EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Lost in Translation  A Life in a New Language

Download or read book Lost in Translation A Life in a New Language written by Eva Hoffman and published by Plunkett Lake Press. This book was released on 2019-07-31 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The late poet and memoirist Czeslaw Milosz wrote, "I am enchanted. This book is graceful and profound." Since its publication in 1989, many other readers across the world have been enchanted by Lost in Translation: A Life in a New Language, a classic of exile and immigrant literature, as well as a girl’s coming-of-age memoir. Lost in Translationmoves from Hoffman's childhood in Cracow, Poland to her adolescence in Vancouver, British Columbia to her university years in Texas and Massachusetts to New York City, where she becomes a writer and an editor at the New York Times Book Review. Its multi-layered narrative encompasses many themes: the defining power of language; the costs and benefits of changing cultures, the construction of personal identity, and the profound consequences, for a generation of post-war Jews like Hoffman, of Nazism and Communism. Lost in Translation is, as Publisher's Weekly wrote, "a penetrating, lyrical memoir that casts a wide net," challenges its reader to reconsider their own language, autobiography, cultures, and childhoods. Lost in Translation was first published in the United States in 1989. Hoffman’s subsequent books of literary non-fiction include Exit into History, Shtetl, After Such Knowledge, Time and two novels, The Secret and Appassionata. "Nothing, after all, has been lost; poetry this time has been made in and by translation." — Peter Conrad, The New York Times "Handsomely written and judiciously reflective, it is testimony to the human capacity not merely to adapt but to reinvent: to find new lives for ourselves without forfeiting the dignity and meaning of our old ones." — Jonathan Yardley, Washington Post "As a childhood memoir, Lost in Translation has the colors and nuance of Nabokov'sSpeak, Memory. As an account of a young mind wandering into great books, it recalls Sartre's Words. … As an anthropology of Eastern European émigré life, American academe and the Upper West Side of Manhattan, it's every bit as deep and wicked as anything by Cynthia Ozick. … A brilliant, polyphonic book that is itself an act of faith, a Bach Fugue." — John Leonard, Harper’s Magazine

Book Translation and Identity

Download or read book Translation and Identity written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2006-09-27 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.

Book A Peculiar Mixture

    Book Details:
  • Author : Jan Stievermann
  • Publisher : Penn State Press
  • Release : 2015-06-26
  • ISBN : 0271063009
  • Pages : 294 pages

Download or read book A Peculiar Mixture written by Jan Stievermann and published by Penn State Press. This book was released on 2015-06-26 with total page 294 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Through innovative interdisciplinary methodologies and fresh avenues of inquiry, the nine essays collected in A Peculiar Mixture endeavor to transform how we understand the bewildering multiplicity and complexity that characterized the experience of German-speaking people in the middle colonies. They explore how the various cultural expressions of German speakers helped them bridge regional, religious, and denominational divides and eventually find a way to partake in America’s emerging national identity. Instead of thinking about early American culture and literature as evolving continuously as a singular entity, the contributions to this volume conceive of it as an ever-shifting and tangled “web of contact zones.” They present a society with a plurality of different native and colonial cultures interacting not only with one another but also with cultures and traditions from outside the colonies, in a “peculiar mixture” of Old World practices and New World influences. Aside from the editors, the contributors are Rosalind J. Beiler, Patrick M. Erben, Cynthia G. Falk, Marie Basile McDaniel, Philip Otterness, Liam Riordan, Matthias Schönhofer, and Marianne S. Wokeck.

Book The Routledge Handbook of Literary Translingualism

Download or read book The Routledge Handbook of Literary Translingualism written by Steven G. Kellman and published by Routledge. This book was released on 2021-09-30 with total page 427 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

Book A Companion to Translation Studies

Download or read book A Companion to Translation Studies written by Sandra Bermann and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2014-01-22 with total page 796 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals

Book Crossing Borders

Download or read book Crossing Borders written by Lawrence Wang-chi Wong and published by The Chinese University of Hong Kong Press. This book was released on 2022-04-01 with total page 525 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited volume investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives, touching on various aspects of the institutional and intellectual backgrounds that informed their writings. Studies of translation from literary Chinese into English constitute the majority of the contributions, but the volume is also illuminated by excursions into Latin, French and Italian, while the problems of translating the Naxi script are confronted as well. In addition, the wider context of the rendering of Chinese into other languages is explored through a survey of recent Japanese translation series. Throughout the volume, translation is presented not simply as a linguistic exercise but rather as a key element in world history, well worthy of further interdisciplinary investigation.

Book Cultural Identity in Arabic Novels of Immigration

Download or read book Cultural Identity in Arabic Novels of Immigration written by Wessam Elmeligi and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2020-12-10 with total page 171 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Cultural Identity in Arabic Novels of Immigration: A Poetics of Return offers a new perspective of migration studies that views the concept of migration in Arabic as inherently embracing the notion of return. Starting the study with the significance of the Islamic hijra as the quintessential migrant narrative in Arabic culture, Elmeligi offers readings of Arabic narratives as early as Ibn Tufayl’s Hayy ibn Yaqzan and as recent asMiral Al-Tahawy’s 2010 Brooklyn Heights, and asvaried as Egyptian novelist Naguib Mahfouz’s short story adaptation of the ancient Egyptian Tale of Sinuhe and Yemeni novelist Mohammed Abdl Wali’s They Die Strangers, includingnovels that have not been translated in English before, such as Sonallah Ibrahim’s Amrikanli and Suhayl Idris’ The Latin Quarter. To contextualize these narratives, Elmeligi employs studies of cultural identity and their features that are most impacted by migration. In this study, Elmeligi analyzes the different manifestations of return, whether physical or psychological, commenting not only on the decisions that the characters take in the novels, but also the narrative choices that the writers make, thus viewing narrativity as a form of performativity of cultural identity as well. The book addresses fresh angles of migration studies, identity theory, and Arabic literary analysis that are of interest to scholars and students.

Book Moving Texts  Migrating People and Minority Languages

Download or read book Moving Texts Migrating People and Minority Languages written by Michał Borodo and published by Springer. This book was released on 2017-04-19 with total page 170 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.

Book The Routledge Handbook of Translation and Migration

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Migration written by Brigid Maher and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-09-06 with total page 573 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections. The volume adopts an interdisciplinary and transnational perspective, highlighting the broad scope of migration and translation as not only linguistic and geographical phenomena, but also cultural, social, artistic, and psychological processes. The nexus between migration and translation, the central concern of this Handbook, challenges limited conceptualisations of identity and belonging, thereby also exposing the limitations of monolingual, monocultural models of nationhood. Through a diverse range of approaches and methodologies, individual chapters investigate specific historical circumstances and illustrate the need for an intersectional approach to questions of language access and language mediation. With its range of approaches and case studies, the volume highlights the inherently political nature of translation and its potential to shape social and cultural inclusion, emphasising the crucial role of language and translation in informing professional practices, institutional policies, educational approaches and community attitudes towards migration. By bringing together perspectives from both researchers and creative practitioners, this book makes an innovative contribution to ongoing global discussions on linguistic hospitality and diversity, ideal for those pursing postgraduate and doctoral studies in translation studies, linguistics, international studies and cultural studies.

Book Language  Corpora  and Technology in Applied Linguistics

Download or read book Language Corpora and Technology in Applied Linguistics written by Muhammad Afzaal and published by Frontiers Media SA. This book was released on 2023-11-27 with total page 408 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As culture and society has become more digitalized, especially when computer science and digital technologies have entered a new era in the twenty-first century, translation studies began to utilize a wide range of tools to enhance its reading of texts and contexts, without which translation both as a practice and as a theorization could barely persist. It has become more apparent that two extreme poles between macro and micro visions have formed the diversified terrains of translation studies. On the one hand, technologies like NLP, topic modeling, network analysis and data visualization make distant reading become possible, thus allowing us to have a paradigmatic view of how human’s ideas, beliefs, values, knowledge and even emotions have spread in some patterns across cultural, geographical and language divides in world history. On the other hand, corpus methods, such as the use of keywords, collocates and concordance lines changed the way by which texts were closely read from linear to vertical. With microscope like corpus tools, we could go deeper into the texture for perception of nuanced meaning. While considering a fact that translation is seldom mono modal in conveying meaning, we have to reconceptualize context as a multimodal environment where audio, visual and other resources interact to convey and make meaning. With regard to the fast development of digital technology, translation studies take an active role in gaining an enhanced capability in promoting transformation. Complexity has been favored in terms of theoretical framework and methodology. New questions are asked; old ones revisited with novel tools; but more areas wait to be cultivated and more questions to be approached by combining quantitative and qualitative methods. We could ask if digital technologies would bring new innovation to study of translation history, a heavily-walled land for traditional humanists who tend to repeat “so-what” to question the less significance of data-driven studies. The idea of high-quality machine translation has become so realistic in today’s market that translation educators have to face the shock wave it brought to translation learners and practitioners and rethink the relation between human translators and algorithms. Machine-translation-assisted communication could help remove boundaries for better communication; but at the same time, it also creates conflicts and leads to confrontation. Thus understood, it is imperative to give a concerned attention to digital translation studies, that is, to study translation by resorting to and drawing on the digital technologies. This Research Topic is intended to promote current directions and new developments in cross-disciplinary critical discourse research. We welcome papers which, from a critical-analytical perspective, deal with contemporary social, scientific, political, economic, or professional discourses and genres. Papers addressing the highlighted topics are especially welcome. In giving weight to these topics, we wish to call to attention some of the most pressing problems currently facing the world.

Book The Road from Damascus

    Book Details:
  • Author : Robin Yassin-Kassab
  • Publisher : Penguin UK
  • Release : 2008-06-05
  • ISBN : 0141918519
  • Pages : 374 pages

Download or read book The Road from Damascus written by Robin Yassin-Kassab and published by Penguin UK. This book was released on 2008-06-05 with total page 374 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is summer 2001 and Sami Traifi has escaped his fraying marriage and minimal job prospects to visit Damascus. In search of his roots and himself, he instead finds a forgotten uncle in a gloomy back room, and an ugly secret about his beloved father... Returning to London, Sami finds even more to test him as his young wife Muntaha reveals that she is taking up the hijab. Sami embarks on a wilfully ragged journey in the opposite direction, away from religion – but towards what? As Sami struggles to understand Muntaha’s newly-deepened faith, her brother Ammar’s hip hop Islamism and his father-in-law’s need to see grandchildren, so his emotional and spiritual unraveling begins to accelerate. And the more he rebels, the closer he comes to betraying those he loves, edging ever-nearer to the brink of losing everything... Set against a powerfully-evoked backdrop of multi-ethnic, multi-faith London, The Road from Damascus explores themes as big as love, faith and hope, and as fundamental as our need to believe in something bigger than ourselves, whatever that might be.

Book Translating Worlds

Download or read book Translating Worlds written by Susannah Radstone and published by Routledge. This book was released on 2020-09-06 with total page 276 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This international and interdisciplinary volume explores the relations between translation, migration, and memory. It brings together humanities researchers from a range of disciplines including history, museum studies, memory studies, translation studies, and literary, cultural, and media studies to examine memory and migration through the interconnecting lens of translation. The innovatory perspective adopted by Translating Worlds understands translation’s explanatory reach as extending beyond the comprehension of one language by another to encompass those complex and multi-layered processes of parsing by means of which the unfamiliar and the familiar, the old home and the new are brought into conversation and connection. Themes discussed include: How memories of lost homes act as aids or hindrances to homemaking in new worlds. How cultural memories are translated in new cultural contexts. Migration, affect, memory, and translation. Migration, language, and transcultural memory. Migration, traumatic memory, and translation.

Book Tell Me How It Ends

Download or read book Tell Me How It Ends written by Valeria Luiselli and published by Coffee House Press. This book was released on 2017-03-13 with total page 72 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Part treatise, part memoir, part call to action, Tell Me How It Ends inspires not through a stiff stance of authority, but with the curiosity and humility Luiselli has long since established." —Annalia Luna, Brazos Bookstore "Valeria Luiselli's extended essay on her volunteer work translating for child immigrants confronts with compassion and honesty the problem of the North American refugee crisis. It's a rare thing: a book everyone should read." —Stephen Sparks, Point Reyes Books "Tell Me How It Ends evokes empathy as it educates. It is a vital contribution to the body of post-Trump work being published in early 2017." —Katharine Solheim, Unabridged Books "While this essay is brilliant for exactly what it depicts, it helps open larger questions, which we're ever more on the precipice of now, of where all of this will go, how all of this might end. Is this a story, or is this beyond a story? Valeria Luiselli is one of those brave and eloquent enough to help us see." —Rick Simonson, Elliott Bay Book Company "Appealing to the language of the United States' fraught immigration policy, Luiselli exposes the cracks in this foundation. Herself an immigrant, she highlights the human cost of its brokenness, as well as the hope that it (rather than walls) might be rebuilt." —Brad Johnson, Diesel Bookstore "The bureaucratic labyrinth of immigration, the dangers of searching for a better life, all of this and more is contained in this brief and profound work. Tell Me How It Ends is not just relevant, it's essential." —Mark Haber, Brazos Bookstore "Humane yet often horrifying, Tell Me How It Ends offers a compelling, intimate look at a continuing crisis—and its ongoing cost in an age of increasing urgency." —Jeremy Garber, Powell's Books

Book Essential Essays  Volume 2

Download or read book Essential Essays Volume 2 written by Stuart Hall and published by Duke University Press. This book was released on 2018-12-06 with total page 221 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From his arrival in Britain in the 1950s and involvement in the New Left, to founding the field of cultural studies and examining race and identity in the 1990s and early 2000s, Stuart Hall has been central to shaping many of the cultural and political debates of our time. Essential Essays—a landmark two-volume set—brings together Stuart Hall's most influential and foundational works. Spanning the whole of his career, these volumes reflect the breadth and depth of his intellectual and political projects while demonstrating their continued vitality and importance. Volume 2: Identity and Diaspora draws from Hall's later essays, in which he investigated questions of colonialism, empire, and race. It opens with “Gramsci's Relevance for the Study of Race and Ethnicity,” which frames the volume and finds Hall rethinking received notions of racial essentialism. In addition to essays on multiculturalism and globalization, black popular culture, and Western modernity's racial underpinnings, Volume 2 contains three interviews with Hall, in which he reflects on his life to theorize his identity as a colonial and diasporic subject.

Book National Identity in Translation

Download or read book National Identity in Translation written by Lucyna Harmon and published by Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book charts more and less successful attempts to preserve the element of national identity in translated texts. The topics discussed include research on national identity in translation, the role of translators as shapers of national identity and its disseminators or views of translations as a history of national identity shaping.

Book Identity and Translation Trouble

Download or read book Identity and Translation Trouble written by Ivana Hostová and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.

Book Chronotopes and Migration

Download or read book Chronotopes and Migration written by Farzad Karimzad and published by Taylor & Francis. This book was released on 2021-03-24 with total page 144 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Chronotopes and Migration: Language, Social Imagination, and Behavior, Farzad Karimzad and Lydia Catedral investigate migrants’ polycentric identities, imaginations, ideologies, and orientations to home and host countries through the notion of chronotope. The book focuses on the authors’ ethnographically situated research with two migrant populations – Iranians and Uzbeks in the United States – to highlight the institutional constraints and individual subjectivities involved in transnational mobility. The authors provide a model for how the notion of cultural chronotope can be applied to the study of language and migration at multiple scale levels, and they showcase a coherent picture of the ways in which chronotopes organize various aspects of migrant life. This book is a critical contribution to the conversation surrounding the sociocultural-linguistic uses of the chronotope, demonstrating its applicability not only to theorizing migration but also to theorizing language and social life more broadly.