Download or read book Translation written by Daniel Weissbort and published by Oxford University Press. This book was released on 2006 with total page 664 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction. The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison. The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions to their work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in "collages," marking particularly important moments or developments in the history of translation. This comprehensive reader provides an invaluable and illuminating resource for scholars and students of translation and English literature, as well as poets, cultural historians, and professional translators.
Download or read book The Oxford Guide to Literature in English Translation written by Peter France and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2000 with total page 692 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
Download or read book The Acharnians written by Aristophanes and published by Simon and Schuster. This book was released on 2012-11-01 with total page 44 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Writing at the time of political and social crisis in Athens, Aristophanes was an eloquent yet bawdy challenger to the demagogue and the sophist. The Achanians is a plea for peace set against the background of the long war with Sparta.
Download or read book The Concept of Modernism written by Astradur Eysteinsson and published by Cornell University Press. This book was released on 2018-07-05 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The term "modernism" is central to any discussion of twentieth-century literature and critical theory. Astradur Eysteinsson here maintains that the concept of modernism does not emerge directly from the literature it subsumes, but is in fact a product of critical practices relating to nontraditional literature. Intervening in these practices, and correlating them with modernist works and with modern literary theory, Eysteinsson undertakes a comprehensive reexamination of the idea of modernism. Eysteinsson critically explores various manifestations of modernism in a rich array of American, British, and European literature, criticism, and theory. He first examines many modernist paradigms, detecting in them a conflict between modernism's culturally subversive potential and its relatively conservative status as a formalist project. He then considers these paradigms as interpretations-and fabrications-of literary history. Seen in this light, modernism both signals a historical change on the literary scene and implies the context of that change. Laden with the implications of tradition and modernity, modernism fills its major function: that of highlighting and defining the complex relations between history and postrealist literature. Eysteinsson focuses on the ways in which the concept of modernism directs our understanding of literature and literary history and influences our judgment of experimental and postrealist works in literature and art. He discusses in detail the relation of modernism to the key concepts postmodernism, the avant-garde, and realism. Enacting a crisis of subject and reference, modernism is not so much a form of discourse, he asserts, as its interruption-a possible "other" modernity that reveals critical aspects of our social and linguistic experience in Western culture. Comparatists, literary theorists, cultural historians, and others interested in twentieth-century literature and art will profit from this provocative book.
Download or read book The Oxford History of Literary Translation in English written by Gordon Braden and published by OUP Oxford. This book was released on 2010-12-02 with total page 616 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Volume 2 explores the period when a drive, unprecedented in its energy and scope, to bring foreign writing of all kinds into English emerged, and when translation became a key part of the English writer's career. Translation was also fundamental in the evolution of the still unfixed English language and its still unfixed literary styles.
Download or read book The Penguin Book of Modern Verse Translation written by George Steiner and published by . This book was released on 1966 with total page 338 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first book of its kind. It contains some two hundred and fifty poems by the major English and American poets from Swinburne and Hopkins to Robert Lowell; each poem is a translation of imitation of a work in a foreign tongue. Twenty-two languages are represented in this glittering collection. They range from Hebrew and classical Greek to modern Chinese, from Polish to Korean. Yeats, Ezra Pound, T.S. Eliot, Marianne Moore, W.H. Auden, Richard Wilbur, James Joyce, F. Scott Fitzgerald are included--each a master in his own right, but seen here as the re-creator of another poet's voice. George Steiner believes that ours is the most beautiful period of poetic translation since the Elizabethans. Here is his evidence.--Cover
Download or read book Women Latin Poets written by Jane Stevenson and published by OUP Oxford. This book was released on 2005 with total page 675 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Publisher description
Download or read book Modern Poetry in Translation written by Daniel Weissbort and published by . This book was released on 1983 with total page 220 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Weaver s Songs written by Kabir and published by Penguin Books India. This book was released on 2003 with total page 330 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Life and works of a Hindu saint poet.
Download or read book Digging for the Treasure written by Ronnie Apter and published by Peter Lang Incorporated, International Academic Publishers. This book was released on 1984 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book reveals just how greatly Ezra Pound has influenced the translation of poetry in the twentieth century. Illustrating with translations from Latin, Old and Middle English, Old Provençal, and Medieval French, Ms. Apter surveys what is new in the work of contemporary translators. She also gathers the scholarship on Pound's challenges to Victorian translation into a single study. «The translator, » Pound said, «can show where the treasure lies.» Ms. Apter demonstrates that contemporary poet-translators are busy excavating.
Download or read book A Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English written by Bernart (de Ventadorn) and published by Edwin Mellen Press. This book was released on 1999 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This work contains the 43 Old Occitan texts of the extant works of 12th century troubador Bernart de Ventadorn, each with a poetic translation, a literal translation, and notes and commentary. It also includes musical transcriptions of the 18 melodies extant, including 5 with singable translations.
Download or read book Selected Translations written by Ted Hughes and published by . This book was released on 2006 with total page 266 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The achievement of Ted Hughes as a poet is inseparable from his achievement as a translator of poetry and poetic drama. Throughout a long and intensely productive career, Hughes was continuously engaged in acts of translation, for the page and for the stage, starting with his role in the establishment of the annual Poetry International in London and the magazine Modern Poetry in Translation, which he co-founded with Daniel Weissbort in 1965, and which notably brought to attention poets such as the Israeli Yehuda Amichai, the Hungarian Janos Pilinszky and the Yugoslav Vasko Popa. The present volume, edited by Weissbort, surveys this aspect of Hughes's canon for the first time, offering a broad selection from his numerous translations, together with hitherto unpublished material (versions of Paul Eluard, or of Yves Bonnefoy), and excerpts from essays and letters. Strongly rooted in a native tradition, Hughes was nevertheless indebted to literary cultures other than his own, and his work far transcends national boundaries. The present volume selects from his versions from a wide variety of ancient texts - the Tibetan Book of the Dead, Aeschylus, Euripides, Ovid, Seneca, Racine - and equally from a range of twentieth century European poets and dramatists.
Download or read book The True Interpreter written by Louis G. Kelly and published by Wiley-Blackwell. This book was released on 1979-01-01 with total page 282 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Collected Essays of A K Ramanujan written by A. K. Ramanujan and published by . This book was released on 2004-03-25 with total page 668 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Poet, translator, and folklorist, A.K. Ramanujan has been recognized as the world's most profound scholar of South Asian language and culture. This book brings together for the first time, thirty essays on literature and culture written by Ramanujan over a period of four decades. It is the product of the collaborative effort of a number of his colleagues and friends. Each section is prefaced by a brief critical introduction and the volume includes notes on each essay as well as a chronology of Ramanujan's books and essays.
Download or read book The Oxford Book of Verse in English Translation written by Charles Tomlinson and published by Oxford ; New York : Oxford University Press. This book was released on 1980 with total page 664 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Our vast and often neglected literature of poetic translation is represented in this anthology by some 600 poems or extracts. The choice encompasses many languages, including the Hebrew of the Bible, the Greek of Homer, the Latin of Virgil and Ovid, Persian, French, German, Russian, Italian, Anglo-Saxon, Icelandic, Irish, and the American Indian, all rendered into English.
Download or read book The Oxford Anthology of Modern Indian Poetry written by Vinay Dharwadker and published by . This book was released on 1996 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Oxford Anthology of Modern Indian Poetry is the first significant work of its kind, containing some of the finest Indian poetry written in the twentieth century. Collected here are one hundred and twenty-five poets in English and English translation from fourteen Indian languages. This volume covers several generations of writers and provides an overview of the many different schools, styles, figures, forms and movements in Indian poetry in the last hundred years. While capturing some of the finest Indian poets, including Rabindranath Tagore, Subramania Bharati, Nirala, G. Shankara Kurup, and Kaifi Azmi, The Oxford Anthology of Modern Indian Poetry also represents the best work of nearly seventy translators from various countries. The poems, many translated into English for the first time, are grouped thematically to reveal patterns and movements in Indian poetry. The editors provide an illuminating Introduction and informative critical essay on the literary, historical, and social contents of modern Indian poetry, as well as biographical notes on contributors, and suggestions for further reading. As a work of craftsmanship and learning, The Oxford Anthology of Modern Indian Poetry is a source of discovery and delight for first-time readers and scholars alike.
Download or read book lfric s Prefaces written by Aelfric (Abbot of Eynsham.) and published by . This book was released on 1994 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: