance that the original articles published in 1992 have for the further development of research into linguistic politeness into the 21st century. The original articles focus on the phenomenon of politeness in language. They present the most important problems in developing a theory of linguistic politeness, which must deal with the crucial differences between lay notions of politeness in different cultures and the term 'politeness' as a concept within a theory of linguistic politeness. The universal validity of the term itself is called into question, as are models such as those developed by Brown and Levinson, Lakoff, and Leech. New approaches are suggested. In addition to this theoretical discussion, an empirical section presents a number of case studies and research projects in linguistic politeness. These show what has been achieved within current models and what still remains to be done, in particular with reference to cross-cultural studies in politeness and differences between a Western and a non-Western approach to the subject. The publication of this second edition demonstrates that the significance of the collection is just as salient in the first decade of the new millennium as it was at the beginning of the 1990s.
Download or read book Language and Emotion Volume 3 written by Gesine Lenore Schiewer and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2023-05-08 with total page 974 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Handbook consists of four major sections. Each section is introduced by a main article: Theories of Emotion – General Aspects Perspectives in Communication Theory, Semiotics, and Linguistics Perspectives on Language and Emotion in Cultural Studies Interdisciplinary and Applied Perspectives The first section presents interdisciplinary emotion theories relevant for the field of language and communication research, including the history of emotion research. The second section focuses on the full range of emotion-related aspects in linguistics, semiotics, and communication theories. The next section focuses on cultural studies and language and emotion; emotions in arts and literature, as well as research on emotion in literary studies; and media and emotion. The final section covers different domains, social practices, and applications, such as society, policy, diplomacy, economics and business communication, religion and emotional language, the domain of affective computing in human-machine interaction, and language and emotion research for language education. Overall, this Handbook represents a comprehensive overview in a rich, diverse compendium never before published in this particular domain.
Download or read book Theorizing and Analyzing Agency in Second Language Learning written by Ping Deters and published by Multilingual Matters. This book was released on 2015 with total page 290 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Through several unique perspectives and contexts, this volume contributes to current understanding of agency in second language learning. It includes chapters discussing theoretical, analytical and pedagogical approaches, and will serve as a key reference for researchers of language learning and teaching.
Download or read book Using Understanding by Design in the Culturally and Linguistically Diverse Classroom written by Amy J. Heineke and published by ASCD. This book was released on 2018-07-11 with total page 304 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How can today's teachers, whose classrooms are more culturally and linguistically diverse than ever before, ensure that their students achieve at high levels? How can they design units and lessons that support English learners in language development and content learning—simultaneously? Authors Amy Heineke and Jay McTighe provide the answers by adding a lens on language to the widely used Understanding by Design® framework (UbD® framework) for curriculum design, which emphasizes teaching for understanding, not rote memorization. Readers will learn the components of the UbD framework; the fundamentals of language and language development; how to use diversity as a valuable resource for instruction by gathering information about students’ background knowledge from home, community, and school; how to design units and lessons that integrate language development with content learning in the form of essential knowledge and skills; and how to assess in ways that enable language learners to reveal their academic knowledge. Student profiles, real-life classroom scenarios, and sample units and lessons provide compelling examples of how teachers in all grade levels and content areas use the UbD framework in their culturally and linguistically diverse classrooms. Combining these practical examples with findings from an extensive research base, the authors deliver a useful and authoritative guide for reaching the overarching goal: ensuring that all students have equitable access to high-quality curriculum and instruction.
Download or read book Default Semantics written by Katarzyna Jaszczolt and published by Oxford Linguistics. This book was released on 2005 with total page 300 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this pioneering book Kasia Jaszczolt lays down the foundations of an original theory of meaning in discourse, reveals the cognitive foundations of discourse interpretation, and puts forward a new basis for the analysis of discourse processing. She provides a step-by-step introduction to thetheory and its application, and explains new terms and formalisms as required. Dr Jaszczolt unites the precision of truth-conditional, dynamic approaches with insights from neo-Gricean pragmatics into the role of speaker's intentions in communication. She shows that the compositionality of meaningmay be understood as merger representations combining information from various sources including word meaning and sentence structure, various kinds of default interpretations, and conscious pragmatic inference. Among the applications the author discusses are constructions that pose problems in semantic analysis such as referring expressions, propositional attitude constructions, presupposition, modality, numerals, and sentential connectives. She proposes solutions to cutting edge problems in thesemantics/pragmatics interface - for example, how many levels of meaning should be distinguished; the status of underspecification; how much contextual information should be placed in the representation of the speaker's meaning; whether there are default interpretations; the stage of utteranceinterpretation at which pragmatic inference begins; and whether compositionality is a necessary feature of the theory of meaning and if so how it is to be defined.The book is for students and researchers in semantics, pragmatics, computational linguistics, and philosophy of language at advanced undergraduate level and above.
Download or read book The Cultural Semantics of Address Practices written by Gian Marco Farese and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2018-08-15 with total page 307 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from the perspective of cultural semantics, the branch of linguistics which investigates the relationship between meaning and culture in discourse. The objects of the analysis are the interactional meanings expressed by different forms of address in these two languages, which are compared adopting the methodology of the Natural Semantic Metalanguage. The forms analyzed include greetings, titles and opening and closing salutations used in letters and e-mails in the two languages. Noticeably, the book presents the first complete categorization of Italian titles used as forms of address ever made on the basis of precise semantic criteria. The analysis also investigates the different cultural values and assumptions underlying address practices in English and Italian, and emphasizes the risks of miscommunication caused by different address practices in intercultural interactions. Every chapter presents numerous examples taken from language corpora, contemporary English and Italian literature and personal e-mails and letters. The book encourages a new, innovative approach to the analysis of forms of address: it proposes a new analytical method for the analysis of forms of address which can be applied to the study of other languages systematically. In addition, the book emphasizes the role of culture in address practices and takes meaning as the basis for understanding the differences in use across languages and the difficulties in translating forms of address of different languages. Combining semantics, ethnopragmatics, intercultural communication and translation theory, this book is aimed at a very broad readership which includes not only scholars in linguistics, second-language learners and students of cross-cultural communication, but virtually anyone interested in Italian and English linguistics as well as in cultural semantics. The approach taken is interdisciplinary and brings together various fields in the social sciences: linguistics, anthropology, cross-cultural studies and sociology.