EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book El discurso sobre la traducci  n en la Espa  a del siglo XVIII

Download or read book El discurso sobre la traducci n en la Espa a del siglo XVIII written by María Jesús García Garrosa and published by Edition Reichenberger. This book was released on 2004 with total page 474 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Download or read book The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies written by Roberto A. Valdeón and published by Routledge. This book was released on 2019-05-28 with total page 651 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

Book A History of the Spanish Novel

Download or read book A History of the Spanish Novel written by J. A. Garrido Ardila and published by OUP Oxford. This book was released on 2015-04-30 with total page 416 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The origins of the Spanish novel date back to the early picaresque novels and Don Quixote, in the sixteenth and seventeenth centuries, and the history of the genre in Spain presents the reader with such iconic works as Galdós's Fortunata and Jacinta, Clarín's La Regenta, or Unamuno's Mist. A History of the Spanish Novel traces the developments of Spanish prose fiction in order to offer a comprehensive and detailed account of this important literary tradition. It opens with an introductory chapter that examines the evolution of the novel in Spain, with particular attention to the rise and emergence of the novel as a genre, during the sixteenth and seventeenth centuries, and the bearing of Golden-Age fiction in later novelists of all periods. The introduction contextualises the Spanish novel in the circumstances and milestones of Spain's history, and in the wider setting of European literature. The volume is comprised of chapters presented diachronically, from the sixteenth to the twenty-first century and others concerned with specific traditions (the chivalric romance, the picaresque, the modernist novel, the avant-gardist novel) and with some of the most salient authors (Cervantes, Zayas, Galdós, and Baroja). A History of the Spanish Novel takes the reader across the centuries to reveal the captivating life of the Spanish novel tradition, in all its splendour, and its phenomenal contribution to Western literature.

Book Translation  the Canon and its Discontents

Download or read book Translation the Canon and its Discontents written by Miguel Ramalhete Gomes and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection addresses the complex process by which translation and other forms of rewriting have contributed to canon formation, revision, destabilization, and dismantlement. Through the play between version and subversion, which is inherent to any form of rewriting, these essays – focusing on translations since the sixteenth century down to the present day – stress the role of translation and adaptation as potentially transformative mediations, capable of shaping and undermining identities. Such manipulation is deeply ambivalent, since it can be used as a means of disseminating the ideology of oppressive regimes at the expense of the source text; but it can also serve to garner attention to marginalised texts. This tense interplay between political, social, and aesthetic purposes almost inevitably generates discontents, which may turn out to be the outcome of translation in general. However, discontent is a relational concept, depending on where one stands in the field of competing positions that is the canon.

Book Translation in Anthologies and Collections  19th and 20th Centuries

Download or read book Translation in Anthologies and Collections 19th and 20th Centuries written by Teresa Seruya and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2013-08-29 with total page 299 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Among the numerous discursive carriers through which translations come into being, are channeled and gain readership, translation anthologies and collections have so far received little attention among translation scholars: either they are let aside as almost ungraspable categories, astride editing and translating, mixing in most variable ways authors, genres, languages or cultures, or are taken as convenient but rather meaningless groupings of single translations. This volume takes a new stand, makes a plea to consider translation anthologies and collections at face value and offers an extensive discussion about the more salient aspects of translation anthologies and collections: their complex discursive properties, their manifold roles in canonization processes and in strategies of cultural censorship. It brings together translation scholars with different backgrounds, both theoretical and historical, and covering a wide array of European cultural areas and linguistic traditions. Of special interest for translation theoreticians and historians as well as for scholars in literary and cultural studies, comparative literature and transfer studies.

Book Translation and Censorship in Different Times and Landscapes

Download or read book Translation and Censorship in Different Times and Landscapes written by Maria Lin Moniz and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2009-03-26 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is a selection of papers presented at the international conference on Translation and Censorship. From the 18th Century to the Present Day, held in Lisbon in November 2006. Although censorship in Spain under Franco dictatorship has already been thoroughly studied, the Portuguese situation under Salazar and Caetano has been, so far, almost ignored by the academic research. This is then an attempt to start filling this gap. At the same time, new case studies about the Spanish context are presented, thus contributing to a critical view of two Iberian dictatorial regimes. However other geographical and time contexts are also included: former dictatorships such as Brazil and Communist Czechoslovakia; present day countries with very strict censoring apparatus such as China, or more subtle censorial mechanisms as Turkey and Ukraine. Specific situations of past centuries are given some attention: the reception of Ovid in Portugal, the translation of English narrative fiction into Spanish in the 18th century, the translation of children literature in Victorian England and the emergence of the picaresque novel in Portugal in the 19th century. Other forms of censorship, namely self-censorship, are studied in this volume as well. "The book fits in one of the most innovative fields of research in translation studies, i.e. the study of social and political constraints on translation processes and translation functions. More specifically, the concept of censorship is crucial to the understanding of these constraints, especially in spatio-temporal settings where translation exhibits conflicts between what is acceptable for and what is prohibited by a given culture. For that reason, detailed descriptive research is needed in as many situations as possible. It gives an excellent view on the complex mechanisms of censorship with regard to translation within a large number of modern European and non European cultures. In addition to articles devoted to cases dealing with China, Brazil, Great-Britain, Turkey, Ukraine or Czechoslovakia, Spain and Portugal occupy a prominent role. As a whole, the volume marks an important step forward in our growing understanding of the role of socio-political factors for the development and changes of translation policies. I highly recommend the publication." Prof. dr. Lieven D’hulst, Professor of Translation Studies at K.U.Leuven (Belgium).

Book Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting

Download or read book Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting written by Moira Inghilleri and published by Routledge. This book was released on 2014-07-04 with total page 187 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translation and interpreting studies. The topics include a consideration of the role of habitus and symbolic/linguistic capital in translation and interpreting within the legal field; a critical evaluation of how educational sign language interpreters serve to reinforce the continuation of exclusionary practices toward deaf pupils within mainstream schooling; a critique of the dominant historiography of the early translations of Shakespeare?s drama in Egypt; an exploration of Bourdieu?s concepts of habitus, capital and illusio in relation to the formation of the literary field in France and America in the 19th and 20th century; a re-evaluation of the potential for a theoretical alliance between Latour? s actor-network theory and Bourdieu?s reflexive sociology; and a discussion of the ethnographic epistemological foundations of Bourdieu?s work with reference to political asylum procedures in Belgium. From varying perspectives, the papers in this volume demonstrate the contribution of Bourdieu?s work toward the continued elaboration of sociological perspectives within translation and interpreting studies.

Book Debating Sex and Gender in Eighteenth Century Spain

Download or read book Debating Sex and Gender in Eighteenth Century Spain written by Marta V. Vicente and published by Cambridge University Press. This book was released on 2017-10-05 with total page 231 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Eighteenth-century debates continue to set the terms of modern day discussions on how 'nature and nurture' shape sex and gender. Current dialogues - from the tension between 'real' and 'ideal' bodies, to how nature and society shape sexual difference - date back to the early modern period. Debating Sex and Gender is an innovative study of the creation of a two-sex model of human sexuality based on different genitalia within Spain, reflecting the enlightened quest to promote social reproduction and stability. Drawing on primary sources such as medical treatises and legal literature, Vicente traces the lives of individuals whose ambiguous sex and gender made them examples for physicians, legislators and educators for how nature, family upbringing, education, and the social environment shaped an individual's sex. This book brings together insights from the histories of sexuality, medicine and the law to shed new light on this timely and important field of study.

Book Transmesis

    Book Details:
  • Author : Thomas O. Beebee
  • Publisher : Springer
  • Release : 2016-01-19
  • ISBN : 1137001011
  • Pages : 411 pages

Download or read book Transmesis written by Thomas O. Beebee and published by Springer. This book was released on 2016-01-19 with total page 411 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study compares modern and contemporary literary works from around the globe that have translation as a central theme, and that treat one of four of said black-box issues: language as embodiment; unknown language; conversion; and postcolonial derivations.

Book Traduction

Download or read book Traduction written by Harald Kittel and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2004 with total page 788 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction.For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an overview and orientation."--

Book The Routledge Handbook of Translation and Culture

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Culture written by Sue-Ann Harding and published by Routledge. This book was released on 2018-04-09 with total page 644 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Book The Routledge Companion to the Hispanic Enlightenment

Download or read book The Routledge Companion to the Hispanic Enlightenment written by Elizabeth Franklin Lewis and published by Routledge. This book was released on 2019-09-30 with total page 913 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Companion to the Hispanic Enlightenment is an interdisciplinary volume that brings together an international team of contributors to provide a unique transnational overview of the Hispanic Enlightenment, integrating both Spain and Latin America. Challenging the usual conceptions of the Enlightenment in Spain and Latin America as mere stepsisters to Enlightenments in other countries, the Companion explores the existence of a distinctive Hispanic Enlightenment. The interdisciplinary approach makes it an invaluable resource for students of Hispanic studies and researchers unfamiliar with the Hispanic Enlightenment, introducing them to the varied aspects of this rich cultural period including the literature, visual art, and social and cultural history.

Book La traducci  n en Espa  a  1750 1830

Download or read book La traducci n en Espa a 1750 1830 written by Francisco Lafarga and published by Edicions de La Universitat de Lleida. This book was released on 1999 with total page 546 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Eighteenth Century Theatre in Spain

Download or read book The Eighteenth Century Theatre in Spain written by Philip B. Thomason and published by Routledge. This book was released on 2013-10-18 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Previously published as a special issue of The Bulletin of Spanish Studies, The Eighteenth-Century Theatre in Spain is the second in a series of research bibliographies on the Theatre in Spain. Representing ten years of searches and compilation by its specialist authors, this volume draws together data on more than 1,500 books, articles and documents concerned with Spanish eighteenth-century theatre. Studies of plays and playwrights are included as well as material dealing with theatres, actors and stagecraft. Wherever possible, items listed have been personally examined, and their library location in Britain, Spain or USA is provided. Scholars with interests in drama will find in this single-volume work of reference a wealth of reliable information concerning this specialist field.

Book Imagined Truths

    Book Details:
  • Author : Mary Coffey
  • Publisher : University of Toronto Press
  • Release : 2019-05-19
  • ISBN : 1487505175
  • Pages : 411 pages

Download or read book Imagined Truths written by Mary Coffey and published by University of Toronto Press. This book was released on 2019-05-19 with total page 411 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Imagined Truths provides a twenty-first-century analysis of stylistic and philosophical manifestations of nineteenth- and twentieth-century Spanish literary realism. Bringing together the work of the foremost specialists in the field of contemporary Spanish letters, this collection offers new approaches to literary and cultural criticism and reveals how Spanish realism, far from imitative of other European movements, engaged in complex and modern concepts of representation and mimesis. Imagined Truths acknowledges the critical importance of women writers and contemporary approaches to questions of gender. The essays address the impact of economics on our perceptions of reality and our constructions of everyday life, and they argue for the importance of emotions in the social construction of individual identity. Most importantly, the essays acknowledge the post-imperial turn in literary studies. Addressing a broad range of authors, works, and topics, including the continued relevance of Cervantes's Don Quijote and the way Spanish realism moved beyond narrative to inhabit the spaces of both theatre and film, Imagined Truths comprises a series of meditations on new ways of understanding the unique place of realism in Spanish cultural history. Offering insights for specialists in a wide range of disciplines - literature, cultural studies, gender studies, history, philosophy - this collection is equally important for readers just becoming acquainted with realist narrative as a central component of Spanish literary history.

Book Missionary Linguistics V   Ling    stica Misionera V

Download or read book Missionary Linguistics V Ling stica Misionera V written by Otto Zwartjes and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2014-04-15 with total page 364 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The object of this volume is the study of missionary translation practices which occur within a colonial context of political domination and spiritual conquest. Missionary translation becomes especially manifest in bilingual ethnographic descriptions, in (bilingual) catechisms and in the missionaries’ lexicographic condensation of bilingual dictionaries. The study of these instances permits the analysis and interpretation of their guiding principles, their translation practice and underlying reasoning. It also permits the modern linguist to discern semantic changes that can be revealed in these missionary translations over certain periods. Up to now there has hardly been any study available that focuses on translation in missionary sources, of the different traditions in the Americas or Asia. This book will fill this gap, addressing the legacy of missionary translation practices and theories, the role of translation in evangelization and its particular form in the context of colonialism, the creation of loans from Spanish or Latin or equivalents or paraphrases in the indigenous languages in texts and dictionaries as translation strategies followed in bilingual editions. The process of acculturation and transculturation imposed by European religious systems is noted. This volume presents research on languages such as Nahuatl, Tarascan (Pur’épecha), Zapotec, Tamil, Chinese, Japanese, Pangasinán, and other Austronesian languages from the Philippines.

Book The Translator

Download or read book The Translator written by and published by . This book was released on 2004 with total page 734 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: