EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Government Translation in South Korea

Download or read book Government Translation in South Korea written by Jinsil Choi and published by Routledge. This book was released on 2022-04-26 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Government Translation in South Korea: A Corpus-based Study is the first book to investigate and discuss translation processes and translation products in South Korean government institutions, employing a parallel corpus-based approach. Choi identifies different agents and procedures involved in institutional translation practices, discusses linguistic and genre features of translations, and investigates changes made in translations compared to the original documents, during the two Korean presidencies of Lee Myung-bak (2008–2013) and Park Geun-hye (2013–2017). Choi’s book explores important facets of Korean government translation in the belief that practices associated with the normative meaning and concept of government translation have to be displaced into the wider understanding of the concept of translation as a social construct. Drawing on the theoretical frameworks of institutional translation and critical discourse analysis–informed corpus-based translation studies, the chapters discuss the practice, process and products of Korean government translation. The Korean–English parallel corpus methodology used introduces a systemic way to analyse changes in Korean government translations, based on a personally built sentence-level tagged corpus, both qualitatively and quantitatively. This volume will be of great interest to scholars and students of translation studies as well as Korean studies.

Book Translations in Korea

Download or read book Translations in Korea written by Wook-Dong Kim and published by Palgrave Macmillan. This book was released on 2019-04-10 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning), a primary textbook for Confucianism in China and other East Asian countries, the book considers the problems involving Korean Bible translation in general and the Term Question in particular. It examines James Scarth Gale, an early Canadian Protestant missionary to Korea, as one of the language’s remarkable translators. The book additionally compares three English versions of the Korean Declaration of Independence of 1919, arguing that the significant differences between them are due both to the translators’ political vision for an independent Korea as well as to their careers and Weltanschauungen. The book concludes with a detailed analysis of Deborah Smith’s English translation of ‘The Vegetarian’ by Han Kang, which won the 2016 Man Booker International Prize for Fiction.

Book Translating and Interpreting in Korean Contexts

Download or read book Translating and Interpreting in Korean Contexts written by Ji-Hae Kang and published by Routledge. This book was released on 2019-04-03 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.

Book The State  Society and Big Business in South Korea

Download or read book The State Society and Big Business in South Korea written by Yeon-Ho Lee and published by Routledge. This book was released on 2002-09-11 with total page 259 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines how the South Korean state is able to execute national policies that are opposed to the interests of social constituents, despite the expansion of social power. The relationship between the government and big business provides an illuminating example of this. The author demonstrates how Confucian values, the role of the family and a firm hierarchical tradition have prevented South Korea from developing a modern state on the Western model.

Book Translation and Ideology

Download or read book Translation and Ideology written by Sonia Cunico and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.

Book Monthly Catalog of United States Government Publications

Download or read book Monthly Catalog of United States Government Publications written by United States. Superintendent of Documents and published by . This book was released on 1965-07 with total page 1320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Communist North Korea

Download or read book Communist North Korea written by United States. Department of the Army and published by . This book was released on 1971 with total page 144 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Translations in Korea

Download or read book Translations in Korea written by Wook-Dong Kim and published by . This book was released on 2019 with total page 178 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning), a primary textbook for Confucianism in China and other East Asian countries, the book considers the problems involving Korean Bible translation in general and the Term Question in particular. It examines James Scarth Gale, an early Canadian Protestant missionary to Korea, as one of the language's remarkable translators. The book additionally compares three English versions of the Korean Declaration of Independence of 1919, arguing that the significant differences between them are due both to the translators' political vision for an independent Korea as well as to their careers and Weltanschauungen. The book concludes with a detailed analysis of Deborah Smith's English translation of 'The Vegetarian' by Han Kang, which won the 2016 Man Booker International Prize for Fiction.

Book Historical Dictionary of the Reformed Churches

Download or read book Historical Dictionary of the Reformed Churches written by Robert Benedetto and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2023-10-15 with total page 895 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As its name implies, the Reformed tradition grew out of the 16th century Protestant Reformation. The Reformed churches consider themselves to be the Catholic Church reformed. The movement originated in the reform efforts of Huldrych Zwingli (1484-1531) of Zurich and John Calvin (1509-1564) of Geneva. Although the Reformed movement was dependent upon many Protestant leaders, it was Calvin's tireless work as a writer, preacher, teacher, and social and ecclesiastical reformer that provided a substantial body of literature and an ethos from which the Reformed tradition grew. Today, the Reformed churches are a multicultural, multiethnic, and multinational phenomenon. Historical Dictionary of the Reformed Churches, Third Edition contains a chronology, an introduction, and an extensive bibliography. The dictionary section has more than 1,000 cross-referenced entries on leaders, personalities, events, facts, movements, and beliefs of the Reformed churches. This book is an excellent resource for students, researchers, and anyone wanting to know more about reformed churches.

Book Business and Institutional Translation

Download or read book Business and Institutional Translation written by Éric Poirier and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2018-11-12 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The volume of economic, business, financial and institutional translation increases daily. Governments strive to produce plain and accessible information. Institutions and agencies operate in more than one language. Multinationals produce documents in multiple languages to expand their services worldwide, and large businesses and SMEs also have to adopt a multilingual approach for accessing new markets in new countries. Translation and interpreting training institutions are aware of the increasing need for training in this area. This awareness is evident in their curricula, which include subjects related to these areas of activity. Trainers and researchers are increasingly interested in knowing and researching the intricacies and aspects of this type of translation. This peer-reviewed publication, resulting from ICEBFIT 2016, echoes the voices of translation practitioners, researchers, and teachers, as well as other parties gathered to discuss new issues in institutional translation and business, finance and accounting translation, as well as, in a larger sense, specialized translation.

Book The Routledge Handbook of Translation and the City

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and the City written by Tong King Lee and published by Routledge. This book was released on 2021-06-27 with total page 516 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multifaceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city. Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city’s historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing. This Handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.

Book Daily Press Translation

    Book Details:
  • Author : United States. Embassy (Korea)
  • Publisher :
  • Release : 1955-02
  • ISBN :
  • Pages : 256 pages

Download or read book Daily Press Translation written by United States. Embassy (Korea) and published by . This book was released on 1955-02 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Multiple Translation Communities in Contemporary Japan

Download or read book Multiple Translation Communities in Contemporary Japan written by Beverley Curran and published by Routledge. This book was released on 2015-04-17 with total page 237 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Book The Japan Daily Mail

Download or read book The Japan Daily Mail written by and published by . This book was released on 1908 with total page 738 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: