Download or read book Multilingual Law Dictionary written by Lawrence Deems Egbert and published by Martinus Nijhoff Publishers. This book was released on 1978 with total page 576 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: English-french-spanish-german dictionary of terminology relating to law.
Download or read book Lexique Anglais fran ais Principalement Juridique written by F. H. S. Bridge and published by Council of Europe. This book was released on 1994 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Designed to provide really usable, authentic translations, the new Council of Europe French-English Legal Dictionary is unusually comprehensive both in geographical range (Belgian, Luxembourg & Swiss terms are included) & in subject-matter, giving idiomatic English equivalents of countless terms unobtainable or inaccurately translated elsewhere; non-legal terminology has been rigorously excluded. The result is an incomparable reference work containing some 11 000 entries, clearly set out & easy to consult.
Download or read book Droit civil fran ais written by Charles Aubry and published by . This book was released on 1971 with total page 572 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Ars Interpretandi Vol 5 written by Giuseppe Zaccaria and published by LIT Verlag Münster. This book was released on 2000 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: " The 2000 issue of the Yearbook deals with the concept of translation. From the perspectives of philosophy of language, theology, comparative law and jurisprudence, such a notion is here addressed both in itself and in its many-sided relationships with the concept of interpretation. Schwerpunkt von Ars Interpretandi 2000 ist das Problem der Ubersetzung. Aus den Perspektiven von Sprachphilosophie, Theologie, Vergleichsrecht und Rechtstheorie wird dieser Begriff sowohl in sich selbst als auch in seinen mehrseitigen Zusammenhang mit Auslegung untersucht. Mit Beitr gen von: /Contributors: Giovanna Borradori; Donald Davidson; Gerard Rene de Groot; Winfried Hassemer; Domenico Jervolino; Tecia Mazzarese; Gianfranco Ravasi; Paul Ricoeur; Rodolfo Sacco; John R. Searle; Michael Walzer; Jerzy Wroblewski "
Download or read book Multilingual Law Dictionary written by Morales Macedo and published by Martinus Nijhoff Publishers. This book was released on 1979-02 with total page 573 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Sport written by C. M. van Stockum and published by . This book was released on 1914 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Recueil Des Cours Collected Courses 1967 written by Academie De Droit International De La Ha and published by Martinus Nijhoff Publishers. This book was released on 1969 with total page 632 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book The New French Law of Contract written by Solène Rowan and published by Oxford University Press. This book was released on 2022-08-01 with total page 337 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: After being almost untouched for over 200 years, the contract law section of the French Civil Code was overhauled in 2016 and 2018. The New French Law of Contract describes, explains and analyses the new general principles of contract law in the reformed Code in a concise and stimulating way. The areas covered include contract formation, validity, the interpretation and supplementation of terms, the regulation of unfair terms, privity of contract, change of circumstances, breach of contract and remedies. The book examines the ways in which the new articles affirm or depart from the provisions of the 1804 Code and pre-reform case law, giving special attention to changes that have proved to be controversial and the debates that surround them. It also considers the various influences that have shaped the reforms, in particular those from international contract law instruments such as the Principle of European Contract Law and the UNIDROIT Principles. Written from the standpoint of a common lawyer, the book is designed to help readers from a common law background to navigate the innovations in the reforms and the new French law of contract that emerges. It is essential reading for students, researchers, practitioners, law-makers and judges with an interest in comparative law.
Download or read book Reasonableness and interpretation written by and published by LIT Verlag Münster. This book was released on 2003 with total page 436 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The 2002 issue of the Yearbook concerns the notion of reasonableness in philosohical, legal and economic domains. After going back over the main definition of the concept of reasonable in greek philosophy, the analysis carried out in this volume deals with the role played by the notion of reasonableness in practical philosophy and namely according to hermeneutical view of it. With regard to legal field, the notion of reasonableness is a core notion in constitutional law and it assumes specific meanings in private, criminal, international, and administrative law. Reasonableness turns out to be crucial with regard to many topics, such as interpretation of rights, balancing of fundamental rights, and interpretation of standards.
Download or read book Language for Special Purposes written by Felix Mayer and published by Gunter Narr Verlag. This book was released on 2001 with total page 474 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Translation Revisited written by Mamadou Diawara and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2019-01-17 with total page 551 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.
Download or read book Comparative Legal Linguistics written by Heikki E.S. Mattila and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-11-01 with total page 573 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines legal language as a language for special purposes, evaluating the functions and characteristics of legal language and the terminology of law. Using examples drawn from major and lesser legal languages, it examines the major legal languages themselves, beginning with Latin through German, French, Spanish and English. This second edition has been fully revised, updated and enlarged. A new chapter on legal Spanish takes into account the increasing importance of the language, and a new section explores the use (in legal circles) of the two variants of the Norwegian language. All chapters have been thoroughly updated and include more detailed footnote referencing. The work will be a valuable resource for students, researchers, and practitioners in the areas of legal history and theory, comparative law, semiotics, and linguistics. It will also be of interest to legal translators and terminologists.
Download or read book Comparative Law Engaging Translation written by Simone Glanert and published by Routledge. This book was released on 2014-06-27 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance which it would be hard to overstate. The following situations are typical. A French law school is teaching French law in the English language to foreign exchange students. Some US legal scholars are exploring the possibility of developing a generic or transnational constitutional law. German judges are referring to foreign law in a criminal case involving an honour killing committed in Germany with a view to ascertaining the relevance of religious prescriptions. European lawyers are actively working on the creation of a common private law to be translated into the 24 official languages of the European Union. Since 2004, the World Bank has been issuing reports ranking the attractiveness of different legal cultures for doing business. All these examples raise in one way or the other the matter of translation from a comparative legal perspective. However, in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises constantly in different guises, many comparatists continue not to address the issue of translation. This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view to promoting a heightened understanding of the complex translational implications pertaining to comparative law, understood both in its literal and metaphorical senses.
Download or read book Empire s Children written by Emmanuelle Saada and published by University of Chicago Press. This book was released on 2012-03-02 with total page 357 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Operating at the intersection of history, anthropology, and law, this book reveals the unacknowledged but central role of race in the definition of French nationality. The author weaves together the perspectives of jurists, colonial officials, and more, and demonstrates why the French Empire cannot be analyzed in black-and-white terms.
Download or read book Legal Lexicography written by Dr Máirtín Mac Aodha and published by Ashgate Publishing, Ltd.. This book was released on 2014-12-28 with total page 361 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.
Download or read book Legal Lexicography written by Máirtín Mac Aodha and published by Routledge. This book was released on 2016-04-22 with total page 360 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.