EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Game Localization

Download or read book Game Localization written by Minako O'Hagan and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2013-08-29 with total page 388 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Video games are part of the growing digital entertainment industry for which game localization has become pivotal in serving international markets. As well as addressing the practical needs of the industry to facilitate translator and localizer training, this book seeks to conceptualize game localization in an attempt to locate it in Translation Studies in the context of the technologization of contemporary translation practices. Designed to provide a comprehensive introduction to the topic of game localization the book draws on the literature in Game Studies as well as Translation Studies. The book’s readership is intended to be translation scholars, game localization practitioners and those in Game Studies developing research interest in the international dimensions of the digital entertainment industry. The book aims to provide a road map for the dynamic professional practices of game localization and to help readers visualize the expanding role of translation in one of the 21st century's key global industries.

Book The Game Localization Handbook

Download or read book The Game Localization Handbook written by Heather Chandler and published by Jones & Bartlett Publishers. This book was released on 2011-09-19 with total page 387 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Authored by two internationally known experts in game localization, this text is a comprehensive, up-to-date reference for information about how to localize software for games, whether they are developed for the PC, console, or other platforms.

Book Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

Download or read book Enhancing Video Game Localization Through Dubbing written by Laura Mejías-Climent and published by Springer Nature. This book was released on 2022-01-01 with total page 266 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.

Book Translation and Localisation in Video Games

Download or read book Translation and Localisation in Video Games written by Miguel Á. Bernal-Merino and published by Routledge. This book was released on 2014-09-19 with total page 323 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

Book Legends of Localization Book 1

Download or read book Legends of Localization Book 1 written by Clyde Mandelin and published by . This book was released on 2015-11-27 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An in-depth exploration of the localization of Nintendo's blockbuster franchise from Japanese to English.

Book Legends of Localization Book 2

Download or read book Legends of Localization Book 2 written by Clyde Mandelin and published by . This book was released on 2016-11-24 with total page 432 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Game Localization Handbook

Download or read book The Game Localization Handbook written by Heather Maxwell Chandler and published by Jones & Bartlett Publishers. This book was released on 2011-05-03 with total page 387 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Part of the New Foundations of Game Development Series! As games become more popular in international markets, developers and publishers are looking for ways to quickly localize their games in order to capitalize on these markets. Authored by two internationally known experts in game localization, The Game Localization Handbook, Second Edition provides information on how to localize software for games, whether they are developed for the PC, console, or other platforms. It includes advice, interviews, and case studies from industry professionals, as well as practical information on pre-production, production, translation, and testing of localized SKUs. Written for producers, translators, development personnel, studio management, publishers, students, and anyone involved directly or indirectly with the production of localized games, this single-reference handbook provides insightful guidelines to all the tasks involved for planning and executing successful localizations.

Book The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

Download or read book The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization written by Silvia Pettini and published by Routledge. This book was released on 2021-09-19 with total page 170 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Book STUDIES ON SHIFT  Game Localization and Subtitling

Download or read book STUDIES ON SHIFT Game Localization and Subtitling written by SF Luthfie Arguby Purnomo and published by SF. Luthfie Arguby Purnomo. This book was released on with total page 146 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book attempts to theoretically approach video game localization and subtitling not only from the eyes of translation studies but also from multidisciplinary perspectives. You will find how game studies, ludology, hegemony theory, socio-cognition, visual studies, and translation studies generate new perspectives in video game localization and subtitling studies.

Book Atari to Zelda

Download or read book Atari to Zelda written by Mia Consalvo and published by MIT Press. This book was released on 2016-04-08 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The cross-cultural interactions of Japanese videogames and the West, from DIY localization by fans to corporate strategies of “Japaneseness.” In the early days of arcades and Nintendo, many players didn't recognize Japanese games as coming from Japan; they were simply new and interesting games to play. But since then, fans, media, and the games industry have thought further about the “Japaneseness” of particular games. Game developers try to decide whether a game's Japaneseness is a selling point or stumbling block; critics try to determine what elements in a game express its Japaneseness—cultural motifs or technical markers. Games were “localized,” subjected to sociocultural and technical tinkering. In this book, Mia Consalvo looks at what happens when Japanese games travel outside Japan, and how they are played, thought about, and transformed by individuals, companies, and groups in the West. Consalvo begins with players, first exploring North American players' interest in Japanese games (and Japanese culture in general) and then investigating players' DIY localization of games, in the form of ROM hacking and fan translating. She analyzes several Japanese games released in North America and looks in detail at the Japanese game company Square Enix. She examines indie and corporate localization work, and the rise of the professional culture broker. Finally, she compares different approaches to Japaneseness in games sold in the West and considers how Japanese games have influenced Western games developers. Her account reveals surprising cross-cultural interactions between Japanese games and Western game developers and players, between Japaneseness and the market.

Book Perspectives on Localization

Download or read book Perspectives on Localization written by Keiran J. Dunne and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2006-01-01 with total page 363 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Over the past two decades, international trade agreements such as GATT and NAFTA have lowered international trade barriers. At the same time, the information revolution has fueled profound shifts in the ways companies conduct business and communicate with their customers, and worldwide acceptance of the ISO 9000 standard has established the notion that quality must be defined in terms of customer satisfaction. Falling trade barriers and rising quality standards have made linguistic and cultural issues increasingly important. To successfully compete in today's global on-demand economy, companies must localize their products and services to fit the needs of the local market in terms of language, culture, functionality, work practices, as well as legal and regulatory requirements. In recognition of the growing importance of localization, this volume explores a certain number of key issues, including: • Return on investment and the localization business case • Localization cost drivers and cost-containment strategies • Localization quality and customer-focused quality management • Challenges posed by localization of games, including Massively Multiplayer Online Role-Playing Games (MMORPGs) • Using a meta-language to facilitate accurate translation of disembodied content • The case for managing source-language terminology • Terminology management in the localization process • Reconciling industry needs and academic objectives in localization education • Localization standards and the commoditization of linguistic information • The creation and application of language industry standards • Rethinking customer-focused localization through user-centered design • Moving from translation reuse to language reuse

Book Translation and Localization Project Management

Download or read book Translation and Localization Project Management written by Keiran J. Dunne and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011 with total page 431 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Over the past three decades, translation has evolved from a profession practiced largely by individuals to a cottage industry model and finally to a formally recognized industrial sector that is project-based, heavily outsourced and that encompasses a wide range of services in addition to translation. As projects have grown in size, scope and complexity, and as project teams have become increasingly distributed across geographies, time zones, languages and cultures, formalized project management has emerged as both a business requirement and a critical success factor for language service providers. In recognition of these developments, this volume examines the application of project management concepts, tools and techniques to translation and localization projects. The contributors are seasoned practitioners and scholars who offer insights into the central role of project management in the language industry today and discuss best-practice approaches to the adaptation of generic project management knowledge, skills, tools and techniques for translation and localization projects.

Book Localization in Translation

Download or read book Localization in Translation written by Miguel A. Jiménez-Crespo and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-05-31 with total page 337 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Localization is everywhere in our digital world, from apps to websites or games. Our interconnected digital world functions in part thanks to invisible localization processes that allow global users to engage with all sorts of digital content and products. This textbook presents a comprehensive overview of the main theoretical, practical, and methodological issues related to localization, the technological, textual, communicative, and cognitive process by which interactive digital texts are prepared to be used in contexts other than those of production. Localization in Translation provides an interdisciplinary introduction to the main practical and theoretical issues involved in localizing software, web, video games, and apps. It discusses the many technological, cultural, linguistic, quality, economic, accessibility, and user-reception issues related to the different localization types. It also provides an updated overview of localization in an ever-changing technological landscape marked by advances in neural machine translation and AI. Each chapter includes a basic summary, key questions, a final section with discussion and assignments, as well as additional readings. Online resources with additional questions and assignments are included on the Routledge Translation Studies portal. This is the essential textbook for advanced undergraduates and graduates in translation studies and translation professionals engaged in localization practice.

Book Video Games Around the World

Download or read book Video Games Around the World written by Mark J. P. Wolf and published by MIT Press. This book was released on 2015-05-01 with total page 715 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thirty-nine essays explore the vast diversity of video game history and culture across all the world's continents. Video games have become a global industry, and their history spans dozens of national industries where foreign imports compete with domestic productions, legitimate industry contends with piracy, and national identity faces the global marketplace. This volume describes video game history and culture across every continent, with essays covering areas as disparate and far-flung as Argentina and Thailand, Hungary and Indonesia, Iran and Ireland. Most of the essays are written by natives of the countries they discuss, many of them game designers and founders of game companies, offering distinctively firsthand perspectives. Some of these national histories appear for the first time in English, and some for the first time in any language. Readers will learn, for example, about the rapid growth of mobile games in Africa; how a meat-packing company held the rights to import the Atari VCS 2600 into Mexico; and how the Indonesian MMORPG Nusantara Online reflects that country's cultural history and folklore. Every country or region's unique conditions provide the context that shapes its national industry; for example, the long history of computer science in the United Kingdom and Scandinavia, the problems of piracy in China, the PC Bangs of South Korea, or the Dutch industry's emphasis on serious games. As these essays demonstrate, local innovation and diversification thrive alongside productions and corporations with global aspirations. Africa • Arab World • Argentina • Australia • Austria • Brazil • Canada • China • Colombia • Czech Republic • Finland • France • Germany • Hong Kong • Hungary • India • Indonesia • Iran • Ireland • Italy • Japan • Mexico • The Netherlands • New Zealand • Peru • Poland • Portugal • Russia • Scandinavia • Singapore • South Korea • Spain • Switzerland • Thailand • Turkey • United Kingdom • United States of America • Uruguay • Venezuela

Book Media Across Borders

Download or read book Media Across Borders written by Andrea Esser and published by Routledge. This book was released on 2016-01-29 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector. For further resources, please see the Media Across Borders group website (www.mediaacrossborders.com), which hosts a ‘localization’ bibliography; links to relevant companies, institutions and publications, as well as conference papers and workshop summaries.

Book Chrono Trigger

Download or read book Chrono Trigger written by Michael P. Williams and published by Boss Fight Books. This book was released on 2014 with total page 175 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A deep dive into the classic SNES game many consider the high point in the entire RPG genre.

Book Translation and Localisation in Video Games

Download or read book Translation and Localisation in Video Games written by Miguel Á. Bernal-Merino and published by Routledge. This book was released on 2014-09-19 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.