Download or read book Septuagint Tobit Sinaiticus Version written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 2021-02-26 with total page 94 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Book of Tobit appears to be from an older sect of Judaism, likely the one led by the 'false priest' Tobiah, who was expelled from the temple by Ezra when his genealogy could not be proven in 2ⁿᵈ Ezra. 2ⁿᵈ Ezra was the version of Ezra used by the Pharisee sect which emerged under the Hasmonean Dynasty, while Tobit, along with Enoch, Jubilees, and Job appears to have primarily been used by the Essenes sects. The Book of Tobit is generally viewed as fiction by most scholars for a variety of reasons. One major reason it is viewed as fiction is the presence of Tobit's cousin Ahikar, in both versions of the book, who is the protagonist of the Words of Ahikar, a book set in the same era, which is also considered fiction. It is quite clear from the text of Tobit, that it is the same Ahikar, and not just someone with the same name, as Ahikar's betrayal by his nephew is mentioned, which is part of the early section of Ahikar. Nevertheless, both books, Tobit and Ahikar survive in various forms, meaning that they were edited multiple times before the versions that survive to the present were transcribed. The surviving copies of the Septuagint include two versions of the Book of Tobit, the more common form, found in the Codex Vaticanus, Codex Alexandrinus, and most other surviving copies of the Septuagint, and the less common version found in the Codex Sinaiticus. The differences between the Vaticanus and Sinaiticus versions of Tobit are too extensive to treat the books as the same book, however, their story is essentially the same. The two books must have had a common source, however, the Sinaiticus's version is over 20% longer than the Vaticanus's version, and appears to be an older version of Tobit. One of the reasons that the Book of Tobit is interpreted as fiction, is the existence of historical errors and anachronisms found in the Vaticanus version, which includes the Babylonian king Nebuchadnezzar and the Persian king Ahasuerus jointly destroying Nineveh, the capital of the Assyrian Empire. Nineveh was sacked by Babylonian King Nabopolassar in 612 BC, along with Median and Persian allies, led by the Median King Cyaxares, who then integrated the city into his Median Empire. Nabopolassar's son Nebuchadnezzar, who assumed the throne in 605 BC, finally conquered the remnants of the Assyrian forces in Syria at the Battle of Carchemish that same year, however, he did not attack or destroy Nineveh. Meanwhile, the name Ahasuerus was the Aramaic name of Xerxes, the Persian king who ruled between 486 and 465 BC.
Download or read book Tobit written by Robert J. Littman and published by BRILL. This book was released on 2008 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Tobit is one of the Apocrypha, a collection of books rejected from their canon by the Jews but accepted by some of the Christian church fathers. Ever since the 4th century CE, commentaries have been written on Tobit. The original Hebrew and Aramaic versions of Tobit were lost, until fragments were discovered as part of the Dead Sea Scrolls in 1947. The present work is the first Greek text and commentary of Tobit to be published since the publication of the Hebrew and Aramaic fragments. This edition contains the text from two fourth century CE manuscripts, the Codex Sinaiticus (long version) and Codex Vaticanus (short version) as well as a translation into English and a commentary.
Download or read book Codex Sinaiticus written by British Library and published by . This book was released on 2010 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Codex Sinaiticus is one of the world's most remarkable books. Written in Greek in the fourth century, it is the oldest surviving complete New Testament, and one of the two oldest manuscripts of the whole Bible. No other early manuscript of the Christian Bible has been so extensively corrected, and the significance of Codex Sinaiticus for the reconstruction of the Christian Bible's original text, the history of the Bible and the history of western book making is immense. Since 2002, a major international project has been creating an electronic version of the manuscript. This magnificent printed facsimile reunites the text, now divided between the British Library, the National Library of Russia, St Catherine's Monastery, Mt Sinai and Leipzig University Library.
Download or read book Septuagint Tobit written by Scriptural Research Institute and published by Digital Ink Productions. This book was released on 2019-09-21 with total page 181 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The differences between the Vaticanus and Sinaiticus versions of Tobit are too extensive to treat the books as the same book, however, their story is essentially the same. The two books must have had a common source, however, the Sinaiticus's version is over 20% longer than the Vaticanus's version, and appears to be an older version of Tobit. One of the reasons that the Book of Tobit is interpreted as fiction, is the existence of historical errors and anachronisms found in the Vaticanus version, which includes the Babylonian king Nebuchadnezzar and the Persian king Ahasuerus jointly destroying Nineveh, the capital of the Assyrian Empire. Nineveh was sacked by Babylonian King Nabopolassar in 612 BC, along with Median and Persian allies, led by the Median King Cyaxares, who then integrated the city into his Median Empire. Nabopolassar's son Nebuchadnezzar, who assumed the throne in 605 BC, finally conquered the remnants of the Assyrian forces in Syria at the Battle of Carchemish that same year, however, he did not attack or destroy Nineveh. Meanwhile, the name Ahasuerus was the Aramaic name of Xerxes, the Persian king who ruled between 486 and 465 BC. These anachronisms are not found in the Codex Sinaiticus' version, which does not mention either king, but gives credit to King Achiacharos of Media, which is likely an attempt to transliterate the Median name of King Cyaxares into Aramaic. Cyaxares's Median name was Uvaxshtra, however, it was transliterated several ways into the languages and scripts of the day, including the Assyrian and Babylonian Umakishtar, and the Phrygian Ksuwaksaros, and the Greek Cyaxares from which the modern English name is derived. The Sinaiticus version of Tobit describes King Achiacharos as conquering Nineveh and integrating it into his Median Kingdom, which, was done by King Cyaxares according to the Median, Persian, Babylonian, Egyptian, and Greek records from the era, and so, even if the origin of the name is disputed, the person described in King Cyaxares. There are several differences between the Vaticanus and Sinaiticus versions that point to the Sinaiticus version being older, and that point to the Vaticanus version being a later translation created in Alexandria, likely from an Aramaic early-Jewish redaction of the original Aramaic version.
Download or read book Septuagint History written by Scriptural Research Institute and published by Digital Ink Productions. This book was released on 2019-12-22 with total page 1411 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. By 132 BC, the Septuagint included all the books later adopted by the Byzantine Orthodox church as the Old Testament section of the Christian Bible. Some of these books were rejected by the Hebrew translators during the Hasmonean Dynasty of Judea, and never formed part of the Masoretic text. The Septuagint of 132 BC, included four sections: the Torah, History, Wisdom, and Prophets sections. The History section includes the books of Joshua, Judges, Ruth, Kingdoms, Paralipomena, Ezra, Tobit, Judith, Esther, and Maccabees. One of the problems with academic translations of the Septuagint, is the use of unfamiliar names or terms, as the Septuagint was written in Greek, and therefore many names are unrecognizable to modern readers who are used to Hebrew-derived names. This project uses the more commonly understood Hebrew-derived names instead of their Greek translations, such as Canaan instead of Chanaan, and Melchizedek instead of Melchisedec. Common modern names are also used instead of either Greek or Hebrew terms when geographical locations are known, such as the archaeological name Uruk instead of the Greek Orech, or the Hebrew Erech, and the archaeological term Sumer instead of Shinar or Senar. While this could be argued as not being a correct academic procedure, it does fulfill the goal of making the translation easy to read and understand.
Download or read book Septuagint Letter of Jeremiah written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 1901 with total page 45 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Letter of Jeremiah was included in the Septuagint, generally, after Lamentations, which was likewise traditionally attributed to Jeremiah or Baruch. This letter claims to be the letter that Jeremiah had written for the Judahites that had been taken away as captives when the Babylonians conquered Judah, as described in the Book of Judah, that Baruch took to Babylon. There are several letters included in the Book of Jeremiah that are attributed to Jeremiah, as well as a letter in the Book of Baruch that claims to be Jeremiah’s letter to the Judahites in Babylonia. The authenticity of the Letter of Jeremiah has been debated throughout its existence, for multiple reasons, including the content of the letter itself, which seems to be implying Judahites should not stop worshiping the sun, moon, and stars, to worship the idols of Babylon. The worship of the sun, moon, and stars was banned by King Josiah, the son-in-law of Jeremiah, under what was most likely Jeremiah's spiritual leadership, in order to promote the god Yahweh. This policy was clearly reversed under the reign of King Jehoiakim, and the prophet Jeremiah appears to have spent much of Jehoiakim’s rule in prison. Baruch was sent by the Judahite court to be Jeremiah’s scribe, however, Baruch clearly described his god as being the sun in the Book of Baruch, which he identified as having the sacred name of Amen. In 1st Ezra, the Egyptian King Necho II also identified the Judahite god as being the sun god, meaning the Judahites at the time of Jeremiah and Baruch, were predominantly worshiping the sun like the surrounding kingdoms, nevertheless, Jeremiah urged them to abandon sun-worship, and worship Yahweh. Therefore, the Letter of Jeremiah was almost certainly not written by Jeremiah, although might have been written by Baruch. This is the general Catholic interpretation, and the Letter of Jeremiah is inserted as the final chapter of the Book of Baruch in Catholic Bibles. The history of the Letter and its place in the Christian canon has been debated since the earliest surviving Christian writings on it. Origen of Alexandria, writing in the early-3rd-century AD, considered the Book of Jeremiah, Lamentations, and the Letter of Jeremiah to be one bigger Book of Jeremiah. Epiphanius of Salamis, writing in the late-3rd-century, considered the Book of Jeremiah, Book of Baruch, Lamentations, and the Letter of Jeremiah to be one bigger Book of Jeremiah. This view was repeated by Athanasius I of Alexandria in the mid-4th-century, and Cyril of Jerusalem in the late-4th-century. The view that the Septuagint’s Book of Jeremiah, Book of Baruch, Lamentations, and the Letter of Jeremiah are one large Book of Jeremiah was then canonized by the Council of Laodicea in 364 AD. The idea that the Letter of Jeremiah should not be part of Biblical canon is traced to Jerome, the translator of the original official Latin translation of the Bible, in the late-4th-century. The Masorites, a Jewish sect of scribes, had been copying a Hebrew translation of the scriptures that included books of Jeremiah and Lamentations, but not Baruch or the Letter. Jerome interpreted this as evidence that the Book of Baruch and the Letter of Jeremiah originated in Greek, and were not originally Judahite or Samaritan works, like the texts the Masorites were copying. As a result, he relegated the two Greek works to the Apocrypha section of his Bible, where they have generally stayed in Catholic and Protestant bibles ever since. Fragments of the Letter of Jeremiah have been discovered among the Dead Sea Scrolls, written in Hebrew, and dated to circa 100 BC, so the letter did not originate in Greek. The Eastern Orthodox Bibles continued to include the Letter of Jeremiah, as did the Ethiopian Tewahedo Bibles, which includes the Letter as part of Paralipomena of Jeremiah, along with 4th Baruch.
Download or read book A New English Translation of the Septuagint written by Albert Pietersma and published by Oxford University Press. This book was released on 2007-11-02 with total page 1050 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
Download or read book The Amarna Letters written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 1901 with total page 124 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Amarna Letters are a collection of clay tablets found in the ruins of El Amarna, Egypt, in the 1880s. The city of El Amarna was built by the Pharaoh Akhenaten, during his religious reforms in the 1340s BC, but was then abandoned after he died and Egypt reverted to worshiping the old gods. These letters provide a unique glimpse into a period of Egyptian history, that the Egyptians themselves attempted to erase. After Akhenaten's heir Tutankhamen died, his successor Ay was only able to hold the throne for a few years before Horemheb seized it, and attempted to reunite the Egyptians by erasing all records of Akhenaten's reforms, which included erasing Akhenaten's name from almost every record in Egypt. By this period, El Amarna appears to have already been mostly abandoned, and therefore Egyptologists were able to reconstruct the strange story of Akhenaten's reign, in the middle of the New Kingdom era. The Amarna letters were recovered from the royal archives in El Amarna, where they appear to have been archived after having been translated for the royal court. The letters are inscribed on clay tablets in Cuneiform, the dominant form of writing in Mesopotamia, Canaan, and the neighboring cultures in Anatolia and Cyprus at the time. The shape of the Cuneiform logograms used is Akkadian, the parent form of the later Neo-Babylonian, Neo-Assyrian, and Ugaritic forms of Cuneiform, however, the language used in the Letters is not pure Akkadian. The Letters are between various members of the Egyptian royal court, and many different cities and nations across the Middle East, including Babylon, Assyria, Mitanni, and Cyprus, and therefore the language within the Letters is not consistent. Within the letters from Canaanite cities, all of which were subject to Egypt at the time, several transliterated names are also used, which appears to be a direct precursor to the later development of Ugaritic Cuneiform by 1200 BC, which was an abjad similar to the Canaanite script that was developed by 1000 BC, however, used Cuneiform logograms instead of alphabet-like letters. The surviving letters were mostly about trade and diplomacy, however, do include a great deal of information about what was happening in the Middle East at the time. In particular, they demonstrate how limited Egypt's actual control of its Canaanite holdings was, where the governors of cities were constantly requesting military help to defend themselves against each other, the marauding Habirus, and the Hittite-backed Amorites in northern Canaan. The Amarna Letters were written during the mid-1330s BC, during the reigns of the Pharaohs Amenhotep III and Akhenaten, although it is not always clear when in their respective reigns the letters were written, or even which pharaoh was on the throne at the time.
Download or read book Ugaritic Texts Pertaining to Aqhat written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 1901 with total page 54 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Pertaining to Aqhat, also called the Danel Epic, or The Tale of Aqhat, is a collection of three tablets recovered from archaeological digs in the 1920s and 1930s at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. They date to Late-Bronze Era, specifically estimated to sometime around 1350 BC based on the mention of The Legend of King Keret on the colophon of the Tablet containing section 1. They tell part of the story of an ancient Canaanite king or judge named Danel, and his son Aqhat. The Ugaritic Danel is accepted as being the Danel that the anent Israelite prophet Ezekiel mentioned along with Noah and Job, suggesting all three have roots in the ancient religions of Canaan. Only part of the story of Danel and Aqhat has been found, on three tablets, all of which are broken, leaving a fragmentary story which is, unfortunately, is missing its ending. Danel is spelled as Dnỉl in Ugaritic, which is similar to the later Aramaic spelling of Dny'l, and essentially identical to the Hebrew name of Dn'l. The Greeks translated both the name of the ancient saga that Ezekiel mentioned, and the later Israelite prophet from after the time of Ezekiel as Daniêl at the Library of Alexandria, which has resulted in the Ugaritic king's name being rendered as Daniel in some translations. The three sections of text that survive on the tablets are all damaged, and were originally published in the order they were translated, but not the order that the story takes place in. As the texts are about Danel, the translations were named after him, resulting in the names 1 Danel, 2 Danel, and 3 Danel. However, while Danel may have been the protagonist, the original name of the story in the texts was Pertaining to Aqhat in Ugaritic, as the story was about Aqhat. This has resulted in the texts also being dubbed 1 Aqhat, 2 Aqhat, and 3 Aqhat, however, they were still not in the correct order, and so the revised translation in Hittite Myths and Instructions (1950) reordered them as Aqhat A (2 Danel/Aqhat), Aqhat B (3 Danel/Aqhat), and Aqhat C (1 Danel/Aqhat). This order has generally been followed ever since, and is the order followed here, however, the three sections of the texts are simply called sections 1, 2, and 3.
Download or read book Ugaritic Texts Pertaining to Keret written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 1901 with total page 49 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Pertaining to Keret, also called the Legend of Keret, or the Epic of Keret is a collection of three tablets recovered from archaeological digs in the 1920s and 1930s at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. They date to Late-Bronze Era, specifically estimated to sometime around 1350 BC based on the name of the scribe Elimelek, who also transcribed the Ba‘al Cycle for King Niqmaddu of Ugarit. The story itself is set much earlier, and in a land far to the east of Ugarit, likely along the Khabur River in eastern modern Syria, and the Tur Abdin highlands of southeastern modern Turkey. They tell parts of the story of an ancient Hurrian king named Keret, and his wife Hurriya, unfortunately, the tablets are quite damaged, and there were probably once more tablets to the story. The story begins and ends abruptly, suggesting that there was at least one tablet before and after the surviving tablets.Only part of the story of Keret and Hurriya has been found, on three tablets, all of which are broken, leaving a fragmentary story which is, unfortunately, is missing its beginning and ending, and there may have also been another tablet between Tablets 2 and 3. The surviving story begins with King Keret of Beth Khubur having already lost everything other than his throne. In some respects, the story has parallels to the Book of Job, both at the beginning and at the end, with a parallel to Homer’s Illiad in the middle. It begins with his entire family having died, and him being the only surviving son of his mother. Also, his wife and children have died, although the details of how everyone died have not survived. The Bull god El came to Keret in his dreams and told him to march his army to the land of Ủdủm, and attack the towns and villages, capturing the women that worked the fields and as woodcutters. Then to wait seven days until the king of Ủdủm agreed to his terms, and surrendered his eldest daughter to Keret to become his new wife. While it is not entirely clear where the story is set, the names Beth Khubur and Ủdủm suggest the Khabur River tributary of the Euphrates River, in eastern modern Syria. Beth Khubur is a combination of two words, bt, meaning house or temple in Canaanite, and ḫbr, originally the Sumerian word for river, which was adopted by the Akkadians as the name for two major tributaries of the Euphrates and Tigris rivers. The Khabur which was a tributary for the Euphrates has four major sources, three of which are in the Tur Abdin highlands of southeastern Turkey, which is likely what was being referred to as Ủdủm in the story.
Download or read book Ugaritic Texts Victorious Ba al written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 1901 with total page 80 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Victorious Ba‘al is the first section of the Ba‘al Cycle, a collection of ancient stories about the Canaanite god Hadad. The term Ba‘al in the Ugaritic Texts, meaning ‘lord’ or ‘master,’ is the equivalent of the Akkadian belu, Canaanite b‘l, Sabaean b‘l, Aramaic ba‘la, Hebrew b‘l, Syriac ba'la, Arabic ba‘l, and Ge‘ez bal. The Ugaritic Texts are ancient tablets that were recovered from archaeological digs at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. The Ba‘al Cycle is generally divided into several sections, based on the groupings of the tablets that were discovered, however, this series of translations is divided into just two sections, Victorious Ba‘al, and Ba‘al Defeats Mot. These divisions are always subjective. Some translators divide the central section regarding the building of Ba‘al’s Temple on Mount Zaphon from the preceding battle with Yam. Others also separate out the intermediate section involving Ba‘al’s discussion with Anat, however, this series is divided based on the apparent shift in source material between the early section and the later section. The earliest section appears to be a translation from ancient Egyptian and includes Egyptian loanwords, as well as numerous references to the houses of the gods, which seems to be a reference to the system of decans used in Egypt from the Old Kingdom onward, to tell time at night. The 36 ancient Egyptian decans, or houses of stars, are accepted as the basis of pre-Babylonian astrological systems throughout Eurasia, including the systems used in India, China, and Japan. The traditional Canaanite system, while poorly documented was somewhat more complex, having 72 houses instead of 36. One was the House of El, and one was the House of Asherah, his main wife, and 70 belonging to their children, the Elim (gods), and Elohim (goddesses). The first section, Victorious Ba‘al, appears to be a later text, written after 1700 BC, when the gods changed places in the sky and destroyed the Minoan Civilization, in the view of the Minoans. In approximately 1700 BC, a massive series of earthquakes destroyed most of the Minoan cities and palaces. The earthquake marks the division between the Old Palace Period and the New Palace Period of Minoan architecture. At the time, there was a significant change in the sky, as the Bull stopped being the asterism that marked the northern vernal equinox, and the Ram replaced him. Unlike the Bull, the Ram was not on the ecliptic, the line in the sky that the sun and planets travel on relative to the earth, but above it. Below the ecliptic, and closer to it, was the Sea Monster, later called Cetus. The battle in the Victorious Ba‘al, was about the storm-god Hadad battling the sea-god Yam, to take over the kingship from the ram-god Attar, and appears to be about the struggle between these two gods to rule the earth after the bull god El had turned over his throne to the ram god Attar. That transition would have happened in circa 1700 BC, and so this text had to be written later than that.
Download or read book The Shapira Scrolls written by Scriptural Research Institute and published by Digital Ink Productions. This book was released on 2024-07-20 with total page 65 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Shapira scrolls, also known as the Shapira manuscript or Moabite Deuteronomy, are a collection of leather strips supposedly discovered in the Arnon Valley of modern Jordan in the 1860s. While they were initially accepted as authentic by the Jewish antiquities dealer Moses Shapira, they were later discredited as forgeries by German and British biblical scholars. Since the discovery of the Dead Sea scrolls in the 1940s, there have been several scholars who have called into question the claims that the leather strips were a forgery, however, their whereabouts is unknown, and therefore no modern analysis of the leather strips is possible. Several reasons were given for the initial claims that the strips were a forgery, including the script, language, and content. The script is a form of Phoenician, similar to the Moabite script of the 800s BC, however, the language includes Imperial Aramaic terms not used until the Persian era, several centuries later. The content is not a match for any surviving translation of Deuteronomy, however, it does include many parallel statements. Some of the statements are somewhat heretical, however, they do seem similar to the beliefs of the Hasidian and Tobian sects reported to have been living in the region under Greek rule between 330 and 240 BC. Moses Shapira had previously been involved in the discovery and authentication of both authentic and fraudulent artifacts for the museums and universities of Europe, including five scrolls inscribed on leather sold in 1870, that were later assumed to be forgeries in 1884 and have subsequently disappeared. His biggest ‘swindle’ was thousands of fake Moabite artifacts labeled as Moabitica, which were apparently dug up at a site in the Arnon Valley of modern Jordan. These artifacts included stone heads, and clay vessels inscribed with Moabite text, and were dug up by both Shapira’s workers and German scholars, who later assumed Shapira’s people hid the artifacts there for them to find. The Altes Museum in Berlin bought the largest collection of these artifacts, at 1700, however, there were additional sales to other institutions and individuals across Europe, and the total number of artifacts is unknown.
Download or read book Ugaritic Texts Ba al Defeats Mot written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on 1901 with total page 59 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ba‘al Defeats Mot, also called the Death of Ba‘al, is the final section of the Ba‘al Cycle, a collection of ancient stories about the Canaanite god Hadad. The term Ba‘al in the Ugaritic Texts, meaning ‘lord’ or ‘master,’ is the equivalent of the Akkadian belu, Canaanite b‘l, Sabaean bʿl, Aramaic baʿla, Hebrew bʿl, Syriac baʿla, Arabic baʿl, and Ge‘ez bal. The Ba‘al Cycle is generally divided into several sections, based on the groupings of the tablets that were discovered, however, this series of translations is divided into just two sections, Victorious Ba‘al, and Ba‘al Defeats Mot. These divisions are always subjective. Some translators divide the central section regarding the building of Ba‘al’s Temple on Mount Zaphon from the preceding battle with Yam. Others also separate the intermediate section involving Ba‘al’s discussion with Anat, however, this series is divided based on the apparent shift in source material between the early section and the later section. The earliest section, as well as the conclusion of the second section, appears to be a translation from ancient Egyptian and includes Egyptian loanwords, as well as numerous references to the houses of the gods, which seems to be a reference to the system of decans used in Egypt from the Old Kingdom onward, to tell time at night. The 36 ancient Egyptian decans, or houses of stars, are accepted as the basis of pre-Babylonian astrological systems throughout Eurasia, including the systems used in India, China, and Japan. The numerous Egyptian loanwords are accounted for as the Ugaritic text being a translation of an Egyptian work, which appears to be what the postscript was referring to. The main section of Ba‘al Defeats Mot appears to have been translated from an old Akkadian text that retold a Hurrian and Hattic story about two gods descending into the underworld. Many Akkadian, Hattic, and Hurrian loanwords are found in the text, which are generally missing from the earlier section, as well as the conclusion. The major exception being the messenger Ủgar, who was a Hurrian psychopomp, like the Canaanite Horon, and Greek Charon. As the city of Ugarit was named after him, this name clearly predates the text itself, and so it cannot be used to date the text. Nevertheless, does indicate that the city was originally a Hurrian settlement before becoming Semitic, which helps to explain why the older second section, appears to be a translation of an Akkadian retelling of a Hurrian story. Additionally, Luwian names are found in the second section, which places the origin of the Akkadian source text to sometime between when the Luwians settled in western Anatolia, generally dated to circa 2000 BC, and when the Hittites absorbed the Hattians around 1700 BC. As the text appears to have then been translated into Egyptian, before Ugaritic, it may trace the route the Hyksos took to Egypt, via the Luwian, Hattic, and Hurrian lands.
Download or read book Dream Stele of Thutmose IV written by Scriptural Research Institute and published by Digital Ink Productions. This book was released on 2020 with total page 22 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thutmose IV inherited the New Kingdom at its peak when his father Amenhotep II died. Amenhotep II had likewise inherited a strong empire from his father Thutmose III, and had organized a peace treaty with the Mitanni Empire to the north. Thutmose IV took the peace treaty one step further and married a Mitannian princess to secure a peaceful northern border. He is most famous for his activities at the great sphinx of Giza, and the Dream Stele he erected beneath its head. There is debate about why he erected the Dream Stele, and some Egyptologists have suggested it was intended as propaganda to validate his seizing the throne instead of it falling to his elder brother, as it states that the great god Haremakhet-Khepri-Ra-Atum spoke to him in a dream, in the form of the great sphinx, and promised he would be the king one day. It seems extremely unlikely that Amenhotep II would have allowed him to erect the stele while he was still alive, as Thutmose IV was not his chosen heir, and it is therefore assumed that he erected it after assuming the kingship. One of the things that Thutmose IV is most famous for, is digging the sphinx's body out of the sand that had filled the sphinx enclosure, which early Egyptologists interpreted as digging the enclosure itself and creating the sphinx's body. This is no longer the accepted reading of the Dream Stele, and it is now believed Thutmose IV merely restored the sphinx's body. Nevertheless, if the sphinx's enclosure was filled with sand, then the sphinx temple and the neighboring red granite temple must have also been filled with sand, and so Thutmose IV must have uncovered more than just the Great Sphinx. Unfortunately, the lower section of the Dream Stele is damaged, and so we do not know how it ended. Egyptologists generally assume it was a list of donations that Thutmose IV made to various temples, which would be consistent with other steles and biographies from the time.
Download or read book The Life of Thutmose III written by Scriptural Research Institute and published by Digital Ink Productions. This book was released on with total page 49 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thutmose III was the king of Egypt between circa 1458 and 1425 BC, after inheriting the throne from his father Thutmose II and his aunt Hatshepsut, however, after Hatshepsut died Thutmose III claimed to have been the king of Egypt throughout Hatshepsut’s reign, meaning his regal years began circa 1479 BC when his father Thutmose II died. This attempt to erase Hatshepsut as a king of Egypt was likely not personal, as he did not attempt to usurp her authority during his life, but more likely an attempt to restore the respect for the kingship that appears to have been lost while Hatshepsut was on the throne. The graffiti of Hatshepsut dressed as the king and having sex with a man found near her mortuary temple clearly shows that she was not respected the way the previous god-like pharaohs had been, and Thutmose III was almost certainly trying to erase what many Egyptians viewed as a distasteful episode of their history. Ironically, her mortuary temple is viewed as one of the greatest architectural monuments of the New Kingdom and served as the basis of all later mortuary temples of the New Kingdom. Thutmose III did not attempt to erase Hatshepsut’s existence from Egyptian history, just her kingship, and she was still spoken of fondly as the ‘queen’ and ‘favorite wife of Thutmose II.’ Her reign seems to have been one of contracting frontiers, as Egypt appears to have lost control of Syria early in her reign, which Thutmose III quickly reversed, launching an invasion of Syria within his first year on the throne. This was the legendary Siege of Megiddo, against the king of Kadesh and his Syrian allies, inscribed in detail in the Annals of Thutmose III at Karnak. The details of the battle inscribed at Karnak were copied from Thutmose III’s scribe Tjaneni’s journal and is a far more detailed account than the subsequent list of battles and plunder taken during Thutmose III’s subsequent invasions of Northern Canaan and the Mitanni Empire in modern Syria, or his campaign against the Nubians. The Capture of Jaffa is another battle reported to have taken place during Thutmose III’s reign, although is generally considered a fictionalized account, as it was found with a copy of The Doomed Prince which is considered ancient Egyptian fiction. How much of the Capture of Jaffa is considered fiction, and how much is historical has been a matter of debate, largely because of the similarities to Homer’s account of the Battle of Troy. The surviving copy of this text was discovered on a papyrus scroll dating back to the Ramesside Period, hundreds of years before Homer wrote the oldest surviving account of the Trojan War. Moreover, the Capture of Jaffa is set centuries before the Trojan War, and while there is a similar story of soldiers being hidden inside a tribute taken into the city, the stories are different overall. Moreover, given Capture of Jaffa appears to have been a popular enough story that it was being copied in Egypt at the time of the Trojan War if the story of the wooden horse actually happened, the Achaeans may have gotten the idea from the Capture of Jaffa.
Download or read book The Life of Harkhuf written by Scriptural Research Institute and published by Digital Ink Productions. This book was released on 1901 with total page 48 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The life of Harkhuf is one of the better-documented lives from the era of the Old Kingdom era of Egyptian history. Harkhuf lived during the reigns of kings Merenre I and Pepi II of the 6ᵗʰ Dynasty, at the same time as the more famous Weni, whom he may have mentioned in his autobiography. Like Weni, he is primarily known from the inscriptions on his tomb, however, unlike Weni, he only seems to have had one tomb. On the front of his tomb were carved two inscriptions, one promising to intercede in the afterlife for those who prayed for him at his tomb, and the other was his autobiography, telling of his three expeditions into Nubia for King Merenre I. This appears to have been the original design of the tomb, as the front of the tomb was completely covered in the two inscriptions, however, like Weni, he later had more to add. Unlike Weni, Harkhuf did not build a second tomb, instead, he had one side of the tomb smoothed off so a letter to him from King Pepi II could be inscribed there, providing more information about the world he lived in. Harkhuf lived during the 6ᵗʰ Dynasty of the Old Kingdom, which would have been at the peak of the Old Kingdom’s international reach, but after the major pyramid-building feats of the 5ᵗʰ Dynasty were completed. Egypt had already built the tallest building in the world around a century before Harkhuf’s expeditions into Nubia, which would continue to be the tallest building in the world for thousands of years, until the completion of the Eiffel Tower in 1889. As Merenre I is only believed to have ruled for around 9 years, Harkhuf and Weni had to be active in Nubia at the same time. Weni’s Autobiography includes two lists of Nubian tribes, first a list of five tribes that fought in Canaan with the Egyptian army, and later a list of four tribes when he went to Nubia to dig five canals to open the region to trade via Egyptian barges. Nubia was the land to the south of Egypt, was Aswan and Elephantine at the First Cataract of the Nile. Elephantine, under its older Egyptian name Abu was mentioned as one of the mines that Weni visited, however, was considered Egyptian during the Old Kingdom, and marked the boundary between the two cultures. As only four of the five Nubian tribes that Weni mentioned are mentioned by Harkhuf, it allows both their routes through Nubia to be compared and tracked, establishing where the Nubian settlements were probably located.
Download or read book Autobiography of Thoth the Nobleman written by Scriptural Research Institute and published by Scriptural Research Institute. This book was released on with total page 27 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thoth the Nobleman was a herald of Queen Hatshepsut and her young son Thutmose III, who seems to have died while she was still ruling Egypt, as his autobiography refers to her as the King of Egypt. After she died, Thutmose III tried to remove all records of her being king, although she was still mentioned in newly written biographies as the 'divine wife' and 'chief royal wife' of Pharaoh Thutmose II. Thoth the Nobleman reports that he was trusted by Queen Hatshepsut more than anyone else, as he kept quiet about what was happening in the palace. This statement may not be entirely true as the architect Senenmut is generally considered to have been her lover. Another theory is that Senenmut may have been a homosexual friend of hers, which would then open the possibility that Thoth the Nobleman was her lover. Graffiti depicting a female or hermaphrodite pharaoh having sex with a man was discovered in an incomplete temple near the Mortuary Temple of Hatshepsut, which is generally assumed to have been a representation of Senenmut, however, only the image survives without any writing that identifies the man, who could have been any Egyptian man, including Thoth the Nobleman, or simply intended as a representative figure of a generic male intended to insult the 'king' by depicting 'him' as a female. As this graffiti is depicted close to the massive and iconic Mortuary Temple of Hatshepsut, it is clear that at least some of the men in Egypt did not view her as a 'king' even late in her reign, which supports the rebellion of the 'Wicked-Evil Kushite' in the Syrian Rivers province for the first eight years of her reign in the Septuagint's Book of Judges. Thoth the Nobleman described working on many major projects throughout the reign of Queen Hatshepsut, including her Mortuary Temple, the Temples at Karnak, and the mysterious Hahut, a great sanctuary of Amen on his horizon in the west, which may have been an early reference to the Oracle Temple of Amen in the Siwa Oasis. Thoth the Nobleman also reported working on the ceremonial boat of Amen called 'Amen's Mighty of Prow.' Three centuries later, when the High Priest of Amen Her-Heru attempted to replicate this deed, it led to the problematic Voyage of Wenamen.