EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Adapting Tests in Linguistic and Cultural Situations

Download or read book Adapting Tests in Linguistic and Cultural Situations written by Dragoş Iliescu and published by Cambridge University Press. This book was released on 2017-11-02 with total page 711 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides a practical but scientifically grounded step-by-step approach to the adaptation of tests in linguistic and cultural contexts.

Book Linguistics across Historical and Geographical Boundaries

Download or read book Linguistics across Historical and Geographical Boundaries written by Dieter Kastovsky and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2011-06-03 with total page 1596 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: TRENDS IN LINGUISTICS is a series of books that open new perspectives in our understanding of language. The series publishes state-of-the-art work on core areas of linguistics across theoretical frameworks as well as studies that provide new insights by building bridges to neighbouring fields such as neuroscience and cognitive science. TRENDS IN LINGUISTICS considers itself a forum for cutting-edge research based on solid empirical data on language in its various manifestations, including sign languages. It regards linguistic variation in its synchronic and diachronic dimensions as well as in its social contexts as important sources of insight for a better understanding of the design of linguistic systems and the ecology and evolution of language. TRENDS IN LINGUISTICS publishes monographs and outstanding dissertations as well as edited volumes, which provide the opportunity to address controversial topics from different empirical and theoretical viewpoints. High quality standards are ensured through anonymous reviewing.

Book Dynamic Equivalence

    Book Details:
  • Author : Keith F. Pecklers
  • Publisher : Liturgical Press
  • Release : 2003
  • ISBN : 9780814661918
  • Pages : 268 pages

Download or read book Dynamic Equivalence written by Keith F. Pecklers and published by Liturgical Press. This book was released on 2003 with total page 268 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In studying the history of the vernacular in worship beginning with the Christian Scriptures, Dynamic Equivalence uncovers the power of a living language to transform communities of faith. How we pray when we come together for common worship has always been significant, but the issue of liturgical language received unprecedented attention in the twentieth century when Latin Rite Roman Catholic worship was opened to the vernacular at Vatican II. Worshiping in one's native tongue continues to be of issue as the churches debate over what type of vernacular should be employed. Dynamic Equivalence traces the history of liturgical language in the Western Christian tradition as a dynamic and living reality. Particular attention is paid to the twentieth century Vernacular Society within the United States and how the vernacular issue was treated at Vatican II, especially within an ecumenical context. The first chapter offers a short history of the vernacular from the first century through the twentieth. The second and third chapters contain a significant amount of archival material, much of which has never been published before. These chapters tell the story of a mixed group of Catholic laity and clergy dedicated to promoting the vernacular during the first half of the twentieth century. Chapter Four begins with a survey of vernacular promotion in the Reformation itself, explores the issue of vernacular worship as an instrument of ecumenical hospitality and concludes with some examples of ecumenical liturgical cooperation in the years immediately preceding the Council. The final chapter treats the vernacular debate at the Council with attention to the Vernacular Society's role in helping with theimplementation of the vernacular. Chapters are "A Brief History of the Vernacular," "The Origins of the Vernacular Society: 1946-1956," "Pressure for the Vernacular Mounts: 1956-1962," "Vernacular Worship and Ecumenical Exchange," "Vatican II and the Vindication of the Vernacular: 1962-1965" Keith F. Pecklers, SJ, SLD, is professor of liturgy at the Pontifical Gregorian University in Rome and professor of liturgical history at the Pontifical Liturgical Institute of Sant 'Anselmo. He is the author of The Unread Vision: The Liturgical Movement in the United States of America 1926-1955, and co-editor of Liturgy for the New Millennium: A Commentary on the Revised Sacramentary, published by The Liturgical Press.

Book Meaning Based Translation

Download or read book Meaning Based Translation written by Mildred L. Larson and published by University Press of America. This book was released on 1997-11-28 with total page 597 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Meaning-Based Translation is designed for training beginning translators and organized chapter by chapter as drill material for the textbook Meaning-Based Translation. The textbook emphasizes the importance of a translation being accurate, clear and natural and the exercises give the student practice in achieving this goal. The exercises follow closely the content of the textbook since this is a drill manual for added practice. The textbook has some exercises as well, but the workbook provides additional practice from one basic source, thus giving students a wider variety of problems to solve during practice time. It also provides material that can be used as homework or as testing material.

Book An Encyclopaedia of Translation

Download or read book An Encyclopaedia of Translation written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 2001 with total page 1184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking communities of Hong Kong. At the same time, the work draws on Western knowledge and experience with translation studies in general. This book is a valuable reference for translators, scholars, and students of translation studies.

Book Translation  Linguistics  Culture

Download or read book Translation Linguistics Culture written by Nigel Armstrong and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005-05-11 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.

Book Cognitive Linguistics and Translation

Download or read book Cognitive Linguistics and Translation written by Ana Rojo and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2013-07-15 with total page 432 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.

Book Interlingual Lexicography

Download or read book Interlingual Lexicography written by Reinhard Rudolf Karl Hartmann and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2012-02-14 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Selection of 24 essays by the dictionary researcher Reinhard Hartmann on ‘Interlingual Lexicography’, a genre much neglected in the literature, including interdisciplinary approaches to translation equivalence, its analysis in contrastive text linguistics and its treatment in the bilingual dictionary, with particular attention to the user perspective, in English and German.

Book The Translation Equivalence Delusion

Download or read book The Translation Equivalence Delusion written by Tomasz P. Krzeszowski and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2016 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation entails transfer of meaning, even if the exact sense of the word "meaning" is vague. The same applies to the term "translation equivalence". Illustrated by numerous examples, this book is an attempt to cope with this and many other conceptual, terminological and practical difficulties resulting from this nebula of issues.

Book Foundations of Logico Linguistics

Download or read book Foundations of Logico Linguistics written by W.S. Cooper and published by Springer Science & Business Media. This book was released on 1978-03-31 with total page 274 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In 1962 a mimeographed sheet of paper fell into my possession. It had been prepared by Ernest Adams of the Philosophy Department at Berkeley as a handout for a colloquim. Headed 'SOME FALLACIES OF FORMAL LOGIC' it simply listed eleven little pieces of reasoning, all in ordinary English, and all absurd. I still have the sheet, and quote a couple of the arguments here to give the idea. • If you throw switch S and switch T, the motor will start. There fore, either if you throw switch S the motor will start, or, if you throw switch T the motor will start . • It is not the case that if John passes history he will graduate. Therefore, John will pass history. The disconcerting thing about these inferences is, of course, that under the customary truth-functional interpretation of and, or, not, and if-then, they are supposed to be valid. What, if anything, is wrong? At first I was not disturbed by the examples. Having at that time consider able personal commitment to rationality in general and formal logic in par ticular, I felt it my duty and found myself easily able (or so I thought) to explain away most of them. But on reflection I had to admit that my expla nations had an ad hoc character, varying suspiciously from example to example.

Book Meaning based Translation

Download or read book Meaning based Translation written by Mildred L. Larson and published by . This book was released on 1998 with total page 616 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Emphasizing the value of idiomatic and unconstrained language, this introductory textbook begins with an overview of the fundamental principles of translation. The rest of the chapters expand and illustrate these principles with examples from a wide range of languages--particularly Asian, African, and Amerindian languages. The author uses the recently established principles of text-linguistics in her explanations of the interplay of syntax, semantics, and communicative force through stress and variations of word order in the composition of a text. She also presents a thorough treatment of collocations and the semantic distortions of literal translation. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR

Book Introduction to Theoretical Linguistics

Download or read book Introduction to Theoretical Linguistics written by John Lyons and published by Cambridge University Press. This book was released on 1968-06 with total page 540 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Non-Aboriginal material.

Book Text Linguistics and Translation

Download or read book Text Linguistics and Translation written by Ismat Al-Massri and published by Lulu.com. This book was released on 2013-03-21 with total page 346 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The key purpose of this work is to examine the interrelationship between the field of text linguistics and translation with specific reference to computer translation. The question arises whether machine translation can ever be a practicable and reliable substitute for human translators. Based on this premise, this study assesses the effectiveness of machine translation software in its ability to translate the nuances of text linguistics from a source language to a target language. Following a literature review of text linguistics covering a number of textual analysis models and translation studies including machine translation, the primary research utilises a qualitative research methodology by means of text-based assessment. Three text samples are drawn from each of the following six text linguistic categories: register, pragmatics, semiotics, text type, genre and discourse. Using three leading Arabic translation software programmes the text samples are subjected to a comparative evaluation.

Book Papers in Structural and Transformational Linguistics

Download or read book Papers in Structural and Transformational Linguistics written by Zellig S. Harris and published by Springer. This book was released on 2013-12-01 with total page 849 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Cognitive Linguistics and Poetics of Translation

Download or read book Cognitive Linguistics and Poetics of Translation written by Elżbieta Tabakowska and published by Gunter Narr Verlag. This book was released on 1993 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Corpus based Language Studies

Download or read book Corpus based Language Studies written by Tony McEnery and published by Taylor & Francis. This book was released on 2006 with total page 412 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Covering the major approaches to the use of corpus data, this work gathers together influential readings from leading names in the discipline, including Biber, Widdowson, Sinclair, Carter and McCarthy.

Book Translation Equivalence

    Book Details:
  • Author : M K C Uwajeh
  • Publisher :
  • Release : 2021-04-11
  • ISBN :
  • Pages : 328 pages

Download or read book Translation Equivalence written by M K C Uwajeh and published by . This book was released on 2021-04-11 with total page 328 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Synopsis of TRANSLATION EQUIVALENCEThis book's fundamental objective is to explain clearly, knowledgeably and exhaustively what Translation is. Through an in-depth study of the central problem of Equivalence in translation, the author goes about that task by confronting three daunting intellectual challenges with eminent erudition.First, he uses his Performative Linguistics paradigm in Linguistics to demonstrate how the nature of Language is inherently about both its structure and its use.Second, with his Performative Translatology intellectual creation in Translation Studies, which derives from his Performative Linguistics scientific paradigm, he highlights how Translation is a linguistic performance, requiring the knowledge of both language structure and language use.Third, he provides numerous translation examples to underscore the fact that, in accordance with the translatological doctrine of UWAJEH's Four-Level Model of Translation, every translation act is necessarily the establishment of one or the other of FOUR standard equivalences between texts of a pair of different languages.