Download or read book Nahuatl Theater Death and life in colonial Nahua Mexico written by Barry D. Sell and published by University of Oklahoma Press. This book was released on 2004 with total page 374 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Death and Life in Colonial Nahua Mexico presents seven dramas from the first truly American theater. Composed in Nahuatl during the sixteenth and seventeenth centuries, most of these plays survive only in later copies. Five are morality plays. Presenting Christian views of moral reform, death, judgment, and punishment for sin, they reveal how these themes were adapted into Nahua culture. The other two plays dramatize biblical narratives: the stories of Abraham and Isaac and of the three wise men. In this volume, Barry D. Sell and Louise M. Burkhart offer faithful transcriptions of the Nahuatl as well as new English translations of these remarkable dramas. Accompanying the plays are four interpretive essays and a foreword that broaden our understanding of these rare works. This volume is the first in a four-volume set entitled Nahuatl Theater, edited by Barry D. Sell and Louise M. Burkhart
Download or read book Translated Christianities written by Mark Z. Christensen and published by Penn State Press. This book was released on 2015-06-10 with total page 154 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.
Download or read book And Translation Changed the World and the World Changed Translation written by Alberto Fuertes and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2015-02-05 with total page 165 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as “What is translated?”, “Who does it?”, and “Why?”. Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.
Download or read book Language Studies in the Franciscan Order written by John Mary Lenhart and published by . This book was released on 1926 with total page 116 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Franciscan Studies written by and published by . This book was released on 1926 with total page 116 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Issues for 1941-44 include the Report of the 23rd-26th annual meeting of the Franciscan Educational Conference
Download or read book Translated Christianities written by Mark Z. Christensen and published by Penn State Press. This book was released on 2015-06-10 with total page 154 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.
Download or read book Aztec Goddesses and Christian Madonnas written by Joseph Kroger and published by Routledge. This book was released on 2020-04-28 with total page 426 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The face of the divine feminine can be found everywhere in Mexico. One of the most striking features of Mexican religious life is the prevalence of images of the Virgin Mother of God. This is partly because the divine feminine played such a prominent role in pre-Hispanic Mexican religion. Goddess images were central to the devotional life of the Aztecs, especially peasants and those living in villages outside the central city of Tenochtitlan (present day Mexico City). In these rural communities fertility and fecundity, more than war rituals and sacrificial tribute, were the main focus of cultic activity. Both Aztec goddesses and the Christian Madonnas who replaced them were associated, and sometimes identified, with nature and the environment: the earth, water, trees and other sources of creativity and vitality. This book uncovers the myths and images of 22 Aztec Goddesses and 28 Christian Madonnas of Mexico. Their rich and symbolic meaning is revealed by placing them in the context of the religious worldviews in which they appear and by situating them within the devotional life of the faithful for whom they function as powerful mediators of divine grace and terror.
Download or read book Sacred Dialogues Christianity and Native Religions in the Colonial Americas 1492 1700 written by Nicholas Griffiths and published by Lulu.com. This book was released on 2017 with total page 632 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Spanish conquistador who posed as a sorcerer and cured native Americans as he trekked across an unknown wilderness; a French Jesuit who conjured rain clouds in order to impress his indigenous flock with the potency of Christian magic; a Puritan minister who healed a native chief in order to win him for God; a Mexican noble who was burned at the stake for resisting the gentle Franciscan friars; an Andean chief who was haunted by nightmares in which his native gods did battle with the Christian Father; a Huron magician who vied with French missionaries over spirits of the night in a shaking tent ceremony. These are a few of the individuals whose struggles are brought to life in the pages of this book. Their experiences, among others, reveal what happened when Christianity came into contact with Native American religions in three distinct regions of sixteenth- and seventeenth-century colonial America: Spanish, French and British.
Download or read book Descendants of Aztec Pictography written by Elizabeth Hill Boone and published by University of Texas Press. This book was released on 2023-09-15 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the aftermath of the sixteenth-century Spanish conquest of Mexico, Spanish friars and authorities partnered with indigenous rulers and savants to gather detailed information on Aztec history, religious beliefs, and culture. The pictorial books they created served the Spanish as aids to evangelization and governance, but their content came from the native intellectuals, painters, and writers who helped to create them. Examining the nine major surviving texts, preeminent Latin American art historian Elizabeth Hill Boone explores how indigenous artists and writers documented their ancestral culture. Analyzing the texts as one distinct corpus, Boone shows how they combined European and indigenous traditions of documentation and considers questions of motive, authorship, and audience. For Spanish authorities, she shows, the books revealed Aztec ideology and practice, while for the indigenous community, they preserved venerated ways of pictorial expression as well as rhetorical and linguistic features of ancient discourses. The first comparative analysis of these encyclopedias, Descendants of Aztec Pictography analyzes how the painted compilations embraced artistic traditions from both sides of the Atlantic.
Download or read book Guides to Nahuatl Manuscripts written by John Frederick Schwaller and published by . This book was released on 1987 with total page 88 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Aztec Myths A Guide to the Ancient Stories and Legends Myths written by Camilla Townsend and published by Thames & Hudson. This book was released on 2024-06-04 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The essential guide to the world of Aztec mythology, based on Nahuatl-language sources that challenge the colonial history passed down to us by the Spanish. From their remote origins as migrating tribes to their rise as builders of empire, the Aztecs were among the most dynamic and feared peoples of ancient Mexico, with a belief system that was one of the most complex and vital in the ancient world. Historian Camilla Townsend returns to the original tales, told at the fireside by generations of Indigenous Nahuatl speakers. Along the way, she deals with human sacrifice, the raising of great temples, and the troubling legacy of the Spanish conquest. Few cultures are generally understood to have been so controlled by their religion as the Aztecs, and few religions are envisioned as being as violent and celebratory of death as theirs. In this introduction to the Aztec myths, Townsend draws from sixteenth-century historical annals and songs written down by Nahuatl-speaking peoples, now known as the Aztecs, in their own language to counter this narrative, inherited from the conquering Spaniards. In doing so, she reveals a rich tapestry of mythic tradition that defies modern expectations. Townsend retells stories ranging from the creation of the world, revealing the Aztec cosmological vision of nature and the divine, to legends of the Aztecs’ own past that show how they understood the foundation of their state and the course of their wars. She considers the impact of colonial contact on the myths and demonstrates that Indigenous engagement with the new cultural customs introduced by the Europeans never entirely uprooted old ways of thinking.
Download or read book Aztec Latin written by Andrew Laird and published by Oxford University Press. This book was released on 2023-04-07 with total page 505 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In 1536, only fifteen years after the fall of the Aztec empire, Franciscan missionaries began teaching Latin, classical rhetoric, and Aristotelian philosophy to native youths in central Mexico. The remarkable linguistic and cultural exchanges that would result from that initiative are the subject of this book. Aztec Latin highlights the importance of Renaissance humanist education for early colonial indigenous history, showing how practices central to humanism ? the cultivation of eloquence, the training of leaders, scholarly translation, and antiquarian research ? were transformed in New Spain to serve Indian elites as well as the Spanish authorities and religious orders. While Franciscan friars, inspired by Erasmus' ideal of a common tongue, applied principles of Latin grammar to Amerindian languages, native scholars translated the Gospels, a range of devotional literature, and even Aesop's fables into the Mexican language of Nahuatl. They also produced significant new writings in Latin and Nahuatl, adorning accounts of their ancestral past with parallels from Greek and Roman history and importing themes from classical and Christian sources to interpret pre-Hispanic customs and beliefs. Aztec Latin reveals the full extent to which the first Mexican authors mastered and made use of European learning and provides a timely reassessment of what those indigenous authors really achieved.
Download or read book Tongues of Fire written by Nancy Farriss and published by Oxford University Press. This book was released on 2018-09-05 with total page 433 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Tongues of Fire, Nancy Farriss investigates the role of language and translation in the creation of Mexican Christianity during the first centuries of colonial rule. Spanish missionaries collaborated with indigenous intellectuals to communicate the gospel in dozens of unfamiliar local languages that had previously lacked grammars, dictionaries, or alphabetic script. The major challenge to translators, more serious than the absence of written aids or the great diversity of languages and their phonetic and syntactical complexity, was the vast cultural difference between the two worlds. The lexical gaps that frustrated the search for equivalence in conveying fundamental Christian doctrines derived from cultural gaps that separated European experiences and concepts from those of the Indians. Farriss shows that the dialogue arising from these efforts produced a new, culturally hybrid form of Christianity that had become firmly established by the end of the 17th century. The study focuses on the Otomangue languages of Oaxaca in southern Mexico, especially Zapotec, and relates their role within the Dominican program of evangelization to the larger context of cultural contact in post-conquest Mesoamerica. Fine-grained analysis of translated texts reveals the rhetorical strategies of missionary discourse. Spotlighting the importance of the native elites in shaping what emerged as a new form of Christianity, Farriss shows how their participation as translators and parish administrators helped to make evangelization an indigenous enterprise, and the new Mexican church an indigenous one.
Download or read book Staging Christ s Passion in Eighteenth Century Nahua Mexico written by Louise M. Burkhart and published by University Press of Colorado. This book was released on 2023-06-15 with total page 335 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Staging Christ’s Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico explores the Passion plays performed in Nahuatl (Aztec) by Indigenous Mexicans living under Spanish colonial occupation. Though sourced from European writings and devotional practices that emphasized the suffering of Christ and his mother, this Nahuatl theatrical tradition grounded the Passion story in the Indigenous corporate community. Passion plays had courted controversy in Europe since their twelfth-century origin, but in New Spain they faced Catholic authorities who questioned the spiritual and intellectual capacity of Indigenous people and, in the eighteenth century, sought to suppress these performances. Six surviving eighteenth-century scripts, variants of an original play possibly composed early in the seventeenth century, reveal how Nahuas passed along this model text while modifying it with new dialogue, characters, and stage techniques. Louise M. Burkhart explores the way Nahuas merged the Passion story with their language, cultural constructs, social norms, and religious practices while also responding to surveillance by Catholic churchmen. Analytical chapters trace significant themes through the six plays and key these to a composite play in English included in the volume. A cast with over fifty distinct roles acted out events extending from Palm Sunday to Christ’s death on the cross. One actor became a localized embodiment of Jesus through a process of investiture and mimesis that carried aspects of pre-Columbian materialized divinity into the later colonial period. The play told afar richer version of the Passion story than what later colonial Nahuas typically learned from their priests or catechists. And by assimilating Jesus to an Indigenous, or macehualli, identity, the players enacted a protest against colonial rule. The situation in eighteenth-century New Spain presents both a unique confrontation between Indigenous communities and Enlightenment era religious reformers and a new chapter in an age-old power game between popular practice and religious orthodoxy. By focusing on how Nahuas localized the universalizing narrative of Christ’s Passion, Staging Christ’s Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico offers an unusually in-depth view of religious life under colonial rule. Burkhart’s accompanying website also makes available transcriptions and translations of the six Nahuatl-language plays, four Spanish-language plays composed in response to the suppression of the Nahuatl practice, and related documentation, providing a valuable resource for anyone interested in consulting the original material. Comments restricted to single page plays composed in response to the suppression of the Nahuatl practice, and related documentation, providing a valuable resource for anyone interested in consulting the original material
Download or read book Catalogue written by Hispanic Society of America. Library and published by . This book was released on 1962 with total page 985 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Constructing Mission History written by Stanley H. Skreslet and published by Augsburg Fortress Publishers. This book was released on 2023-01-17 with total page 477 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Challenging other narratives of mission history, Skreslet offers a new speech-act theory approach to the modern roots of World Christianity that differentiates between what a missionary might intend to communicate and the effects of what has been said or actions taken both in the moment and over time.
Download or read book Hidden Messages written by Raquel Chang-Rodríguez and published by Bucknell University Press. This book was released on 1999 with total page 152 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Hidden Messages: Representation and Resistance in Andean Colonial Drama is a study that takes into account Andean cultural diversity in four works of Peruvian theater written in Quechua and Spanish. In examining these plays, Chang-Rodriguez considers the density of the different traditions that have marked these works; the complexity and variability of their messages in relation to their heterogeneous spectators, readers, and listeners; and how the colonial playwright reworked the original European models. With a critical eye, the author analyzes texts and images of the period to uncover hidden messages resulting from the uniqueness of colonial situations and the interplay of dissimilar traditions."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved