Download or read book Terminologie de la Traduction written by Jean Delisle and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1999-07-15 with total page 441 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Download or read book The Beginning Translator s Workbook written by Michèle H. Jones and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2023 with total page 295 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The Beginning Translator's Workbook or the ABCs of French to English Translation combines methodology and practice for use in translation courses for beginners with a proficiency level in French ranging from intermediate to advanced, under the guidance and supervision of an instructor"--
Download or read book Handbook of Translation Studies written by Yves Gambier and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2010 with total page 469 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team
Download or read book A Handbook for Translator Trainers written by Dorothy Kelly and published by Routledge. This book was released on 2014-04-23 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.
Download or read book Less Translated Languages written by Albert Branchadell and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2005 with total page 432 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages both a source of inequality and a means to overcome it , takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
Download or read book Understanding and Translating Hybrid Texts written by Edmond Joel Kembou Tsafack and published by LIT Verlag Münster. This book was released on 2020-03-10 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book outlines a new approach for considering the complex issue of hybridity and its translation. By building on the concept of translation as a three-phase process (reception, transfer and (re)production), it establishes the (contextual) function of hybrid elements in a text as the basis for translation or translation comparison based on a (focused) translation purpose. The model and methodology developed in the book provide the reader with operationalised tools for contextually abstracting the function of hybrid elements (Understanding Dimension) and using it as the basis for their transfer in another language (Translation Dimension).
Download or read book Translation and Interpreting as Social Interaction written by Claire Y. Shih and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2024-01-11 with total page 241 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Adopting the tripartite theory of social psychology as its theoretical framework, this book advocates that the three components of social interaction – affect, behaviour, and cognition – underpin the daily activities of translators and interpreters. In particular, it argues that the affect or emotion of translators and interpreters should not be overlooked or treated as a separate entity, but as a crucial link between their mental process (cognition) and physical process (behaviour). This central theme of the intertwining nature of the affect, behaviour and cognition of translators and interpreters is examined theoretically, empirically, and methodologically with contributions from around the world, featuring literary translation, translator training, and interpreters' practice. It is a timely contribution to the field of Translation Process Research where affect is increasingly recognised as playing a key role in translation and interpreting phenomena.
Download or read book Translator and Interpreter Training written by John Kearns and published by A&C Black. This book was released on 2008-05-12 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates presents an in-depth consideration of the issues involved in this area of translation and interpreting studies, and will be of interest to all students and academics working and researching in the field.
Download or read book Dictionnaire de la Marine Anglaise et traduction des termes de la Marine Fran aise en Anglais traduction des termes de la Marine Anglaise en Fran ais avec des notes et des figures written by Charles ROMME and published by . This book was released on 1804 with total page 272 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translators Through History written by Jean Delisle and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2012 with total page 364 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work a groundbreaking book that was both informative and highly readable Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.
Download or read book Lay Bibles in Europe 1450 1800 written by Mathijs Lamberigts and published by Peeters Publishers. This book was released on 2006 with total page 382 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume contains the proceedings of an international conference entitled Lay Bibles in Europe 1450-1800. The conference took place in Amsterdam in April 2004 and was organized by Biblia sacra, a joint Dutch-Flemish research group. The clamor for Bibles in the vernacular flourished within lay renewal movements of the late 14th century, including groups like the Brethren and Sisters of the Common Life. In the early 16th century, humanists like Erasmus and Lefvre d'taples stimulated vernacular Bible reading. As the Protestant Reformation became established, lay Bibles were produced on a large scale. In reaction to this development, Catholic theologians issued 'orthodox' Bible translations in various vernaculars based on the Vulgate. In sum, from the 15th to the 18th century, editions from various confessional or ideological backgrounds appeared throughout Western Europe. Of course, the invention and spread of the printing press greatly enhanced the distribution of these editions. The essays collected in this volume approach Lay Bibles in Europe 1450-1800 from various perspectives, including the history of books, art history and church history.
Download or read book Academic Days of Timi oara written by Georgeta Raţă and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2011-08-08 with total page 670 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Academic Days of Timişoara: Language Education Today is a book of the proceedings of the 3rd International Symposium “Language Education Today: Between Theory and Practice” held in Timişoara, Romania, on May 6–7, 2011, under the auspices of the Romanian Academy. It will appeal to teachers of modern languages no matter the level of instruction. The papers it contains deal with two main approaches of the teaching of languages in Europe, Asia, North America and South America: linguistics (theoretical linguistics: English, French, German, Serbian, and Swiss French; descriptive linguistics: Albanian, English, French, German, Italian, Romanian, Spanish and Serbian; applied linguistics: Albanian, Aromanian, Bahasa Malaysia, Bosnian, Croatian, English, German, Hungarian, Italian, Persian, Russian, Serbian, Spanish, and Turkish) and languages for specific purposes (Croatian, English, French, German, Japanese, Romanian, Russian, Ruthenian, Serbian, and Spanish).
Download or read book L nalyse Du Discours Comme Mt hode de Traduction Initiation la Traductin Francaise de Textes Pragmatiques Anglais written by Jean Delisle and published by . This book was released on 1982 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Auction Sale Prices written by and published by . This book was released on 1907 with total page 1184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book La Traduction Notre Avenir written by Paul Nekeman and published by . This book was released on 1988 with total page 622 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting written by Huertas-Barros, Elsa and published by IGI Global. This book was released on 2018-07-27 with total page 437 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The development of translation memories and machine translation have led to new quality assurance practices where translators have found themselves checking not only human translation but also machine translation outputs. As a result, the notions of revision and interpersonal competences have gained great importance with international projects recognizing them as high priorities. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting is a critical scholarly resource that serves as a guide to overcoming the challenge of how translation and interpreting results should be observed, given feedback, and assessed. It also informs the design of new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control. Featuring coverage on a broad range of topics such as quality management, translation tests, and competency-based assessments, this book is geared towards translators, interpreters, linguists, academicians, translation and interpreting researchers, and students seeking current research on the new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control in translation.
Download or read book Cultural Mediation in Language Learning and Teaching written by Geneviève Zarate and published by Council of Europe. This book was released on 2004-01-01 with total page 262 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: