EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Translation and Contemporary Art

Download or read book Translation and Contemporary Art written by MaCarmen África Vidal Claramonte and published by Routledge. This book was released on 2022-03-01 with total page 110 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book looks to expand the definition of translation in line with Susan Bassnett and David Johnston’s notion of the “outward turn”, applying this perspective to contemporary art to broaden the scope of how we understand translation in today’s global multisemiotic world. The book takes as its point of departure the idea that texts are comprised of not only words but other semiotic systems and therefore expanding our notions of both language and translation can better equip us to translate stories told via non-traditional means in novel ways. While the “outward turn” has been analyzed in literature, Vidal directs this spotlight to contemporary art, a field which has already engaged in disciplinary connections with Translation Studies. The volume highlights how the unpacking of such connections between disciplines encourages engagement with contemporary social issues, around identity, power, migration, and globalization, and in turn, new ways of thinking and bringing about wider cultural change. This innovative book will be of interest to scholars in translation studies and contemporary art.

Book On Contemporary Art

    Book Details:
  • Author : Cesar Aira
  • Publisher : David Zwirner Books
  • Release : 2018-11-20
  • ISBN : 1941701868
  • Pages : 66 pages

Download or read book On Contemporary Art written by Cesar Aira and published by David Zwirner Books. This book was released on 2018-11-20 with total page 66 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translated into English for the first time, On Contemporary Art, a speech by the renowned novelist César Aira, was delivered at a 2010 colloquium in Madrid dedicated to bridging the gap between writing and the visual arts. On Aira’s dizzying and dazzling path, everything comes under question—from reproducibility of artworks to the value of the written word itself. In the end, Aira leaves us stranded on the bridge between writing and art that he set out to construct in the first place, flailing as we try to make sense of where we stand. Aira’s On Contemporary Art exemplifies what the ekphrasis series is dedicated to doing—exploring the space in which words give meaning to objects, and objects shape our words. Like the great writers Walter Benjamin and Hermann Broch before him, Aira operates in the space between fiction and essay writing, art and analysis. Pursuing questions about reproducibility, art making, and limits of language, Aira’s unique voice adds new insights to the essential conversations that continue to inform our understanding of art.

Book Word Book

    Book Details:
  • Author : Ludwig Wittgenstein
  • Publisher :
  • Release : 2020-04-21
  • ISBN : 9781943263240
  • Pages : 96 pages

Download or read book Word Book written by Ludwig Wittgenstein and published by . This book was released on 2020-04-21 with total page 96 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Wittgenstein's dictionary for children: a rare and intriguing addition to the philosopher's corpus, in English for the first time "I had never thought the dictionaries would be so frightfully expensive. I think, if I live long enough, I will produce a small dictionary for elementary schools. It appears to me to be an urgent need." -Ludwig Wittgenstein In 1925, Ludwig Wittgenstein, arguably one of the most influential philosophers of the 20th century, wrote a dictionary for elementary school children. His Wörterbuch für Volksschulen (Dictionary for Elementary Schools) was designed to meet what he considered an urgent need: to help his students learn to spell. Wittgenstein began teaching kids in rural Austria in 1920 after abandoning his life and work at Cambridge University. During this time there were only two dictionaries available. But one was too expensive for his students, and the other was too small and badly put together. So Wittgenstein decided to write one. Word Book is the first-ever English translation of Wörterbuch. This publication aims to encourage and reinvigorate interest in one of the greatest modern philosophers by introducing this gem of a work to a wider audience. Word Book also explores how Wörterbuch portends Wittgenstein's radical reinvention of his own philosophy and the enduring influence his thinking holds over how art, culture and language are understood. Word Book is translated by writer and art historian Bettina Funcke, with a critical introduction by scholar Désirée Weber, and accompanied with art by Paul Chan. Ludwig Wittgenstein (1889-1951) was an Austrian-born British philosopher, regarded by many as the greatest philosopher of the 20th century. He played a decisive if controversial role in 20th-century analytic philosophy, and his work continues to influence fields as diverse as logic and language, perception and intention, ethics and religion, aesthetics and culture.

Book Performing Without a Stage

Download or read book Performing Without a Stage written by Robert Wechsler and published by Catbird Press. This book was released on 1998 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.

Book The Art of Translation

Download or read book The Art of Translation written by Jirí Levý and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011 with total page 351 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.

Book Broken Narrative

    Book Details:
  • Author : Marco Mazzi
  • Publisher : punctum books
  • Release : 2022-01-26
  • ISBN : 1685710581
  • Pages : 365 pages

Download or read book Broken Narrative written by Marco Mazzi and published by punctum books. This book was released on 2022-01-26 with total page 365 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Broken Narrative provides an extensive reflection on history, politics, and contemporary art, revolving around the cornerstones of the artistic practice of Albanian artist Armando Lulaj. The core of the book is formed by and extended interview of Lulaj by Italian artist and writer Marco Mazzi. This inquiry starts in the year 1997, a year of social and political upheaval in Albania, of anarchy, controversies and emigration, of toxic seeds of neoliberalism sprouting in an already wounded country, and continues to the present day, where politics, hidden behind art forms, has practically destroyed (again) every different and possible future of the country. This book also sketches out a connection between the recent Albanian political context and contemporary art by considering the realities of Albania as essential for an understanding of the dynamics of international power in contemporary art and architecture, and the role of politics therein. Broken Narrative comes in a bilingual English-Japanese edition, in part as homage to the subtle esthetics of Japanese poetry, which has inspired many of the Lulaj's works, while equally evoking the subversive films of the Red Army, active in Japan at the turn of the 1960s and '70s. Broken Narrative contains a double preface in English by Albanian scholar Jonida Gashi and in Japanese by photographer Osamu Kanemura. Armando Lulaj was born in Tirana in 1980. He is a writer of plays, texts on risk territories, filmmaker, and producer of conflict images. He's research is orientated towards accentuating the border between economical power, fictional democracy, and social disparity in a global context. His main topics of interest remain power, corruption and institutional critique. Lulaj has participated in many international exhibitions and film festivals. His works are part of various important private and public collections. Armando Lulaj is one of the founders of DebatikCenter of Contemporary Art. Marco Mazzi (1980) is an Italian photographer and writer living and working between Florence, Tokyo, and Tirana. Mazzi studied Contemporary Literature at the University of Florence and has also studied Japanese avant-garde art and visual poetry in Japan. In 2008, Mazzi founded the non-profit organization Relational Cinema Association within the University of Waseda in Tokyo. Mazzi was photographer-in-residence at The Department of Eagles (Tirana, Albania) during the conference Pedagogies of Disaster and for the project Lapidari, and he was the stage and still photographer for Armando Lulaj's Recapitulation (2015), commissioned by the 2015 Venice Biennale' s Albanian Pavilion.

Book Translation

    Book Details:
  • Author : Sophie J. Williamson
  • Publisher : MIT Press
  • Release : 2020-02-18
  • ISBN : 0262537923
  • Pages : 0 pages

Download or read book Translation written by Sophie J. Williamson and published by MIT Press. This book was released on 2020-02-18 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reflections on the cultural and political complexities of translation in global contemporary artistic practices. The movement of global populations, and subsequently the task of translation, underlies contemporary culture. Economic and environmental migration, forced political exiles, and the plight of refugees are now superimposed upon the intricacies of ancient and modern diasporas, generations of colonization, and the transportation of slaves. This timely anthology considers translation's ongoing role in cultural navigation, empathy, and understanding disparate experiences. It explores the approaches of artists, poets, and theorists in negotiating increasingly protean identities—from the intrinsic intimacy of language, to translation's embedded structures of knowledge production and interaction, to its limitations of expression, and, ultimately, its importance in a world of multiple perspectives. Artists surveyed include Meric Algün Ringborg, Geta Brătescu, Tanya Bruguera, Jesse Darling, Chto Delat, Chohreh Feyzdjou, Susan Hiller, Glenn Ligon, Teresa Margolles, Shirin Neshat, Hélio Oiticica, Pratchaya Phinthong, Kurt Schwitters, Yinka Shonibare, Mladen Stilinović, Erika Tan, Kara Walker, Wu Tsang Writers include Hannah Arendt, James Baldwin, Walter Benjamin, Judith Butler, Luis Camnitzer, Jean Fisher, Stuart Hall, bell hooks, Sarat Maharaj, Martha Rosler, Bertrand Russell, Simon Sheikh, Gayatri Spivak, Hito Steyerl, Lawrence Venuti

Book How to Read Contemporary Art

    Book Details:
  • Author : Michael Wilson
  • Publisher : Harry N. Abrams
  • Release : 2013-05-14
  • ISBN : 9781419707537
  • Pages : 0 pages

Download or read book How to Read Contemporary Art written by Michael Wilson and published by Harry N. Abrams. This book was released on 2013-05-14 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Today's artists create work that's challenging, complicated, and often perplexing, and this book offers a guide to understanding-and enjoying- the wide range of works on display in museums and galleries worldwide. Organized alphabetically, the book includes more than two hundred works of art made in the last twenty years by living artists from all over the globe, encompassing photography, installation, sculpture, painting, video art, perfomance, and more. Author Michael Wilson explores the impact of a broad selection of the most prominent artists at work around the world, including Francis Alys, Allora & Calzadilla, Luc Tuymans, and Marina Abramovic." - Excerpt from back cover.

Book Translation and Objects

Download or read book Translation and Objects written by Ma Carmen África Vidal Claramonte and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-08-06 with total page 137 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Objects offers a new and original perspective in Translation Studies, originating from the conviction that in today’s world translation is pervasive. Building on the ideas of scholars who have expanded the boundaries of the discipline, this book focuses on the analysis of objects that migrants carry with them on their journey of migration. The ideas of displacement and constant movement are key throughout these pages. Migrants live translation literally, because displacement is a leitmotif for them. Translation and Objects analyzes migrant objects—such as shoes, stones, or photographs—as translation sites that function as expressions as well as sources of emotions. These displaced emotional objects, laden with meanings and sentiments, tell many stories, saying a great deal about their owners, who almost never have a voice. This book shows how meaning is displaced through the materiality, texture, smells, sensations, and forms of moving objects. Including examples of translations that have been created from a no-nlinguistic perspective and exploring linguistic issues whilst connecting them to other fields such as anthropology and sociology, Vidal sets out a broad vision of translation. This is critical reading for translation theory courses within Translation Studies, comparative literature, and cultural studies.

Book Translating Chinese Art and Modern Literature

Download or read book Translating Chinese Art and Modern Literature written by Yifeng Sun and published by Routledge. This book was released on 2019-02-25 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.

Book The Art of Cultural Exchange

Download or read book The Art of Cultural Exchange written by Ilana Strozenberg and published by Vernon Press. This book was released on 2019-03-26 with total page 291 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Can cultural exchange be understood as a mutual act of translation? Or are elements of a country’s cultural identity inevitably lost in the act of exchange? Brazil and Great Britain, although unlikely collaborators, have shared an artistic dialogue that can be traced back some 500 years. This publication, arising from the namesake research project funded by the United Kingdom’s Arts and Humanities Research Council, seeks to understand and raise awareness of the present practices of cultural exchange between Brazil and Great Britain in relation to their historical legacy. Presenting five case studies and eight position papers, this research-based project investigates how artists interpret, transmit and circulate ideas, ideologies and forms of knowledge with specific reference to the production of new ‘translations’ produced from and, where possible, between peripheral territories. Written in accessible language, the case studies describe the experience of artists, managers and cultural leaders dealing with important challenges in the creative sector regarding the translation of creative and learning arts methodologies. Projects investigated are at the forefront of social arts collaborative practice, representing internationally influential initiatives that have had a demonstrable impact not only in urban centres and peripheries but also in isolated areas of central Brazil and the north of England. The position papers commissioned by the research from Brazilian and British academics and cultural leaders provide a remarkable variety of social, political, anthropological, historic and artistic perspectives of cultural exchange projects offering valuable experiences for those working in research, policy and for creative practitioners.

Book Thinking Through Translation

Download or read book Thinking Through Translation written by Jeffrey M. Green and published by University of Georgia Press. This book was released on 2010-09-01 with total page 204 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Punctuated by thoughtful wit, this engaging volume of essays offers Jeffrey M. Green's personal and theoretical ruminations on the profession of translation. Green begins many of the essays by relating the specific techniques and problems associated with translating from Hebrew texts. From this intimate perspective, he forges wise reflections on such subjects as identifying and preserving the writer's voice, the cultural significance of translations and their contents, the research and travel that are part of a translator's everyday life, and the frequent puzzles associated with the craft. Green combines a contemporary frankness about the financial, practical, theoretical, and ethical aspects of translation with an aspiration to write “like a good literary critic of the old school”—considering the moral and spiritual implications of the translation as well as its content. Thinking Through Translation shows us, with eloquent honesty, that translation is a delicate art and skill, and presents the trade as a way of attaining insight about history, the world, and oneself.

Book Born Translated

    Book Details:
  • Author : Rebecca L. Walkowitz
  • Publisher : Columbia University Press
  • Release : 2015-08-04
  • ISBN : 0231539452
  • Pages : 446 pages

Download or read book Born Translated written by Rebecca L. Walkowitz and published by Columbia University Press. This book was released on 2015-08-04 with total page 446 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.

Book Translation and the Arts in Modern France

Download or read book Translation and the Arts in Modern France written by Sonya Stephens and published by Indiana University Press. This book was released on 2017-07-10 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and the Arts in Modern France sits at the intersection of transposition, translation, and ekphrasis, finding resonances in these areas across periods, places, and forms. Within these contributions, questions of colonization, subjugation, migration, and exile connect Benin to Brittany, and political philosophy to the sentimental novel and to film. Focusing on cultural production from 1830 to the present and privileging French culture, the contributors explore interactions with other cultures, countries, and continents, often explicitly equating intercultural permeability with representational exchange. In doing so, the book exposes the extent to which moving between media and codes—the very process of translation and transposition—is a defining aspect of creativity across time, space, and disciplines.

Book The Science of Linguistics in the Art of Translation

Download or read book The Science of Linguistics in the Art of Translation written by Joseph L. Malone and published by State University of New York Press. This book was released on 2016-03-01 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Drawing from more than two hundred examples representing twenty-two languages of wide genetic and typological variety, the author guides the reader through a broad collection of situations encountered in the analysis and practice of translation. This enterprise gains structure and rigor from the methods and findings of contemporary linguistic theory, while realism and relevance are served by the choice of "naturalistic" examples from published translations. Coverage draws from a variety of genres and text-types (literary works, the Bible, newspaper articles, legal and philosophical writings, for examples), and addresses a thorough selection of structural-functional aspects. These range from discrepancies between source and target languages in sentence construction, to dfiferences between source and target poetic traditions with respect to meter and rhyme.

Book Tarjama Translation

Download or read book Tarjama Translation written by and published by . This book was released on 2009 with total page 80 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Asia through Art and Anthropology

Download or read book Asia through Art and Anthropology written by Fuyubi Nakamura and published by Taylor & Francis. This book was released on 2013-10-10 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: * AWARDED BEST ANTHOLOGY BY THE ART ASSOCIATION OF AUSTRALIA AND NEW ZEALAND * How has Asia been imagined, represented and transferred both literally and visually across linguistic, geopolitical and cultural boundaries? This book explores the shifting roles of those who produce, critique and translate creative forms and practices, for which distinctions of geography, ethnicity, tradition and modernity have become fluid. Drawing on accounts of modern and contemporary art, film, literature, fashion and performance, it challenges established assumptions of the cultural products of Asia. Special attention is given to the role of cultural translators or 'long-distance cultural specialists' whose works bridge or traverse different worlds, with the inclusion of essays by three important artists who share personal accounts of their experiences creating and showing artworks that negotiate diverse cultural contexts. With contributions from key scholars of Asian art and culture, including art historian John Clark and anthropologist Clare Harris, alongside fresh voices in the field, Asia Through Art and Anthropology will be essential reading for students and scholars of anthropology, art history, Asian studies, visual and cultural studies. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- The publication of the color plates of works by Phaptawan Suwannakudt and Savanhdary Vongpoothorn is funded by the Australian Government.