Download or read book Exploring Big Historical Data The Historian s Macroscope Second Edition written by Shawn Graham and published by World Scientific. This book was released on 2022-02-24 with total page 305 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Every day, more and more kinds of historical data become available, opening exciting new avenues of inquiry but also new challenges. This updated and expanded book describes and demonstrates the ways these data can be explored to construct cultural heritage knowledge, for research and in teaching and learning. It helps humanities scholars to grasp Big Data in order to do their work, whether that means understanding the underlying algorithms at work in search engines or designing and using their own tools to process large amounts of information.Demonstrating what digital tools have to offer and also what 'digital' does to how we understand the past, the authors introduce the many different tools and developing approaches in Big Data for historical and humanistic scholarship, show how to use them, what to be wary of, and discuss the kinds of questions and new perspectives this new macroscopic perspective opens up. Originally authored 'live' online with ongoing feedback from the wider digital history community, Exploring Big Historical Data breaks new ground and sets the direction for the conversation into the future.Exploring Big Historical Data should be the go-to resource for undergraduate and graduate students confronted by a vast corpus of data, and researchers encountering these methods for the first time. It will also offer a helping hand to the interested individual seeking to make sense of genealogical data or digitized newspapers, and even the local historical society who are trying to see the value in digitizing their holdings.
Download or read book The Life of Texts written by Kiene Brillenburg Wurth and published by Amsterdam University Press. This book was released on 2019-11-08 with total page 432 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This innovative introduction to literary studies takes 'the life of texts' as its overarching frame. It provides a conceptual and methodological toolbox for analysing novels, poems, and all sorts of other texts as they circulate in oral, print, and digital form. It shows how texts inspire each other, and how stories migrate across media. It explains why literature has been interpreted in different ways across time. Finally, it asks why some texts fascinate people so much that they are reproduced and passed on to others in the form of new editions, in adaptations to film and theatre, and, last but not least, in the ways we look at the world and act out our lives. 'The Life of Texts' is designed around particular issues rather than the history of the discipline as such. Each chapter concentrates on a different aspect of 'the life of texts' and introduces the key debates and concepts relevant to its study. The issues discussed range from aesthetics and narrative to intertextuality and intermediality, from reading practices to hermeneutics and semiotics, popular culture to literary canonisation, postcolonial criticism to cultural memory. Key concepts and schools in the field have been highlighted in the text and then collected in a glossary for ease of reference. All chapters are richly illustrated with examples from different language areas.
Download or read book Translating for Children written by Ritta Oittinen and published by Routledge. This book was released on 2002-06 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.
Download or read book Children s Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Routledge. This book was released on 2014-07-16 with total page 201 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.
Download or read book Transcending Boundaries written by Sandra L. Beckett and published by Routledge. This book was released on 2013-10-11 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Transcending Boundaries: Writing for a Dual Audience of Children and Adults is a collection of essays on twentieth-century authors who cross the borders between adult and children's literature and appeal to both audiences. This collection of fourteen essays by scholars from eight countries constitutes the first book devoted to the art of crosswriting the child and adult in twentieth-century international literature. Sandra Beckett explores the multifaceted nature of crossover literature and the diverse ways in which writers cross the borders to address a dual readership of children and adults. It considers classics such as Alice's Adventures in Wonderland and Pinocchio, with particular emphasis on post-World War II literature. The essays in Transcending Boundaries clearly suggest that crossover literature is a major, widespread trend that appears to be sharply on the rise.
Download or read book The Role of Translators in Children s Literature written by Gillian Lathey and published by Routledge. This book was released on 2010-09-13 with total page 519 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.
Download or read book The Unknown Eros written by Coventry Patmore and published by . This book was released on 1878 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Poetics of Children s Literature written by Zohar Shavit and published by University of Georgia Press. This book was released on 2009-11-01 with total page 218 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since its emergence in the seventeenth century as a distinctive cultural system, children's literature has had a culturally inferior status resulting from its existence in a netherworld between the literary system and the educational system. In addition to its official readership—children—it has to be approved of by adults. Writers for children, explains Zohar Shavit, are constrained to respond to these multiple systems of often mutually contradictory demands. Most writers do not try to bypass these constraints, but accept them as a framework for their work. In the most extreme cases an author may ignore one segment of the readership. If the adult reader is ignored, the writer risks rejection, as is the case of popular literature. If the writer utilizes the child as a pseudo addressee in order to appeal to an adult audience, the result can be what Shavit terms an ambivalent work. Shavit analyzes the conventions and the moral aims that have structured children's literature, from the fairy tales collected and reworked by Charles Perrault and the Brothers Grimm—in particular, “Little Red Riding Hood”—through the complex manipulations of Lewis Carroll in Alice's Adventures in Wonderland, to the subversion of the genre's canonical requirements in the chapbooks of the eighteenth century, and in the formulaic Nancy Drew books of the twentieth century. Throughout her study Shavit, explores not only how society has shaped children's literature, but also how society has been reflected in the literary works it produces for its children.
Download or read book Translating Children s Literature written by Gillian Lathey and published by Routledge. This book was released on 2015-07-24 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Download or read book The Life of Sir Ernest Shackleton written by Hugh Robert Mill and published by Read Books Ltd. This book was released on 2013-05-31 with total page 385 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hugh Robert Mill's tells the Exceptional life story of Sir. Ernest Shackleton. There are no simple words to describe Sir. Ernest Shackleton. He was a man with a unique, extraordinarily unique mind, to be able to lead his men in one of the most dismal situations ever. A situation that would have been easiest to buckle to self defeat and surrender; but he was a man that didn't believe in giving up. Shackleton and his men made it because he believed in them and they believed in him.
Download or read book I Desire the Moon written by Olive Custance and published by . This book was released on 2004 with total page 96 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translation and Norms written by Christina Schäffner and published by Multilingual Matters. This book was released on 1999 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Whether the judgements translators of different language works make are normative and somehow wrapped up in societal values that change with time or social positioning is the subject of these contributions. Two main contributions from English and Israeli scholars are presented which argue that the concept of norms should be the primary analytical tool for understanding everything from the choices of words to regularly appearing patterns in writing. Seven brief responses and counter-responses follow. Also included are the transcripts of two debates on the topic. Distributed by Taylor and Francis. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Download or read book Looking Back written by Norman Douglas and published by . This book was released on 2013-10 with total page 452 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a new release of the original 1933 edition.
Download or read book An English Prison from Within written by Stephen Hobhouse and published by . This book was released on 1919 with total page 40 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Sagitta s Books of the Nameless Love written by John Henry MacKay and published by Createspace Independent Pub. This book was released on 2005-07 with total page 360 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first complete translation of the volume of six “books” that John Henry Mackay published pseudonymously as Die Bücher der namenlosen Liebe von Sagitta in 1913. The project was begun in 1905 and soon had its own problems, as described by Mackay in his introduction, “The History of a Fight for the Nameless Love.” This—and the collection all together—is an important historical document of the beginning of the homosexual emancipation movement in Germany a century ago and of the role that boy-lovers played in it. At the same time it gives an insight into the heart and mind of an accomplished writer who knew personally the joys and pains of “the nameless love”—which Oscar Wilde called “the Love that dare not speak its name.”
Download or read book The Wall of Weeping written by Edmond Fleg and published by London : V. Gollancz ; New York : E.P. Dutton. This book was released on 1929 with total page 112 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The USSR Vs Dr Mikhail Stern written by Mikhail Shtern and published by Lester and Orpen. This book was released on 1977 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Transcript of proceedings and other documents relating to the trial held Dec. 11-31, 1974, in the Criminal Section of Vinnytsis Provincial Court.