EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Translation and Language in Nineteenth Century Ireland

Download or read book Translation and Language in Nineteenth Century Ireland written by Anne O’Connor and published by Springer. This book was released on 2017-03-16 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultural exchange in the period. It paints a new picture of a transnational Ireland in contact with Europe, offering fresh perspectives on the historical, political and cultural debates of the era. Employing contemporary translation theories and applying them to Ireland’s socio-historical past, the author offers novel insights on a large range of disciplines relating to the country, such as religion, gender, authorship and nationalism. She maps out new ways of understanding the impact of translation in society and re-examines assumptions about the place of language and Europe in nineteenth-century Ireland. By focusing on a period of significant linguistic and societal change, she questions the creative, conflictual and hegemonic energies unleashed by translations. This book will therefore be of interest to those working in Translation Studies, Irish Studies, History, Comparative Literature and Cultural Studies.

Book Translating Ireland

Download or read book Translating Ireland written by Michael Cronin and published by . This book was released on 1996 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work of Irish translators in Ireland and elsewhere. Translation in Ireland has functioned as a weapon of political propaganda, an agent of linguistic reform, and a catalyst for cultural renewal and yet the activity of translators during often controversial circumstances has remained unacknowledged." "In this pioneering study Michael Cronin examines the widespread translation activity in Ireland in the Middle Ages and argues for a re-evaluation of the work of translators from that period. He then examines the central role of translation in the political and cultural upheaval of the sixteenth and seventeenth centuries, particularly the theoretical responses of translators to changing political conditions. Antiquarianism, the Celtic Revival and emergent nationalism in the nineteenth century are all bound up with the act of translation and Translating Ireland analyses the tensions and competing cultural allegiances of translators in the eighteenth and nineteenth centuries. Literary revival in both English and Irish looked to translation as a source of a creative energy and the new state saw translation as both necessary and desirable. There is an analysis of the fortunes of translation in Ireland in the twentieth century, both as pragmatic activity in an officially bilingual state and as a way of opening the languages and literatures of Ireland to the literatures and cultural experiences of other peoples." "Translating Ireland examines what happens in the contact zone between languages and how translation affects both the development of language and literature and the construction of identity. In a country that has witnessed radical changes in language use over the centuries, translation has become an important element in political, linguistic and cultural self-knowledge."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved

Book Translating Ireland

Download or read book Translating Ireland written by Michael Cronin and published by . This book was released on 1996 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work of Irish translators in Ireland and elsewhere. Translation in Ireland has functioned as a weapon of political propaganda, an agent of linguistic reform, and a catalyst for cultural renewal and yet the activity of translators during often controversial circumstances has remained unacknowledged." "In this pioneering study Michael Cronin examines the widespread translation activity in Ireland in the Middle Ages and argues for a re-evaluation of the work of translators from that period. He then examines the central role of translation in the political and cultural upheaval of the sixteenth and seventeenth centuries, particularly the theoretical responses of translators to changing political conditions. Antiquarianism, the Celtic Revival and emergent nationalism in the nineteenth century are all bound up with the act of translation and Translating Ireland analyses the tensions and competing cultural allegiances of translators in the eighteenth and nineteenth centuries. Literary revival in both English and Irish looked to translation as a source of a creative energy and the new state saw translation as both necessary and desirable. There is an analysis of the fortunes of translation in Ireland in the twentieth century, both as pragmatic activity in an officially bilingual state and as a way of opening the languages and literatures of Ireland to the literatures and cultural experiences of other peoples." "Translating Ireland examines what happens in the contact zone between languages and how translation affects both the development of language and literature and the construction of identity. In a country that has witnessed radical changes in language use over the centuries, translation has become an important element in political, linguistic and cultural self-knowledge."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved

Book Literacy  Language and Reading in Nineteenth Century Ireland

Download or read book Literacy Language and Reading in Nineteenth Century Ireland written by Rebecca Anne Barr and published by Society for the Study of Nineteenth Century Ireland. This book was released on 2019-06 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume of essays explores the multiple forms and functions of reading and writing in nineteenth-century Ireland. This century saw a dramatic transition in literacy levels and in the education and language practices of the Irish population, yet the processes and full significance of these transitions remains critically under explored. This book traces how understandings of literacy and language shaped national and transnational discourses of cultural identity, and the different reading communities produced by questions of language, religion, status, education and audience. Essays are gathered under four main areas of analysis: Literacy and Bilingualism; Periodicals and their readers; Translation, transmission and transnational literacies; Visual literacies. Through these sections, the authors offer a range of understandings of the ways in which Irish readers and writers interpreted and communicated their worlds.

Book Translations

    Book Details:
  • Author : Brian Friel
  • Publisher : Samuel French, Inc.
  • Release : 1981
  • ISBN : 9780573618710
  • Pages : 86 pages

Download or read book Translations written by Brian Friel and published by Samuel French, Inc.. This book was released on 1981 with total page 86 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The action takes place in late August 1833 at a hedge-school in the townland of Baile Beag, an Irish-speaking community in County Donegal. In a nearby field camps a recently arrived detachment of the Royal Engineers, making the first Ordnance Survey. For the purposes of cartography, the local Gaelic place names have to be recorded and rendered into English. In examining the effects of this operation on the lives of a small group, Brian Friel skillfully reveals the far-reaching personal and cultural effects of an action which is at first sight purely administrative.

Book The Renaissance of Women Translators in 19th Century Greece

Download or read book The Renaissance of Women Translators in 19th Century Greece written by Vasiliki Misiou and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-03-31 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece. Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translators employed to affirm a sense of agency in their claims to education and civil rights, their role in cultural life as producers of texts, and to give greater voice to the wider community of women translators. The volume showcases women translators as agents and mediators of cultural and social change and active contributors to the theory and practice of translation, expanding theoretical discourse on gender and translation and offering directions for future research. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in translation and gender, feminist translation studies, and translation history.

Book Translation in a Postcolonial Context

Download or read book Translation in a Postcolonial Context written by Maria Tymoczko and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.

Book The Maamtrasna Murders

Download or read book The Maamtrasna Murders written by Margaret Kelleher and published by . This book was released on 2018 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Maamtrasna Murders of 1882--in which three men who spoke only Irish were wrongfully sentenced to death after a trial conducted fully in English--stand as one of the gravest miscarriages of justice in Irish history. In this book, Margaret Kelleher uses the Maamtransa case, notorious for its failure to interpretive and translation services to monoglot Irish speakers, as a starting point for an investigation into broader sociolinguistic issues. Uncovering archival materials not previously consulted, this book illuminates a story that has proven to be a much messier social narrative than previously recognized. Kelleher show that, although the wrongful execution of monolingual Irishmen have historically been the best-known feature of the case, the complex significance of language use in an isolated region mirrors the dynamics that continue to influence the fates of monolingual and bilingual people today.

Book Nineteenth Century Irish English

Download or read book Nineteenth Century Irish English written by Daniela Cesiri and published by . This book was released on 2012 with total page 199 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first book to carefully analyze the linguistic conventions associated with Irish English folklore. Other books have studied linguistics in this language variety by studying letters, and all have ignored the use of folklore in constructing language conventions. This is the first book to discuss how peasants played a role in the construction of the Irish English languages.

Book The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

Download or read book The Routledge Handbook of the History of Translation Studies written by Anne Lange and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-03-20 with total page 700 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Book The Routledge Handbook of Translation and Media

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Media written by Esperança Bielsa and published by Routledge. This book was released on 2021-12-24 with total page 567 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

Book Translating Values

Download or read book Translating Values written by Piotr Blumczynski and published by Springer. This book was released on 2016-06-30 with total page 369 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters. Written by a group of international scholars from a diverse range of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book consider what it means to translate cultures by examining core values and their relationship to key evaluative concepts (such as authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they influence the complex multidimensional process of translation. This book will be of interest to academics studying cross-cultural and inter-linguistic interactions, to translators and interpreters, students of translation and of modern languages, and all those dealing with multilingual and multicultural settings.

Book Mere Irish   F  or ghael

Download or read book Mere Irish F or ghael written by Joseph Theodoor Leerssen and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1986-01-01 with total page 554 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The aim of this investigation is to reconsider the cultural confrontation between England and Ireland from a new methodological perspective, and to trace how this confrontation resulted in a particular notion, literary as well as political, of Irish nationality.

Book Education  Identity and Women Religious  1800 1950

Download or read book Education Identity and Women Religious 1800 1950 written by Deirdre Raftery and published by Routledge. This book was released on 2015-10-08 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book brings together the work of eleven leading international scholars to map the contribution of teaching Sisters, who provided schooling to hundreds of thousands of children, globally, from 1800 to 1950. The volume represents research that draws on several theoretical approaches and methodologies. It engages with feminist discourses, social history, oral history, visual culture, post-colonial studies and the concept of transnationalism, to provide new insights into the work of Sisters in education. Making a unique contribution to the field, chapters offer an interrogation of historical sources as well as fresh interpretations of findings, challenging assumptions. Compelling narratives from the USA, Canada, New Zealand, Africa, Australia, South East Asia, France, the UK, Italy and Ireland contribute to what is a most important exploration of the contribution of the women religious by mapping and contextualizing their work. Education, Identity and Women Religious, 1800–1950: Convents, classrooms and colleges will appeal to academics, researchers and postgraduate students in the fields of social history, women’s history, the history of education, Catholic education, gender studies and international education.

Book Sociologies of Poetry Translation

Download or read book Sociologies of Poetry Translation written by Jacob Blakesley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2018-11-29 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

Book An Irish Speaking Island

Download or read book An Irish Speaking Island written by Nicholas M. Wolf and published by University of Wisconsin Pres. This book was released on 2014-11-25 with total page 465 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This groundbreaking book shatters historical stereotypes, demonstrating that, in the century before 1870, Ireland was not an anglicized kingdom and was capable of articulating modernity in the Irish language. It gives a dynamic account of the complexity of Ireland in the nineteenth century, developments in church and state, and the adaptive bilingualism found across all regions, social levels, and religious persuasions.

Book Graveyard Clay

    Book Details:
  • Author : Máirtín Ó Cadhain
  • Publisher : Yale University Press
  • Release : 2016-03-28
  • ISBN : 0300220928
  • Pages : 368 pages

Download or read book Graveyard Clay written by Máirtín Ó Cadhain and published by Yale University Press. This book was released on 2016-03-28 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In critical opinion and popular polls, Máirtín Ó Cadhain’s Graveyard Clay is invariably ranked the most important prose work in modern Irish. This bold new translation of his radically original Cré na Cille is the shared project of two fluent speakers of the Irish of Ó Cadhain’s native region, Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson. They have achieved a lofty goal: to convey Ó Cadhain’s meaning accurately and to meet his towering literary standards. Graveyard Clay is a novel of black humor, reminiscent of the work of Synge and Beckett. The story unfolds entirely in dialogue as the newly dead arrive in the graveyard, bringing news of recent local happenings to those already confined in their coffins. Avalanches of gossip, backbiting, flirting, feuds, and scandal-mongering ensue, while the absurdity of human nature becomes ever clearer. This edition of Ó Cadhain’s masterpiece is enriched with footnotes, bibliography, publication and reception history, and other materials that invite further study and deeper enjoyment of his most engaging and challenging work.