EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Indian Literature and the World

Download or read book Indian Literature and the World written by Rossella Ciocca and published by Springer. This book was released on 2017-05-09 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is about the most vibrant yet under-studied aspects of Indian writing today. It examines multilingualism, current debates on postcolonial versus world literature, the impact of translation on an “Indian” literary canon, and Indian authors’ engagement with the public sphere. The essays cover political activism and the North-East Tribal novel; the role of work in the contemporary Indian fictional imaginary; history as felt and reconceived by the acclaimed Hindi author Krishna Sobti; Bombay fictions; the Dalit autobiography in translation and its problematic international success; development, ecocriticism and activist literature; casteism and access to literacy in the South; and gender and diaspora as dominant themes in writing from and about the subcontinent. Troubling Eurocentric genre distinctions and the split between citizen and subject, the collection approaches Indian literature from the perspective of its constant interactions between private and public narratives, thereby proposing a method of reading Indian texts that goes beyond their habitual postcolonial identifications as “national allegories”.

Book India in Translation Through Hindi Literature

Download or read book India in Translation Through Hindi Literature written by Maya Burger and published by Peter Lang. This book was released on 2010 with total page 312 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.

Book India s Shakespeare

    Book Details:
  • Author : Poonam Trivedi
  • Publisher : University of Delaware Press
  • Release : 2005
  • ISBN : 9780874138818
  • Pages : 316 pages

Download or read book India s Shakespeare written by Poonam Trivedi and published by University of Delaware Press. This book was released on 2005 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is a collection on the diverse aspects of the interaction between Shakespeare and India, a process embedded in the contradictions of colonialism - of simultaneous submission and resistance. The essays, grouped around the key issues of translation, interpretation, and performance, deal with how the plays were taught, translated, and adapted, as well as the literary, social, and political implications of this absorption into the cultural fabric of India. They also look at the other side, what India meant to Shakespeare. Further, they document how the performance of Shakespeare both colonized and catalyzed Indian theater - being staged in English in schools, in translation in various parts of the country, through acculturation into indigenous theater forms and Hindi cinema. The book highlights, and thus rereads, not just one of the longest and most widespread interactions between a Western author and the East but also part of the colonial and postcolonial history of India. Poonam Trivedi is a Reader in English at Indraprastha College, University of Delhi. Now retired, Dennis Bartholomeusz was Reader in English literature at Monash University in Melbourne.

Book English Indian Literature in Translation B A  4th Semester   According to Minimum Uniform Syllabus Prescribed by National Education Policy 2020

Download or read book English Indian Literature in Translation B A 4th Semester According to Minimum Uniform Syllabus Prescribed by National Education Policy 2020 written by R.Bansal and published by SBPD Publishing House. This book was released on 2023-10-26 with total page 183 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Contents: 1. An Introduction To Translation 2. Types of Translation 3. Tools For Translation 4. The Home and The World (By Rabindranath Tagore) 5. Pinjar (The Skeleton) (By Amrita Pritam) 6. Aansu (Tears) (By Jaishankar Prasad) 7. The English Writing of Rabindranath Tagore (By Kabir Das) 8. Amritsar Aa Gaya (By Bhisham Sahni) 9. The Hunt (By Mahasweta Devi) 10. Halfway House (By Mohan Rakesh) 11. Kanyadaan (By Vijay Tendulkar) 12. Silence! The Court Is In Session (By Vijay Tendulkar) 13. Translation Practice (Hindi To English) 14. Translation Practice (English To Hindi).

Book Translating India

Download or read book Translating India written by Rita Kothari and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 169 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India. The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation and authenticity. The case of Gujarati - a case study of a relatively marginalized language - is a unique addition that demonstrates the micro-issues involved in translation and the politics of language. Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism and translation issues. Kothari is one of the leading translators from Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an English translation of Gujarati short stories by women of Gujarat, a study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also engaged in a project on the Sindhi identity in India.

Book The Idea of Indian Literature

Download or read book The Idea of Indian Literature written by Preetha Mani and published by Northwestern University Press. This book was released on 2022-08-15 with total page 413 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Indian literature is not a corpus of texts or literary concepts from India, argues Preetha Mani, but a provocation that seeks to resolve the relationship between language and literature, written in as well as against English. Examining canonical Hindi and Tamil short stories from the crucial decades surrounding decolonization, Mani contends that Indian literature must be understood as indeterminate, propositional, and reflective of changing dynamics between local, regional, national, and global readerships. In The Idea of Indian Literature, she explores the paradox that a single canon can be written in multiple languages, each with their own evolving relationships to one another and to English. Hindi, representing national aspirations, and Tamil, epitomizing the secessionist propensities of the region, are conventionally viewed as poles of the multilingual continuum within Indian literature. Mani shows, however, that during the twentieth century, these literatures were coconstitutive of one another and of the idea of Indian literature itself. The writers discussed here—from short-story forefathers Premchand and Pudumaippittan to women trailblazers Mannu Bhandari and R. Chudamani—imagined a pan-Indian literature based on literary, rather than linguistic, norms, even as their aims were profoundly shaped by discussions of belonging unique to regional identity. Tracing representations of gender and the uses of genre in the shifting thematic and aesthetic practices of short vernacular prose writing, the book offers a view of the Indian literary landscape as itself a field for comparative literature.

Book Glimpses of Indian Literature in English Translation

Download or read book Glimpses of Indian Literature in English Translation written by Basavaraj S. Naikar and published by . This book was released on 2008-01-01 with total page 530 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The anthology deals with the texts translated into English from thirteen Indian languages, like Asomiya, Bangla, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkani, Malayalam, Marathi, Odissi, Punjabi, Sanskrit, Tamil and Telugu. It focuses on texts like Abhiyatri, The Partings, Mukta-dhara, Red Oleanders, Evam Indrajit, Earthern Lamps, Henceforth Nirmala, ANdg Yug, Half-Way House, THe Kirtanas of Kanakadasa, Carvalho, Hayavadana, Sirisampige, The Upheaval, Chemmeen, Ghasiram Kotwal, Silence, the Court is in Session, Paraja, The Night Of The Half Moon, THe Little Clay cart, The Legend of Nandann, Generations and Kanyasulkam . This anthology offers glimpses of Indian Literature in English Translation and enables the readers to extends the vista of his knowledge of national literature.

Book Changing the Terms

    Book Details:
  • Author : Sherry Simon
  • Publisher : University of Ottawa Press
  • Release : 2000
  • ISBN : 0776605240
  • Pages : 309 pages

Download or read book Changing the Terms written by Sherry Simon and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2000 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.

Book India in Translation  Translation in India

Download or read book India in Translation Translation in India written by GJV Prasad and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2019-06-20 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: India in Translation, Translation in India seeks to explore the contours of translation of and in India-how Indian texts travel around the world in translation, how Indian texts travel across languages in the subcontinent and how texts from various languages of the world travel to India. The book poses pertinent questions like: · What influences the choice of texts and the translations, both within and outside India? · Are there different ideas of India produced through these translations? · What changes have occurred over the last two hundred odd years, from the time of colonialism and anti-colonial struggle to that of globalisation? · How does one rate the success or otherwise of a translation? · What is the role of these translations in their host languages, in their cultural and literary polysystems? The book includes eighteen essays from eminent academics and researchers who examine the numerous facets of the rich and varied translation activity. It shows how borders-both national and subnational, and generic-are created, how they are reinforced and how they are crossed. While looking at the theory, methodology and language of translation, the essays also enunciate the role of translations in political, social and cultural movements.

Book INDIAN LITERATURE IN TRANSLATION

Download or read book INDIAN LITERATURE IN TRANSLATION written by Dr. Sangeeta Arora and published by Thakur Publication Private Limited. This book was released on 2023-12-01 with total page 150 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Purchase e-Book of INDIAN LITERATURE IN TRANSLATION (English Edition) of B.A. 4th Semester for all UP State Universities Common Minimum Syllabus as per NEP. Published By Thakur Publication

Book Textual Travels

Download or read book Textual Travels written by Mini Chandran and published by Routledge. This book was released on 2015-06-03 with total page 166 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a comprehensive account of the theory and practice of translation in India in combining both its functional and literary aspects. It explores how the cultural politics of globalization is played out most powerfully in the realm of popular culture, and especially the role of translation in its practical facets, ranging from the fields of literature and publishing to media and sports.

Book Uneasy Translations

Download or read book Uneasy Translations written by Rita Kothari and published by Bloomsbury Academic India. This book was released on 2022-09-30 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A classic question about India, often asked by non-Indians, when they encounter its hundreds of languages is- how did and does India manage communication amidst such linguistic diversity? Surely, translation must be the only way. Indian Language Bazaars has its genesis in two decades' experience of the author with the act, activity and theorization of translation. What is translation in the Indian context? Does it have to be linguistic in nature? Does it need to refer to written texts only? Does 'it' need to be called 'translation' or is it an unstable and hybrid category that has increasingly begun to get stable in a more self-conscious and academic understanding of translation? Does crisscrossing of languages often captured in misleadingly transactional terms such as "borrowing" and "loan words" not constitute translation? Do vocabularies from diverse regions not constitute what comes to be claimed as 'purely' indigenous languages, hinting at yet other processes of translation at work? Spaces such as bazaars, conversations on trains, etc. - show an unselfconsciousness towards the multiple languages that contribute to both verbal and non-verbal exchanges. We seldom think of instances of the bazaars of any such Indian city or its individuals in terms of 'multilingualism.' On the other hand a private airline proudly announces the number of languages its crew can speak on a particular flight, or a short messaging system (SMS) announces that the Prime Minister's message is now available in nineteen downloadable languages. What can explain these contrarian approaches to "multilingualism"? Are we examining a shift towards a more market-oriented view of languages and translation? What is the role of nationalism in this? The book hopes to address some of these questions along the way.

Book Indian Fiction in English Translation

Download or read book Indian Fiction in English Translation written by Shubha Tiwari and published by Atlantic Publishers & Dist. This book was released on 2005 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language Is A Powerful Means Of Decolonization And Self-Respect Building. Translation As A Potent Tool Of Language Works Wonders In The Process Of Resurrection Of Bruised National Pride. Indian Literature Written In So Many Colourful, Lovely Languages Of India Can Be Established With The Proper Use Of Translation. It Is With This Spirit The Present Anthology Indian Fiction In English Translation Has Been Prepared. An Attempt Has Been Made To Capture The Essence, The Smell, The Taste Of Indian Soil By Studying Various Important Authors And Their Texts In Detail. The Book Is Of Interest For All Those Who Believe In The Strength Of The Intellectual Traditions Of India.

Book Indian Writing and Translation in English

Download or read book Indian Writing and Translation in English written by P Indhumathi and published by . This book was released on 2020-10-22 with total page 206 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Indian literature mainly portrayed Indian culture and ethos. It played a pivotal role during freedom struggle to induce nationalism amongst Indians and unite them. Then it paved way to glorify individual's lives in India and overseas. The current trend highlights the subversion speared by individuals to establish their own identity. Its necessity is caused due to migration, multi-ethnicity and growing awareness on individual's contribution to society and self up gradation in terms of life standards. The collection of research articles compiled in this volume demonstrate how the marginalized started speaking through silence, reconstruct their perspective through narrative or graphics, the theory of marginality as perceived by theorists, the understanding and riposte of marginalized individuals both in physical and intellectual domain. It also attempts to display how the narrative of individuals can be gendered, the different faces of an individual, dualism, desperate craving for freedom, the retention of culture beyond migration, the evolution of changes in term of ideas soon after independence and in 21st century, and the interplay between cinema and society.

Book Indian Literature in Translation

Download or read book Indian Literature in Translation written by R. P. Singh (Assistant professor) and published by . This book was released on 2016 with total page 341 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Indian Literature  An Introduction

    Book Details:
  • Author : University of Delhi
  • Publisher : Pearson Education India
  • Release : 2005
  • ISBN : 8131776085
  • Pages : 426 pages

Download or read book Indian Literature An Introduction written by University of Delhi and published by Pearson Education India. This book was released on 2005 with total page 426 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Indian Literature: An Introduction is the first ever bilingual collection that includes some of the most significant writing in Indian Literature from its beginnings more than four thousand years ago to the present. It includes selections from the epics, drama, the novel, poems, a letter, an essay and short stories. The literary encounter is enriched with the juxtaposition of English and Hindi translation which set up a dialogue with the original language and between themselves.