Download or read book Spanisch Lernen Paralleltext Einfache Geschichten Deutsch Spanisch Bilingual written by Polyglot Planet Publishing and published by Createspace Independent Pub. This book was released on 2014-09-26 with total page 122 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hörbuch Inklusive! Im Buch finden Sie details zum Download oder Streaming.Spanisch lernen mit Paralleltext (Doppeltext) ist eine sehr lohnenswerte und effektive Art um eine neue Sprache zu erlernen. Ihr Wortschatz wird aufgefrischt, während neues Vokabular sofort in die Praxis angewendet und verstanden wird. Satz für Satz wird die Deutsche Übersetzung angezeigt - kein Nachschlagen von unbekannten Wörter nötig! Durch das Hörbuch lernen Sie noch dazu die perfekte Aussprache!Empfohlen für Anfänger, aber auch für Fortgeschrittene die ihr Spanisch weiter anwenden möchten. Spanisch lernen mit unseren Kurzgeschichten ist so einfach und angenehm das auch mutige Anfänger ohne Vorkenntnisse unsere Methode nützen könnten. Unsere Kurzgeschichten umfassen die Kultur und das Leben in Europäischen Ländern und sind Unterhaltsam geschrieben um die Konzentration aufrecht zu erhalten und die Motivation des Lesers am lernen zu steigern.
Download or read book Towards a General Theory of Translational Action written by Katharina Reiss and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.
Download or read book Text Analysis in Translation written by Christiane Nord and published by BRILL. This book was released on 2006-01-01 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).
Download or read book Translation and Identity written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2006-09-27 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.
Download or read book Translation and Meaning written by Marcel Thelen and published by Lodz Studies in Language. This book was released on 2016 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents new and innovative ideas on the didactics of translation and interpreting. They include assessment methods and criteria, assessment of competences, graduate employability, placements, skills labs, the perceived skills gap between training and profession, the teaching of terminology, and curriculum design.
Download or read book Idiom Treatment Experiments in Machine Translation written by Dimitra Anastasiou and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2010-09-13 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In 1975, Searle stated that one should speak idiomatically unless there is some good reason not to do so. Fillmore, Kay, and O’Connor in 1988 defined an idiomatic expression or construction as something that a language user could fail to know while knowing everything else in the language. Our language is rich in conversational phrases, idioms, metaphors, and general expressions used in metaphorical meaning. These idiomatic expressions pose a particular challenge for Machine Translation (MT), because their translation for the most part does not work literally, but logically. The present book shows how idiomatic expressions can be recognized and correctly translated with the help of a bilingual idiom dictionary (English-German), a monolingual (German) corpus, and morphosyntactic rules. The work focuses on the field of Example-based Machine Translation (EBMT). A theory of idiomatic expressions with their syntactic and semantic properties is provided, followed by the practical part of the book which describes how the hybrid EBMT system METIS-II is able to correctly process idiomatic expressions. A comparison of METIS-II with three commercial systems shows that idioms are not impossible to translate as it was predicted in 1952: “The only way for a machine to treat idioms is—not to have idioms!” This book furnishes plenty of examples of idiomatic phrases and provides the foundation for how MT systems can process and translate idioms by means of simple linguistic resources.
Download or read book Spanisch Lernen Zweisprachige Geschichten Spanisch Deutsch Paralleltext written by Bilingual XY and published by . This book was released on 2018-01-22 with total page 117 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Lernen Sie Spanisch mit zweisprachigen Geschichten Spanisch-Deutsch Paralleltext Spanisch Mittelstufe ♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣ ♣ Vergrößern Sie Ihr Spanisch-Vokabular ♣ Festigen Sie Ihre Spanische Grammatik ♣ Erhöhen Sie Ihr Spanisch-Verständnis ♣ Verbessern Sie Ihre Spanischkentnisse ♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣ Dieses Buch beinhaltet drei Geschichten: El segundo funeral Die zweite Beerdigung === Tod, Rache und Verlust ---- eine Krimigeschichte === El nuevo compañero de cuarto Mit Wem Du Deine Wohnung Teilst === Neu, unerwartet und romantisch ---- eine Liebesgeschichte === Planeta XY Planet XY === Landung, Suche und Erforschung ---- eine Science-Fiction Geschichte === ♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣ (1). Ist dieses Buch das Richtige für Sie? ===> Lernen Sie Spanisch? ===> Lesen Sie gerne Geschichten? ===> Möchten Sie Spanisch lernen während Sie Geschichten lesen? ===> Wussten Sie, dass das Lesen von zweisprachigen Geschichten in Spanisch-Deutsch der beste Weg ist, Ihr Vokabular zu vergrößern? ===> Haben Sie Interesse daran, Spanische und deutsche Satzstrukturen zu vergleichen und somit Ihr Wissen auf eine neue Ebene zu bringen? ===> Sind Sie auf der Suche nach einem passenden Buch für fortgeschrittene Anfänger? Wenn Sie diese Fragen mit "Ja" beantwortet haben, dann ist dieses Buch PERFEKT für Sie! ♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣ (2). Was ist das Besondere an diesem Buch? Um Ihnen eine aktive Lernerfahrung zu bieten, haben wir eine intellektuelle Herausforderung für Sie entwickelt: In der ersten Geschichte befinden sich 100 Paare von antonymen Verben wie z. B. öffnen - schließen, lachen - weinen oder leben - sterben. In der zweiten Geschichte befinden sich 100 Paare von antonymen Adjektiven wie z. B. schön - hässlich, reich - arm oder sauber - schmutzig. In der dritten Geschichte befinden sich 100 Paare von antonymen Substantiven wie z. B. Leben - Tod, Wasser - Feuer oder Freund - Feind . Können Sie alle 300 antonymen Paare finden und die Liste auf Spanisch aufschreiben? ♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣ (3). Wie ist dieses Buch zu verwenden? Für den größtmöglichen Lerneffekt sollten Sie dieses Buch mindestens vier mal lesen: Beim ersten Lesen können Sie die Geschichte einfach schnell lesen und bei der Gegenüberstellung des deutschen und Spanischen Texts neue Wörter und Satzstrukturen erlernen. Beim zweiten Lesen sollten Sie versuchen alle antonymen Paare zu identifizieren und auf Spanisch aufzuschreiben. Beim dritten Lesen sollte Sie den deutschen Text mit einem Blatt Papier abdecken und nur den Spanischen Text lesen. So können Sie überprüfen, welche neuen Wörter und Satzstrukturen Sie bereits gelernt haben. Beim vierten Lesen können Sie versuchen den deutschen Text ins Spanische zu übersetzen, um Ihr Gedächtnis zu stärken und den größtmöglichen Nutzen aus Ihren Spanischkenntnissen zu ziehen. ♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣♣ Spanisch zu lernen benötigt Entschlossenheit, Wiederholung und Einsatz. Fangen Sie noch heute an, aktiv Spanisch zu lernen!
Download or read book The future of dialects written by Marie-Hélène Côté and published by Language Science Press. This book was released on 2016-02-05 with total page 423 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Traditional dialects have been encroached upon by the increasing mobility of their speakers and by the onslaught of national languages in education and mass media. Typically, older dialects are “leveling” to become more like national languages. This is regrettable when the last articulate traces of a culture are lost, but it also promotes a complex dynamics of interaction as speakers shift from dialect to standard and to intermediate compromises between the two in their forms of speech. Varieties of speech thus live on in modern communities, where they still function to mark provenance, but increasingly cultural and social provenance as opposed to pure geography. They arise at times from the need to function throughout the different groups in society, but they also may have roots in immigrants’ speech, and just as certainly from the ineluctable dynamics of groups wishing to express their identity to themselves and to the world. The future of dialects is a selection of the papers presented at Methods in Dialectology XV, held in Groningen, the Netherlands, 11-15 August 2014. While the focus is on methodology, the volume also includes specialized studies on varieties of Catalan, Breton, Croatian, (Belgian) Dutch, English (in the US, the UK and in Japan), German (including Swiss German), Italian (including Tyrolean Italian), Japanese, and Spanish as well as on heritage languages in Canada.
Download or read book Adjective Classes written by R.M.W. Dixon and published by Oxford University Press. This book was released on 2004-09-16 with total page 393 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book shows that every language has an adjective class and how such classes vary. Thirteen scholars report original research on languages from North, Central and South America, Europe, Africa, Asia and the Pacific. The book throws new light on the nature and classification of adjectives and redefines the cross-linguistic parameters of their variation.
Download or read book Iamblichus De Anima written by John Finamore and published by BRILL. This book was released on 2002-09-01 with total page 315 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Iamblichus (245-325), successor to Plotinus and Porphyry, brought a new religiosity to Neoplatonism. His theory of the soul is at the heart of his philosophical system. For Iamblichus, the human soul is so far inferior to the divine that its salvation depends not on philosophy alone (as it did for Plotinus) but on the aid of the gods and other divinities. This edition of the fragments of Iamblichus' major work on the soul, De Anima, is accompanied by the first English translation of the work and a commentary which explains the philosophical background and Iamblichus' doctrine of the soul. Included too are excerpts from the Pseudo-Simplicius and Priscianus (also translated with commentary) that shed further light on Iamblichus' treatise.
Download or read book Schlepping Through the Alps written by Sam Apple and published by Ballantine Books. This book was released on 2009-01-16 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hans Breuer, Austria’s only wandering shepherd, is also a Yiddish folksinger. He walks the Alps, shepherd’s stick in hand, singing lullabies to his 625 sheep. Sometimes he even gives concerts in historically anti-Semitic towns, showing slides of the flock as he belts out Yiddish ditties. When New York-based writer Sam Apple hears about this one-of-a-kind eccentric, he flies overseas and signs on as a shepherd’s apprentice. For thoroughly urban, slightly neurotic Sam, stumbling along in borrowed boots and burdened with a lot more baggage than his backpack, the task is far from a walk in Central Park. Demonstrating no immediate natural talent for shepherding, he tries to earn the respect of Breuer’s sheep, while keeping a safe distance from the shepherd’s fierce herding dogs. As this strange and hilarious adventure unfolds, the unlikely duo of Sam and Hans meander through a paradise of woods and high meadows toward awkward encounters with Austrians of many stripes. Apple is determined to find out if there are really as many anti-Semites in Austria as he fears and to understand how Hans, who grew up fighting the lingering Nazism in Vienna, became a wandering shepherd. What Apple discovers turns out to be far more fascinating than he had imagined. With this odd and wonderful book, Sam Apple joins the august tradition of Tony Horwitz and Bill Bryson. Schlepping Through the Alps is as funny as it is moving.
Download or read book Demetrius of Phalerum written by William W. Fortenbaugh and published by Routledge. This book was released on 2018-02-06 with total page 480 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Demetrius of Phalerum (c. 355-280BCE) of Phalerum was a philosopher-statesman. He studied in the Peripatos under Theophrastus and subsequently used his political influence to help his teacher acquire property for the Peripatetic school. As overseer of Athens, his governance was characterized by a decade of domestic peace. Exiled to Alexandria in Egypt, he became the adviser of Ptolemy. He is said to have been in charge of legislation, and it is likely that he influenced the founding of the Museum and the Library. This edition of the fragments of Demetrius of Phalerum reflects the growing interest in the Hellenistic period and the philosophical schools of that age. As a philosopher-statesman, Demetrius appears to have combined theory and practice. For example, in the work On Behalf of the Politeia, he almost certainly explained his own legislation and governance by appealing to the Aristotelian notion of politeia, that is, a constitution in which democratic and oligarchic elements are combined. In On Peace, he may have defended his subservience to Macedon by appealing to Aristotle, who repeatedly recognized the importance of peace over war; and in On Fortune, he will have followed Theophrastus, emphasizing the way fortune can determine the success or failure of sound policy. Whatever the case concerning any one title, we can well understand why Cicero regarded Demetrius as a unique individual: the educated statesman who was able to bring learning out of the shadows of erudition into the light of political conflict, and that despite an oratorical style more suited to the shadows of the Peripatos then to political combat. The new edition of secondary reports by Stork, van Ophuijsen, and Dorandi brings together the evidence for these and other judgments. The facing translation which accompanies the Greek and Latin texts opens up the material to readers who lack the ancient languages, and the accompanying essays introduce us to important issues. The volume will be of interest to those interested in Greek literature, Hellenistic philosophy, Hellenistic history, and generally to persons captivated by the notion of philosopher-statesman.
Download or read book A Skopos Theory of Translation written by Hans J. Vermeer and published by . This book was released on 1996 with total page 136 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Exploring Translation Theories written by Anthony Pym and published by Routledge. This book was released on 2017-11-27 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.
Download or read book Translation Criticism Potentials and Limitations written by Katharina Reiss and published by Routledge. This book was released on 2014-04-23 with total page 140 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic. In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.
Download or read book Atharaveda paippalada Kanda Five written by Alexander Lubotsky and published by Harvard University Department of Sanskrit and Indian Studies. This book was released on 2002 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Turns of Translation Studies written by Mary Snell-Hornby and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2006-06-09 with total page 219 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.