Download or read book Dictionnaires written by and published by Walter de Gruyter. This book was released on with total page 1058 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Ma y s ownik tematyczny angielsko polski written by Andrzej Kuropatnicki and published by . This book was released on 2000 with total page 330 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Ma y s ownik techniczny angielsko polski written by Sergiusz Czerni and published by . This book was released on 1985 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book National Bureau of Standards Miscellaneous Publication written by and published by . This book was released on 1952 with total page 206 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Dictionaries written by Franz Josef Hausmann and published by . This book was released on 1989 with total page 1050 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Ma y s ownik techniczny angielsko polski i polsko angielski written by Maria Skrzyńska and published by . This book was released on 2001 with total page 520 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Global Translator s Handbook written by Morry Sofer and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2013 with total page 351 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A practical guide to translation as a profession, this book provides everything translators need to know, from digital equipment to translation techniques, dictionaries in over seventy languages, and sources of translation work. It is the premier sourcebook for all linguists, used by both beginners and veterans, and its predecessor, The Translator's Handbook, has been praised by some of the world's leading translators, such as Gregory Rabassa and Marina Orellana.
Download or read book NBS Special Publication written by and published by . This book was released on 1964 with total page 304 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Poland written by George Sanford and published by Oxford, England : Clio Press. This book was released on 1993 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Foreign language and English Dictionaries in the Physical Sciences and Engineering written by Tibor W. Marton and published by Washington, U.S. Department of Commerce. This book was released on 1964 with total page 196 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The bibliography lists over 2800 unilingual, bilingual, and polyglot dictionaries, glossaries and encyclopedias in the physical sciences, engineering and technology published during the past twelve years.The majority of the titles cited have English as the xource or target language, or are dictionaries giving definitions * in English.The bibliographic entries are arranged in 49 subject classes; within each subject, the entries are listed alphabetically by language, and within each language group by author.Forty-seven foreign languages are represented in the compilation.Lists of abbreviations and reference sources, and detailed author, language, and subject indexes complement the publication. (Author).
Download or read book National Union Catalog written by and published by . This book was released on 1983 with total page 1034 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Includes entries for maps and atlases.
Download or read book Miscellaneous Publication National Bureau of Standards written by United States. National Bureau of Standards and published by . This book was released on 1934 with total page 206 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translating Nature Terminology written by Wojtek Kasprzak and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2011-05-25 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Nature Terminology hopes to fill a vacuum in the market, combining practical advice for translators with aspects of linguistics and natural sciences. It is a response to the growing popularity of bilingual (Polish-English) publications on nature in Poland, which, however, abound in mistranslated nature terminology. Using cognitivism-based analysis, it traces the vagaries of categorisation of the natural world within one language as well as interlingually, with a view to helping translators find suitable equivalents of concepts and terms representing them. Translators can learn, for instance, when overspecification, underspecification or domestication are justified and when they become a translation error, what to do with the names of cultivars, or in what context one should render turzycowisko as “tall sedge swamp” and where as “sedge fen.” The book also demonstrates that terminological correctness is not only a must for informative texts but it is often indispensable to ensure the coherence of literary works. It pays particular attention to the penetration of folk terms into specialist texts and vice versa. The reliability of dictionaries, both general and specialist, is called into question and keeping in touch with up-to-date professional sources is recommended instead. All the above claims are thoroughly researched and amply exemplified.
Download or read book Library of Congress Catalogs written by Library of Congress and published by . This book was released on 1976 with total page 632 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book LITWA written by Jerzy Dargiewicz and published by Xlibris Corporation. This book was released on 2014 with total page 807 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book is about history of Lithuania and Russia in Medieval Ages, about writing chronicles, and meanings of words used at the time. It is an analysis of over 30 volumes of the Full Collection of Russian Chronicles, that dates back to 855 A.D. The chronicles in Medieval Ages were written in Slavic using Cyrillic alphabet by monks of the Russian Orthodox Church and in Old German and Medieval Latin by monks of the Teutonic Order. Full texts from Lithuanian in Old Belorussian tongue and excerpts in translations from Russian and Teutonic are included. The book starts in 13th century Lithuania—the time Lithuania emerged as state. The analysis of chronicles takes its reader through said above records made by Russian Orthodox monks (855 - 1453 A.D.), and to records and documents made by Catholics—Teutons and Poles (1191 - 1434 A.D.), Lithuanian (1345 - 1446), and ends with remarks about errors in dictionaries. The book describes the order in which chronicles were copied and therefore contains solutions to unsolved problems of sequence. The book contains graphs, tables, maps, that clarify explanations, a dictionary with almost 2200 entries and an Indices of Names, Tribes, Geographical Places, in which the Author provided extended information about the people, tribes, and places.
Download or read book General Catalogue of Printed Books written by British Museum. Department of Printed Books and published by . This book was released on 1969 with total page 1138 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The Intertextuality of Terry Pratchett s Discworld as a Major Challenge for the Translator written by Aleksander Rzyman and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-01-06 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For the translator, intertexts are among chief problems posed by the source text. Often unmarked typographically, direct or altered, not necessarily well-known and sometimes intersemiotic, quotations and references to other writings and culture texts call for erudition and careful handling, so that readers of the translation stand a chance of spotting them, too. For the reader, the rich intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld series is among its trademark features. Consequently, it should not be missed in translations whose success thus depends significantly on the quality of translation of the intertexts which, as is highlighted here, cover a vast and varied range of types of original texts. The book focuses on how to deal with Pratchett’s intertexts: how to track them down, analyse their role, predict obstacles to their effective translation, and suggest translation solutions – complete with a discussion of the translation of selected intertextual fragments in the Polish version, Świat Dysku, a concise overview of intertextual theories, and an assessment of the translator’s work.