EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book On Translating French Literature and Film

Download or read book On Translating French Literature and Film written by Geoffrey T. Harris and published by Rodopi. This book was released on 1996 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is of particular relevance to literary and filmic translators, to translation theorists and to anyone with an interest in translation as an art. Throughout the majority of essays in the volume, translation is projected as a complex creative task and not as an exercise in simply re-encoding the meaning of a source text. The received superiority of the original is ultimately questioned here. The customary binary divide between original and translation or copy, and between author and translator is forcefully challenged as cinematic and literary translation is presented as an essentially creative process. Whether highlighting specific author-related problems or whether focusing on the broader issues of the ethics of translation, of cultural transmissibility or of obsolescence, the general thrust of these essays seeks to demonstrate the authorial credentials of the translator. Despite the cogent counter-arguments advanced by a minority of the contributors, the dominant discourse here is one which replaces the stereotypical, virtually anonymous translator with a high-profile, creative figure.

Book On Translating French Literature and Film II

Download or read book On Translating French Literature and Film II written by and published by BRILL. This book was released on 2021-07-19 with total page 253 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translation in French and Francophone Literature and Film

Download or read book Translation in French and Francophone Literature and Film written by James Day and published by Rodopi. This book was released on 2009 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.

Book Lie With Me

    Book Details:
  • Author : Philippe Besson
  • Publisher : Simon and Schuster
  • Release : 2019-04-30
  • ISBN : 1501197894
  • Pages : 176 pages

Download or read book Lie With Me written by Philippe Besson and published by Simon and Schuster. This book was released on 2019-04-30 with total page 176 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “I remember the movement of his hips pressing against the pinball machine. This one sentence had me in its grip until the end. Two young men find each other, always fearing that life itself might be the villain standing in their way. A stunning and heart-gripping tale.” —André Aciman, author of Call Me by Your Name A New York Times Book Review Editor’s Choice The critically acclaimed, internationally beloved novel by Philippe Besson—“this year’s Call Me By Your Name” (Vulture) with raves in The New York Times, The New Yorker, The Wall Street Journal, NPR, Vanity Fair, Vogue, O, The Oprah Magazine, and Out—about an affair between two teenage boys in 1984 France, translated with subtle beauty and haunting lyricism by the iconic and internationally acclaimed actress and writer Molly Ringwald. In this “sexy, pure, and radiant story” (Out), Philippe chances upon a young man outside a hotel in Bordeaux who bears a striking resemblance to his first love. What follows is a look back at the relationship he’s never forgotten, a hidden affair with a boy named Thomas during their last year of high school. Thomas is the son of a farmer; Philippe the son of a school principal. At school, they don’t acknowledge each other. But they steal time to meet in secret, carrying on a passionate, world-altering affair. Despite the intensity of their attraction, from the beginning Thomas knows how it will end: “Because you will leave and we will stay,” he says. Philippe becomes a writer and travels the world, though as this “tender, sensuous novel” (The New York Times Book Review) shows, he never lets go of the relationship that shaped him, and every story he’s ever told. “Beautifully translated by Ringwald” (NPR), this is “Philippe Besson’s book of a lifetime...an elegiac tale of first, hidden love” (The New Yorker).

Book You Will Not Have My Hate

Download or read book You Will Not Have My Hate written by Antoine Leiris and published by Penguin. This book was released on 2017-10-03 with total page 146 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: INTERNATIONAL BESTSELLER - "On Friday night you stole the life of an exceptional person, the love of my life, the mother of my son, but you will not have my hate." On November 13, 2015, Antoine Leiris’s wife, Hélène Muyal-Leiris, was killed by terrorists while attending a rock concert at the Bataclan Theater in Paris, in the deadliest attack on France since World War II. Three days later, Leiris wrote an open letter addressed directly to his wife’s killers, which he posted on Facebook. He refused to be cowed or to let his seventeen-month-old son’s life be defined by Hélène’s murder. He refused to let the killers have their way: “For as long as he lives, this little boy will insult you with his happiness and freedom.” Instantly, that short Facebook post caught fire, and was reported on by newspapers and television stations all over the world. In his determination to honor the memory of his wife, he became an international hero to everyone searching desperately for a way to deal with the horror of the Paris attacks and the grim shadow cast today by the threat of terrorism. Now Leiris tells the full story of his grief and struggle. You Will Not Have My Hate is a remarkable, heartbreaking, and, indeed, beautiful memoir of how he and his baby son, Melvil, endured in the days and weeks after Hélène’s murder. With absolute emotional courage and openness, he somehow finds a way to answer that impossible question: how can I go on? He visits Hélène’s body at the morgue, has to tell Melvil that Mommy will not be coming home, and buries the woman he had planned to spend the rest of his life with. Leiris’s grief is terrible, but his love for his family is indomitable. This is the rare and unforgettable testimony of a survivor, and a universal message of hope and resilience. Leiris confronts an incomprehensible pain with a humbling generosity and grandeur of spirit. He is a guiding star for us all in these perilous times. His message—hate will be vanquished by love—is eternal.

Book Cultural Encounters in Translated Children s Literature

Download or read book Cultural Encounters in Translated Children s Literature written by Helen Frank and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 275 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.

Book A History of French Literature

Download or read book A History of French Literature written by David Coward and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2008-04-15 with total page 640 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This magnificent volume provides a complete history of the literature of France from its origins to the present day, taking us beyond traditional definitions of ‘literature' into the world of the best-seller and, beyond words, to graphic fiction and cinema Presents a definitive history of the literature of France from its origins to the present day. Incorporates coverage of Francophone writing in Europe, Canada, the West Indies and North and Sub-Saharan Africa. Links the development of literature to the mentalities and social conditions which produced it. Takes us beyond “literature” to study graphic fiction, cinema and the bestseller. Maps the rise of the Intellectual, and in so doing charts a progression from literary doctrine to critical theory.

Book Encyclopedia of Literary Translation Into English  A L

Download or read book Encyclopedia of Literary Translation Into English A L written by O. Classe and published by Taylor & Francis. This book was released on 2000 with total page 930 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book WE HEREBY REFUSE

Download or read book WE HEREBY REFUSE written by Frank Abe and published by Chin Music Press. This book was released on 2021-07-16 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Three voices. Three acts of defiance. One mass injustice. The story of camp as you’ve never seen it before. Japanese Americans complied when evicted from their homes in World War II -- but many refused to submit to imprisonment in American concentration camps without a fight. In this groundbreaking graphic novel, meet JIM AKUTSU, the inspiration for John Okada’s No-No Boy, who refuses to be drafted from the camp at Minidoka when classified as a non-citizen, an enemy alien; HIROSHI KASHIWAGI, who resists government pressure to sign a loyalty oath at Tule Lake, but yields to family pressure to renounce his U.S. citizenship; and MITSUYE ENDO, a reluctant recruit to a lawsuit contesting her imprisonment, who refuses a chance to leave the camp at Topaz so that her case could reach the U.S. Supreme Court. Based upon painstaking research, We Hereby Refuse presents an original vision of America’s past with disturbing links to the American present.

Book Literary Digital Stylistics in Translation Studies

Download or read book Literary Digital Stylistics in Translation Studies written by Anna Maria Cipriani and published by Springer Nature. This book was released on 2023-11-20 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.

Book French literature on screen

Download or read book French literature on screen written by Homer B. Pettey and published by Manchester University Press. This book was released on 2019-05-16 with total page 301 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection presents new essays in the complex field of French literary adaptation. Using a variety of textual and interpretive approaches, it sheds light on issues of gender, sexuality, class, politics and social conventions while acknowledging a range of contexts, from the commercial to the archival and the aesthetic. The chapters, written by eminent international scholars, run chronologically from The Count of Monte Cristo through Proust and Bonjour, Tristesse to Philippe Djian’s Oh... (adapted for the screen as Elle). Collectively, they fill a need for contemporary discussions on the significance of France’s literary representations in the history of global cinema.

Book Fear  Cultural Anxiety  and Transformation

Download or read book Fear Cultural Anxiety and Transformation written by Scott A. Lukas and published by Lexington Books. This book was released on 2010 with total page 310 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The contributors to this volume explore the themes of fear, cultural anxiety, and transformation as expressed in remade horror, science fiction, and fantasy films. While opening on a note that emphasizes the compulsion of filmmakers to revisit issues concerning fear and anxiety, this collection ends with a suggestion that repeated confrontation with these issues allows the opportunity for creative and positive transformation.

Book The Figaro Plays

    Book Details:
  • Author : Pierre Augustin Caron de Beaumarchais
  • Publisher :
  • Release : 2010
  • ISBN : 9781603841313
  • Pages : 0 pages

Download or read book The Figaro Plays written by Pierre Augustin Caron de Beaumarchais and published by . This book was released on 2010 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: [Beaumarchais'] fame rests on Le Barbier de Seville (1775) and Le Mariage de Figaro (1784), the only French plays which his stage-struck century bequeathed to the international repertoire. But his achievement has been adulterated, for 'Beaumarchais' has long been the brand name of a product variously reprocessed by Mozart, Rossini, and the score or so librettists and musicians who have perpetuated his plots, his characters, and his name. The most intriguing question of all has centered on his role as catalyst of the Revolution. Was his impertinent barber the Sweeney Todd of the Ancien Régime, the true begetter of the guillotine? . . . Beaumarchais' plays have often seemed to need the same kind of shoring up as his reputation, as though they couldn't stand on their own without a scaffolding of good tunes. Yet, as John Wells' lively and splendidly speakable translations of the Barber, the Marriage, and A Mother's Guilt demonstrate, they need assistance from no one. [Beaumarchais] thought of the three plays as a trilogy. Taken together, they reflect, as John Leigh's commentaries make clear, the Ancien Régime's unstoppable slide into revolution. --David Coward in The London Review of Books

Book Arabic Translation Across Discourses

Download or read book Arabic Translation Across Discourses written by Said Faiq and published by Routledge. This book was released on 2019-06-13 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies. This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.

Book The History of French Literature

Download or read book The History of French Literature written by Kate Griffith and published by Independently Published. This book was released on 2023-03-30 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: French novels, plays, poems and short stories, however temporally or culturally distant from us, continue to be incarnated and reincarnated on cinema screens across the world. From the silent films of Georges Méliès to the Hollywood production of Gustave Flaubert's Madame Bovary directed by Sophie Barthes, The History of French Literature on Film explores the key films, directors, and movements that have shaped the adaptation of works by French authors since the end of the 19th century. Across six chapters, Griffiths and Watts examine the factors that have driven this vibrant adaptive industry, as filmmakers have turned to literature in search of commercial profits, cultural legitimacy, and stories rich in dramatic potential. The volume also explains how the work of theorists from a variety of disciplines (literary theory, translation theory, adaptation theory), can help to deepen both our understanding and our appreciation of literary adaptation as a creative practice. Finally, this volume seeks to make clear that adaptation is never a simple transcription of an earlier literary work. It is always simultaneously an adaptation of the society and era for which it is created. Adaptations of French literature are thus not only valuable artistic artefacts in their own right, so too are they important historical documents which testify to the values and tastes of their own time.

Book The Routledge Handbook of Audiovisual Translation

Download or read book The Routledge Handbook of Audiovisual Translation written by Luis Pérez-González and published by Routledge. This book was released on 2018-10-10 with total page 554 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.

Book Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation

Download or read book Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation written by Fotios Karamitroglou and published by Rodopi. This book was released on 2000 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation and the norms that operate in it in a systematic way. Human agents, (audiovisual) products, recipients, and the mode itself are thoroughly investigated and stratified under a lower, middle and upper level. Specific techniques for collecting and analysing data are suggested. The model is tentatively applied to the investigation of norms which seem to determine the choice between subtitling and revoicing children's TV programmes in Greece. However, one will soon notice that the same model could be applied for the investigation of audiovisual translation norms in any other country. But not only that: one will quickly realise that, with minute modifications, the same model can prove effective for the study of norms in other modes of written translation too. Therefore, this volume can be of a high interest not only to audiovisual translation scholars and practitioners, but to general translation scholars and students of translation proper as well.