EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Translation As a Hyponym of an Intercultural Communication Encounter

Download or read book Translation As a Hyponym of an Intercultural Communication Encounter written by Ayman Nazzal and published by LAP Lambert Academic Publishing. This book was released on 2011-11 with total page 60 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The role of the translator is not really distinct from that of the communicator in any typical intercultural communication encounter/ verbal exchange. In both instances the translator as well as the communicator is called upon to deliver what is being intended in the written or spoken linguistic code. Having said that, then the task which both of them is bound to focus on is identical or similar since it presupposes that each person possesses a high level of competence in two linguistic and cultural systems in order to accomplish the very task they are called upon to accomplish. Therefore, this paper is designed to underscore the family resemblance or interconnection between the process of translation and that of intercultural communication encounter; and to underscore the merits and advantages of treating translation as an intercultural or interlingual act of communication since the constraints which face the translator are quite similar to those which the communicator encounters.

Book Translation and Ideology

Download or read book Translation and Ideology written by and published by . This book was released on 2007 with total page 366 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translation and Text Transfer

Download or read book Translation and Text Transfer written by Anthony Pym and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 1992 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation obviously works on texts that move from one culture to another. But how should translation studies incorporate this basic principle of transfer? Refusing simple answers, this book sees the relation between translation and transfer as a complex phenomenon that must be described on both the semiotic and material levels. Various connected approaches then conceptualise this relationship as being causal, economic, discursive, quantitative, political, historical, ethical and epistemological... and indeed translational. Individual chapters address each of these aspects. The result is a highly suggestive and stimulating vision of translation studies.

Book Translation and Cross cultural Communication Studies in the Asia Pacific

Download or read book Translation and Cross cultural Communication Studies in the Asia Pacific written by Ping Chen and published by . This book was released on 2015 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific , Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.

Book Interlingual and Intercultural Communication

Download or read book Interlingual and Intercultural Communication written by Juliane House and published by . This book was released on 1988 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translation and Idealogy

Download or read book Translation and Idealogy written by and published by . This book was released on 2007 with total page 366 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Intercultural Communicative Interaction

Download or read book Intercultural Communicative Interaction written by Tatiana Andrienko and published by . This book was released on 2019-07-31 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: THIS BOOK INTRODUCES THE READER to a new vision of translation as an integral part of intercultural communication, presenting traditional translation problems as an array of strategic choices that determine the success of cross-cultural interaction. The book comprises a comprehensive and diligent analysis of a wide range of theoretical and practical aspects of translation, from regulating legislation to specific lexical, grammar and stylistic problems, developing the theoretical foundations for Innovative technologies in artificial intelligence, machine translation and human-computer interaction.

Book Translation or Transcreation  Discourses  Texts and Visuals

Download or read book Translation or Transcreation Discourses Texts and Visuals written by Cinzia Spinzi and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2019-01-15 with total page 193 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This wide-ranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation. Mainly applied to commercial translation, transcreation is now gaining momentum among translation scholars in broader areas of application, going beyond the early focus of promotional and advertising products where it was initially practised. In the specific context of this volume, transcreation is discussed in relation to a variety of textual and visual genres that range from poetry, prose, theatre, film and television to tourism and highly specialised legal texts.

Book Is That a Fish in Your Ear

Download or read book Is That a Fish in Your Ear written by David Bellos and published by Farrar, Straus and Giroux. This book was released on 2011-10-11 with total page 385 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.

Book Dictionary of Translation Studies

Download or read book Dictionary of Translation Studies written by Mark Shuttleworth and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 252 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end. This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.

Book Translation between English and Arabic

Download or read book Translation between English and Arabic written by Noureldin Abdelaal and published by Springer Nature. This book was released on 2020-02-18 with total page 153 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.

Book Translating Cultures

Download or read book Translating Cultures written by David Katan and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 388 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As the 21st century gets into stride so does the call for a discipline combining culture and translation. This second edition of Translating Cultures retains its original aim of putting some rigour and coherence into these fashionable words and lays the foundation for such a discipline. This edition has not only been thoroughly revised, but it has also been expanded. In particular, a new chapter has been added which focuses specifically on training translators for translational and intercultural competencies. The core of the book provides a model for teaching culture to translators, interpreters and other mediators. It introduces the reader to current understanding about culture and aims to raise awareness of the fundamental role of culture in constructing, perceiving and translating reality. Culture is perceived throughout as a system for orienting experience, and a basic presupposition is that the organization of experience is not 'reality', but rather a simplified model and a 'distortion' which varies from culture to culture. Each culture acts as a frame within which external signs or 'reality' are interpreted. The approach is interdisciplinary, taking ideas from contemporary translation theory, anthropology, Bateson's logical typing and metamessage theories, Bandler and Grinder's NLP meta-model theory, and Hallidayan functional grammar. Authentic texts and translations are offered to illustrate the various strategies that a cultural mediator can adopt in order to make the different cultural frames he or she is mediating between more explicit.

Book Introducing Sociolinguistics

Download or read book Introducing Sociolinguistics written by Rajend Mesthrie and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2009-05-29 with total page 528 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Sociolinguistics is one of the central branches of modern linguistics and deals with the place of language in human societies. This second edition of Introducing Sociolinguistics expertly synthesises the main approaches to the subject. The book covers areas such as multilingualism, code-choice, language variation, dialectology, interactional studies, gender, language contact, language and inequality, and language and power. At the same time it provides an integrated perspective on these themes by examining sociological theories of human interaction. In this regard power and inequality are particularly significant. The book also contains two chapters on the applications of sociolinguistics (in education and in language policy and planning) and a concluding chapter on the sociolinguistics of sign language. New topics covered include speaking style and stylisation, while current debates in areas like creolisation, globalisation and language death, language planning, and gender are reflected.Written collaboratively by teachers and scholars with first hand experience of sociolinguistic developments on four continents, this book provides the broadest introduction currently available to the central topics in sociolinguistics.Features:* Provides a solid foundation in all aspects of sociolinguistics and explores important themes such as power and inequality, sign language, gender and the internet* Well illustrated with maps, diagrams, inset boxes, drawings and cartoons* Accessibly written with the beginner in mind* Uses numerous examples from multilingual settings* Explains basic concepts, supported by a glossary* Further Reading lists, a full bibliography, and a section on 'next steps' provide valuable guidance.

Book Indirect Translation

Download or read book Indirect Translation written by Alexandra Assis Rosa and published by Routledge. This book was released on 2020-06-05 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field. In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu. This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today’s world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

Book Teaching Translation from Spanish to English

Download or read book Teaching Translation from Spanish to English written by Allison Beeby Lonsdale and published by University of Ottawa Press. This book was released on 1996 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, Beeby Lonsdale demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. Using Spanish to English translation as her example, she presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. Published in English.

Book I Saw Ramallah

Download or read book I Saw Ramallah written by Mourid Barghouti and published by Anchor. This book was released on 2008-12-10 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: WINNER OF THE NAGUIB MAHFOUZ MEDAL FOR LITERATURE A fierce and moving work and an unparalleled rendering of the human aspects of the Palestinian predicament. Barred from his homeland after 1967’s Six-Day War, the poet Mourid Barghouti spent thirty years in exile—shuttling among the world’s cities, yet secure in none of them; separated from his family for years at a time; never certain whether he was a visitor, a refugee, a citizen, or a guest. As he returns home for the first time since the Israeli occupation, Barghouti crosses a wooden bridge over the Jordan River into Ramallah and is unable to recognize the city of his youth. Sifting through memories of the old Palestine as they come up against what he now encounters in this mere “idea of Palestine,” he discovers what it means to be deprived not only of a homeland but of “the habitual place and status of a person.” A tour de force of memory and reflection, lamentation and resilience, I Saw Ramallah is a deeply humane book, essential to any balanced understanding of today’s Middle East.

Book Language And Communicative Practices

Download or read book Language And Communicative Practices written by William F Hanks and published by Routledge. This book was released on 2018-02-19 with total page 478 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on major theories of language from several disciplines and aims to develop an approach to communicative practice that combines the formal properties of linguistic systems with the dynamics of speech as social activity.