Download or read book Forever Yours Marie Lou written by Michel Tremblay and published by Dramatists Play Service Inc. This book was released on 1994 with total page 84 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Tremblay's penetrating analysis of a Quebec family unit. Cast of 3 women and 1 man.
Download or read book Forever Yours Marie Lou written by Stratford Festival Collection and published by . This book was released on 1990 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Forever Yours Marie Lou written by Michel Tremblay and published by . This book was released on 2007 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Forever Yours Marie Lou written by Stratford Festival Collection and published by . This book was released on 1990 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Forever Yours Marie Lou written by Eric Steiner Collection and published by . This book was released on 1975 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Sainte Carmen of the Main written by Michel Tremblay and published by . This book was released on 1981 with total page 88 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Cultural awakening and a country-and-western singer from Montreal's The Main." Cast of 4 women, 13 men and a chorus.
Download or read book Dramatic Licence written by Louise Ladouceur and published by University of Alberta. This book was released on 2012-12-15 with total page 301 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares the complexities of a translation process shaped by the power struggle between Canada's two official languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer Book Award, Dramatic Licence addresses issues important to scholars and students of Translation Studies, Canadian Literature and Theatre Studies, as well as theatre practitioners and translators. The University of Alberta Press acknowledges the financial support of the Government of Canada, through the National Translation Program for Book Publishing, for our translation activities.
Download or read book Translation Effects written by Kathy Mezei and published by McGill-Queen's Press - MQUP. This book was released on 2014-06-01 with total page 412 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.
Download or read book Writing Between the Lines written by Agnes Whitfield and published by Wilfrid Laurier Univ. Press. This book was released on 2006 with total page 319 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The essays in Writing between the Lines explore the lives of twelve of Canada's most eminent anglophone literary translators, and delve into how these individuals have contributed to the valuable process of literary exchange between francophone and anglophone literatures in Canada. Containing original, detailed biographical and bibliographical material, Writing between the Lines offers many new insights into the literary translation process and the diverse roles of the translator as social agent. The first text on Canadian anglophone translators, it makes a major contribution in the areas of literary translation, comparative literature, Canadian literature, and cultural studies.
Download or read book Bonjour L Bonjour written by Michel Tremblay and published by Dramatists Play Service Inc. This book was released on 1988 with total page 96 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A beloved brother returns to his family. Cast of 6 women and 2 men.
Download or read book C R A Z Y A Queer Film Classic written by Robert Schwartzwald and published by arsenal pulp press. This book was released on 2015-12-21 with total page 117 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Queer Film Classic on the 2005 film debut by French-Canadian director Jean-Marc Vallée (best known for Dallas Buyers Club and Wild), about a young gay man who struggles to find his sense of self amidst a "crazy" family of four brothers and a homophobic father who seeks to cure him. The film won a best picture Genie Award (Canada's version of the Oscars) in 2006. Robert Schwartzwald in a professor at the Université de Montréal.
Download or read book Pink Pistachios written by Mallory Eaglewood and published by FriesenPress. This book was released on 2016-05-11 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Pink Pistachios follows how one person's psychological crisis alters the lives of three friends. Set in the exciting and changing musical and literary times of the 1970's Vancouver, we see how simple actions and inactions march toward a gut-grabbing, shocking conclusion.
Download or read book The Oxford Guide to Literature in English Translation written by Peter France and published by OUP Oxford. This book was released on 2000 with total page 680 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.
Download or read book Theatre History in Canada written by and published by . This book was released on 1994 with total page 420 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book World Encyclopedia of Contemporary Theatre written by Arthur Holmberg and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 1199 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The second volume of the World Encyclopedia of Contemporary Theatre covers the Americas, from Canada to Argentina, including the United States. Entries on twenty-six countries are preceded by specialist introductions on Theatre in Post-Colonial Latin America, Theatres of North America, Puppet Theatre, Theatre for Young Audiences, Music Theatre and Dance Theatre. The essays follow the series format, allowing for cross-referring across subjects, both within the volume and between volumes. Each country entry is written by specialists in the particular country and the volume has its own teams of regional editors, overseen by the main editorial team based at the University of York in Canada headed by Don Rubin. Each entry covers all aspects of theatre genres, practitioners, writers, critics and styles, with bibliographies, over 200 black & white photographs and a substantial index. This is a unique volume in its own right; in conjunction with the other volumes in this series it forms a reference resource of unparalleled value.
Download or read book Encounters with Quebec written by Susan L. Rosenstreich and published by Global Academic Publishing. This book was released on 1998 with total page 204 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Examines works of Québécois narrative fiction from a variety of perspectives.
Download or read book Moving Target written by Carole-Ann Upton and published by Routledge. This book was released on 2014-07-22 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twelve essays in the volume span a range of work from Eastern and Western Europe, Canada and the United States. For the first time, this book draws together existing translation theory with contemporary practice to shed light on a hitherto neglected aspect of the production process. How does the theatre translator mediate between source text, performance text and target audience? What happens when theatre is transposed from one culture to another? What are the obstacles to theatre translation, and what are the opportunities? Central to the debate throughout is the role of the translator in creating not only a linguistic text but also a performance text, as the contributors repeatedly demonstrate an illuminating sensibility to the demands and potential of theatre production. Impacting upon areas of (inter)cultural theory as well as theatre studies and translation studies, the result is a startling revelation of the joys, as well as the frustrations of the dramatic art of the translator for performance.