Download or read book Belonging in Translation written by Shindo, Reiko and published by Policy Press. This book was released on 2019-08-28 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first book to investigate how migrants and migrant rights activists work together to generate new forms of citizenship identities through the use of language. Shindo's book is an original take on citizenship and community from the perspective of translation, and an alluring amalgamation of theory and detailed empirical analysis based on ethnographic case studies of Japan.
Download or read book Belonging in Translation written by Shindo, Reiko and published by Bristol University Press. This book was released on 2019-08-28 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first book to investigate how migrants and migrant rights activists work together to generate new forms of citizenship identities through the use of language. Shindo's book is an original take on citizenship and community from the perspective of translation, and an alluring amalgamation of theory and detailed empirical analysis based on ethnographic case studies of Japan.
Download or read book Riddles of Belonging written by Christi A. Merrill and published by Fordham Univ Press. This book was released on 2009 with total page 398 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a skilled translator, Merrill uses these examples to investigate the expectation that translated work should allow the non-English-speaking subaltern to speak directly to the English-speaking reader. She plays with the trope of speaking to argue against treating a translated text as property, as a singular material object to be "carried across" (as trans-latus implies.) She refigures translation as a performative "telling in turn," from the Hindi word anuvad, to explain how a text might be multiply possessed. She thereby challenges the distinction between "original" and "derivative," fundamental to nationalist and literary discourse, humoring our melancholic fixation on what is lost. Instead, she offers strategies for playing along with the subversive wit found in translated texts. Sly jokes and spirited double entendres, she suggests, require equally spirited double hearings. The playful lessons offered by these narratives provide insight into the networks of transnational relations connecting us across a sea of differences. Generations of multilingual audiences in India have been navigating this "Ocean of the Stream of Stories" since before the 11th century, arriving at a fluid sense of commonality across languages. Salman Rushdie is not the first to pose crucial questions of belonging by telling a version of this narrative: the work of non-English-language writers like Vijay Dan Detha, whose tales are at the core of this book, asks what responsibilities we have to make the rights and wrongs of these fictions come alive "age after age."
Download or read book Belonging written by Niloufar Talebi and published by North Atlantic Books. This book was released on 2008-08-05 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Recent political developments, including the shadow of a new war, have obscured the fact that Iran has a long and splendid artistic tradition ranging from the visual arts to literature. Western readers may have some awareness of the Iranian novel thanks to a few breakout successes like Reading Lolita in Tehran and My Uncle Napoleon, but the country's strong poetic tradition remains little known. This anthology remedies that situation with a rich selection of recent poetry by Iranians living all around the world, including Amir-Hossein Afrasiabi: “Although the path / tracks my footsteps, / I don’t travel it / for the path travels me.” Varying dramatically in style, tone, and theme, these expertly translated works include erotic divertissements by Ziba Karbassi, rigorously formal poetry by Yadollah Royaii, experimental poems by Naanaam, powerful polemics by Maryam Huleh, and the personal-epic work of Shahrouz Rashid. Eclectic and accessible, these vibrant poems deepen the often limited awareness of Iranian identity today by not only introducing readers to contemporary Iranian poetry, but also expanding the canon of significant writing in the Persian language. Belonging offers a glimpse at a complex culture through some of its finest literary talents.
Download or read book On Belonging and Not Belonging written by Mary Jacobus and published by Princeton University Press. This book was released on 2024-11-26 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A look at how ideas of translation, migration, and displacement are embedded in the works of prominent artists, from Ovid to Tacita Dean On Belonging and Not Belonging provides a sophisticated exploration of how themes of translation, migration, and displacement shape an astonishing range of artistic works. From the possibilities and limitations of translation addressed by Jhumpa Lahiri and David Malouf to the effects of shifting borders in the writings of Eugenio Montale, W. G. Sebald, Colm Tóibín, and many others, esteemed literary critic Mary Jacobus looks at the ways novelists, poets, photographers, and filmmakers revise narratives of language, identity, and exile. Jacobus’s attentive readings of texts and images seek to answer the question: What does it mean to identify as—or with—an outsider? Walls and border-crossings, nomadic wanderings and Alpine walking, the urge to travel and the yearning for home—Jacobus braids together such threads in disparate times and geographies. She plumbs the experiences of Ovid in exile, Frankenstein’s outcast Being, Elizabeth Bishop in Nova Scotia and Brazil, Walter Benjamin’s Berlin childhood, and Sophocles’s Antigone in the wilderness. Throughout, Jacobus trains her eye on issues of transformation and translocation; the traumas of partings, journeys, and returns; and confrontations with memory and the past. Focusing on human conditions both modern and timeless, On Belonging and Not Belonging offers a unique consideration of inclusion and exclusion in our world.
Download or read book Belonging written by Nora Krug and published by Scribner. This book was released on 2019-09-17 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: * Winner of the National Book Critics Circle Award * Silver Medal Society of Illustrators * * Named a Best Book of the Year by The New York Times, The Boston Globe, San Francisco Chronicle, NPR, Comics Beat, The Milwaukee Journal-Sentinel, Kirkus Reviews, and Library Journal This “ingenious reckoning with the past” (The New York Times), by award-winning artist Nora Krug investigates the hidden truths of her family’s wartime history in Nazi Germany. Nora Krug was born decades after the fall of the Nazi regime, but the Second World War cast a long shadow over her childhood and youth in the city of Karlsruhe, Germany. Yet she knew little about her own family’s involvement; though all four grandparents lived through the war, they never spoke of it. After twelve years in the US, Krug realizes that living abroad has only intensified her need to ask the questions she didn’t dare to as a child. Returning to Germany, she visits archives, conducts research, and interviews family members, uncovering in the process the stories of her maternal grandfather, a driving teacher in Karlsruhe during the war, and her father’s brother Franz-Karl, who died as a teenage SS soldier. In this extraordinary quest, “Krug erases the boundaries between comics, scrapbooking, and collage as she endeavors to make sense of 20th-century history, the Holocaust, her German heritage, and her family's place in it all” (The Boston Globe). A highly inventive, “thoughtful, engrossing” (Minneapolis Star-Tribune) graphic memoir, Belonging “packs the power of Alison Bechdel’s Fun Home and David Small’s Stitches” (NPR.org).
Download or read book Lost in Translation written by Ella Frances Sanders and published by Ten Speed Press. This book was released on 2014-09-16 with total page 114 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From the author of Eating the Sun, an artistic collection of more than 50 drawings featuring unique, funny, and poignant foreign words that have no direct translation into English Did you know that the Japanese language has a word to express the way sunlight filters through the leaves of trees? Or that there’s a Finnish word for the distance a reindeer can travel before needing to rest? Lost in Translation brings to life more than fifty words that don’t have direct English translations with charming illustrations of their tender, poignant, and humorous definitions. Often these words provide insight into the cultures they come from, such as the Brazilian Portuguese word for running your fingers through a lover’s hair, the Italian word for being moved to tears by a story, or the Swedish word for a third cup of coffee. In this clever and beautifully rendered exploration of the subtleties of communication, you’ll find new ways to express yourself while getting lost in the artistry of imperfect translation.
Download or read book Migrants in Translation written by Cristiana Giordano and published by Univ of California Press. This book was released on 2014-05-16 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Migrants in Translation is an ethnographic reflection on foreign migration, mental health, and cultural translation in Italy. Its larger context is Europe and the rapid shifts in cultural and political identities that are negotiated between cultural affinity and a multicultural, multiracial Europe. The issue of migration and cultural difference figures as central in the process of forming diverse yet unified European identities. In this context, legal and illegal foreignersÑmostly from Eastern Europe and Northern and Sub-Saharan AfricaÑare often portrayed as a threat to national and supranational identities, security, cultural foundations, and religious values. This book addresses the legal, therapeutic, and moral techniques of recognition and cultural translation that emerge in response to these social uncertainties. In particular, Migrants in Translation focuses on Italian ethno-psychiatry as an emerging technique that provides culturally appropriate therapeutic services exclusively to migrants, political refugees, and victims of torture and trafficking. Cristiana Giordano argues that ethno-psychiatryÕs focus on cultural identifications as therapeuticÑinasmuch as it complies with current political desires for diversity and multiculturalismÑalso provides a radical critique of psychiatric, legal, and moral categories of inclusion, and allows for a rethinking of the politics of recognition.
Download or read book Belonging in Translation written by Reiko Shindo and published by . This book was released on with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume investigates how migrants and migrant rights activists work together to generate new forms of citizenship identities through the use of language. Shindo's book is an original take on citizenship and community from the perspective of translation, and an alluring amalgamation of theory and detailed empirical analysis based on ethnographic case studies of Japan.
Download or read book Citizenship A Very Short Introduction written by Richard Bellamy and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2008-09-25 with total page 153 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Interest in citizenship has never been higher. But what does it mean to be a citizen in a modern, complex community? Richard Bellamy approaches the subject of citizenship from a political perspective and, in clear and accessible language, addresses the complexities behind this highly topical issue.
Download or read book Belonging in Genesis written by Amanda Beckenstein Mbuvi and published by . This book was released on 2016-03-15 with total page 167 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Genesis calls its readers into a vision of human community unconstrained by the categories that dominate modern thinking about identity. Genesis situates humanity within a network of nurture that encompasses the entire cosmos--only then introducing Israel not as a people, but as a promise. Genesis prioritizes a human identity that originates in the divine word and depends on ongoing relationship with God. Those called into this new mode of belonging must forsake the social definition that had structured their former life, trading it for an alternative that will only gradually take shape. In contrast to the rigidity that typifies modern notions, Genesis depicts identity as fundamentally fluid. Encounter with God leads to a new social self, not a "spiritual" self that operates only within parameters established in the body at birth. In Belonging in Genesis, Amanda Mbuvi highlights the ways narrative and the act of storytelling function to define and create a community. Building on the emphasis on family in Genesis, she focuses on the way family storytelling is a means of holding together the interpretation of the text and the constitution of the reading community. Explicitly engaging the way in which readers regard the biblical text as a point of reference for their own (collective) identities leads to an understanding of Genesis as inviting its readers into a radically transformative vision of their place in the world.
Download or read book Displacement Identity and Belonging written by Alexandra J. Cutcher and published by Springer. This book was released on 2015-04-27 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Displacement, Identity and Belonging is a book about difference. It deals with ethnicity, migration, place, marginalisation, memory and constructions of the self. The arts-based and auto/biographical performance of the many voices in the text compliment and interrupt each other to create a polyvocal rendition of experience. The text unfolds through fiction, memoir, legend, artworks, photographs, poetry and theory, historical, cultural and political perspectives. As such, it is a book that confronts what an academic text can be. Written in the present tense, it weaves its narrative around one small Hungarian migrant family in Australia, who are not particularly special or extraordinary. Their experience may appear, at least on first blush, to be paralleled by the post-war diasporic experience for a range of nations and peoples. However in many ways, this is not necessarily so. It is this crucial aspect, of the idiosyncrasies of difference that is at the core of this work. The layering of stories and artworks build upon each other in an engaging and accessible reading that appeals to a multitude of audiences and purposes. The book makes significant contributions to the literature on qualitative research, and in particular to arts-based research, auto/biographical research and autoethnographic research. Displacement, Identity and Belonging is in itself an experience of journey in the reading, powerfully demonstrating a life forever in transit. This work can be used as a core reading in a range of courses in education, teacher education, ethnicity studies, cultural studies, sociology, psychology, history and communication or simply for pleasure. “Displacement, Identity and Belonging offers an excellent example of the use of novel approaches to social research that are designed to raise important questions and provide unique insights. The multigenerational perspective of Hungarian migrants to, and immigrants in, Australia, disclosed and examined herein, is not merely a fascinating and urgent topic in itself. It also encourages and enables the reader to imagine analogous social phenomena in other places and times. This fact, in conjunction with an extraordinarily effective format, is what makes this, for readers of all sorts, an important and empowering book – one that I heartily recommend. – Tom Barone, Professor Emeritus, Arizona State University (USA) Dr Alexandra Cutcher is a multi-award winning academic at Southern Cross University, Australia. Her research focuses on what the Arts can be and do educationally, expressively, as research method, language, catharsis, reflective instrument and documented form. These understandings inform Alexandra’s teaching and her spirited advocacy for Arts education.
Download or read book A Complete Dictionary of Astrology in which every technical term belonging to the Science is explained and the various systems of the most approved Authors accurately defined etc written by James WILSON (Philomath.) and published by . This book was released on 1819 with total page 452 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Tongues written by Ayelet Tsabari and published by Book*hug Press. This book was released on 2021-10-26 with total page 220 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Tongues: On Longing and Belonging Through Language writers examine their intimate relationship with language in essays that are compelling and captivating. There are over 200 mother tongues spoken in Canada, and at least 5.8 million Canadians use two or more languages at home. This vital anthology opens a dialogue about this unique language diversity and probes the importance of language in our identity and the ways in which it shapes us. In this collection of deeply personal essays, twenty-six writers explore their connection with language, accents, and vocabularies, and contend with the ways they can be used as both bridge and weapon. Some explore the way power and privilege affect language learning, especially the shame and exclusion often felt by non-native English speakers in a white, settler, colonial nation. Some confront the pain of losing a mother tongue or an ancestral language along with the loss of community and highlight the empowerment that comes with reclamation. Others celebrate the joys of learning a new language and the power of connection. All underscore how language can offer transformation and collective healing to various communities. With contributions by: Kamal Al-Solaylee, Jenny Heijun Wills, Karen McBride, Melissa Bull, Leonarda Carranza, Adam Pottle, Kai Cheng Thom, Sigal Samuel, Rebecca Fisseha, Logan Broeckaert, Taslim Jaffer, Ashley Hynd, Jagtar Kaul Atwal, Téa Mutonji, Rowan McCandless, Sahar Golshan, Camila Justino, Amanda Leduc, Ayelet Tsabari, Carrianne Leung, Janet Hong, Danny Ramadan, Sediqa de Meijer, Jónína Kirton, and Eufemia Fantetti.
Download or read book Born Translated written by Rebecca L. Walkowitz and published by Columbia University Press. This book was released on 2015-08-04 with total page 446 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.
Download or read book Indigenous Cultural Translation written by Darryl Sterk and published by Routledge. This book was released on 2020-05-01 with total page 207 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Indigenous Cultural Translation is about the process that made it possible to film the 2011 Taiwanese blockbuster Seediq Bale in Seediq, an endangered indigenous language. Seediq Bale celebrates the headhunters who rebelled against or collaborated with the Japanese colonizers at or around a hill station called Musha starting on October 27, 1930, while this book celebrates the grandchildren of headhunters, rebels, and collaborators who translated the Mandarin-language screenplay into Seediq in central Taiwan nearly eighty years later. As a "thick description" of Seediq Bale, this book describes the translation process in detail, showing how the screenwriter included Mandarin translations of Seediq texts recorded during the Japanese era in his screenplay, and then how the Seediq translators backtranslated these texts into Seediq, changing them significantly. It argues that the translators made significant changes to these texts according to the consensus about traditional Seediq culture they have been building in modern Taiwan, and that this same consensus informs the interpretation of the Musha Incident and of Seediq culture that they articulated in their Mandarin-Seediq translation of the screenplay as a whole. The argument more generally is that in building cultural consensus, indigenous peoples like the Seediq are "translating" their traditions into alternative modernities in settler states around the world.
Download or read book Dictionary of the Synonymous Words and Technical Terms in the English Language written by James Leslie (of Edinburgh.) and published by . This book was released on 1806 with total page 212 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: