EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Beckett Translating translating Beckett

Download or read book Beckett Translating translating Beckett written by Alan Warren Friedman and published by University Park : Pennsylvania State University Press. This book was released on 1987 with total page 266 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Up to now, Samuel Beckett has been considered largely as a commentator on the human condition and on the angst of our time, and as a novelist and a playwright who undermines and manipulates the metaphysical assumptions and conventions that underlie language and representation. This book offers a new perspective. The contributors, all outstanding Beckett scholars, emphasize three significant aspects of Beckett's career that have been acknowledged but given insufficient consideration. Beckett is a translator, an experimenter with form and expression in two languages simultaneously; Beckett is a multimedia creator who has worked with several kinetic, verbal, and visual possibilities and resources; Beckett has inspired experimentation and creativity in others. Thus, translation is viewed in this book not as a secondary production, but rather as a dynamic process that involves adaptations, interpretations, transformations, and transpositions, all activities requiring strategies and techniques for transcoding on the part of the translator. The scholars represented in this book examine both what is translated and how it is translated, with the result that a new set of questions about Beckett's works is raised, and the answers point to further avenues of research.

Book Translating Samuel Beckett around the World

Download or read book Translating Samuel Beckett around the World written by José Francisco Fernández and published by Springer Nature. This book was released on 2021-08-03 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.

Book Translating Samuel Beckett Around the World

Download or read book Translating Samuel Beckett Around the World written by José Francisco Fernández and published by . This book was released on 2021 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is an unpreceded critical journey around the world that José Francisco Fernández and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Beckett's works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts. Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA That Beckett's work is now treated as 'world literature' is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernández and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe. Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries. José Francisco Fernández is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almería, Spain. His most recent work focuses on Samuel Beckett's reception in Spain. He has also translated into Spanish three novels and three short stories by Samuel Beckett. Pascale Sardin is Professor in English studies at Bordeaux Montaigne University, France. Her research focuses on issues of translation, feminism and twentieth-century British and Anglo-Irish literature. She has published widely on Samuel Beckett. .

Book Samuel Beckett and Translation

    Book Details:
  • Author : José Francisco Fernández
  • Publisher : EUP
  • Release : 2023-08-16
  • ISBN : 9781474483834
  • Pages : 0 pages

Download or read book Samuel Beckett and Translation written by José Francisco Fernández and published by EUP. This book was released on 2023-08-16 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Provides valuable insight into one of the most exciting developments in Beckett Studies in recent years.

Book Beckett in Black and Red

Download or read book Beckett in Black and Red written by Alan Warren Friedman and published by University Press of Kentucky. This book was released on 2014-07-15 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In 1934, Nancy Cunard published Negro: An Anthology, which brought together more than two hundred contributions, serving as a plea for racial justice, an exposé of black oppression, and a hymn to black achievement and endurance. The anthology stands as a virtual ethnography of 1930s racial, historic, artistic, political, and economic culture. Samuel Beckett, a close friend of the flamboyant and unconventional Cunard, translated nineteen of the contributions for Negro, constituting Beckett's largest single prose publication. Beckett traditionally has been viewed as an apolitical postmodernist rather than as a willing and major participant in Negro's racial, political, and aesthetic agenda. In Beckett in Black and Red, Friedman reevaluates Beckett's contribution to the project, reconciling the humanism of his life and work and valuing him as a man deeply engaged with the greatest public issues of his time. Cunard believed racial justice and equality could be achieved only through Communism, and thus "black" and "red" were inextricably linked in her vision. Beckett's contribution to Negro demonstrates his support for Cunard's interest in surrealism as well as her political causes, including international republicanism and anti-fascism. Only in recent years have Cunard's ideas begun to receive serious consideration. Beckett in Black and Red radically revalues Cunard and reconceives Beckett. His work in Negro shows a commitment to cultural and individual equality and worth that Beckett consistently demonstrated throughout his life, both in personal relationships and in his writing.

Book Translating Beckett s Translations

Download or read book Translating Beckett s Translations written by Julian A. Garforth and published by . This book was released on 1997 with total page 12 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Samuel Beckett s How It Is

Download or read book Samuel Beckett s How It Is written by Anthony Cordingley and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2018-09-07 with total page 305 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A critical guide to the philosophy of Giorgio Agamben, organised around the philosophers and thinkers he draws on and critiques.

Book How it is

    Book Details:
  • Author : Samuel Beckett
  • Publisher : Grove Press
  • Release : 1964
  • ISBN : 9780802150660
  • Pages : 156 pages

Download or read book How it is written by Samuel Beckett and published by Grove Press. This book was released on 1964 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This work relates the adventures of an unnamed narrator crawling through the mud while dragging a sack of canned food. It is written as a sequence of unpunctuated paragraphs divided into three sections.

Book A Tongue Not Mine

Download or read book A Tongue Not Mine written by Sinéad Mooney and published by OUP Oxford. This book was released on 2011-05-19 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: After a mid-career adoption of French as a language of composition, Beckett continued to write in his native English as well as French, and to translate his work, often unfaithfully, between the two. This study focuses on how Beckett's self-translation emerges as a crucial aspect of his exploration of uncertainty, exile, and the myth of identity.

Book Writing Beckett s Letters

    Book Details:
  • Author : George Craig
  • Publisher : Sylph Editions
  • Release : 2011
  • ISBN : 9780956509277
  • Pages : 0 pages

Download or read book Writing Beckett s Letters written by George Craig and published by Sylph Editions. This book was released on 2011 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For fifteen years George Craig has been translating into English the thousands of letters that Samuel Beckett wrote in French. In this cahier he opens that experience, describing the challenges as well as the rewards, which can go from the difficulty of deciphering Beckett s notoriously difficult handwriting to finding an English equivalent for one of Beckett s numerous verbal jokes. This cahier offers an insight into the task of the translator when the writer being translated was himself a master translator."

Book Samuel Beckett Literatura Y Traducci  n   Litt  rature Et Traduction  Literature and Translation

Download or read book Samuel Beckett Literatura Y Traducci n Litt rature Et Traduction Literature and Translation written by Bernardo Santano Moreno and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2020-03-09 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Samuel Beckett wrote and translated his own works from French into English or vice versa. Beckett was conscious of the importance of self-translation. The book intends to stimulate debate about the reception of Beckett's works into other languages. The studies presented here may contribute to future research and reception of Beckett's works

Book Collected Poems in English and French

Download or read book Collected Poems in English and French written by Samuel Beckett and published by Grove/Atlantic, Inc.. This book was released on 2007-12-01 with total page 161 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection gathers together the Nobel Prize-winning writer Samuel Beckett's English poems (including Whoroscope, his first published verse), English translations of poems by Eluard, Rimbaud, Apollinaire, and Chamfort, and poems in French, several of which are presented in translation.

Book Translating Metaphor in the Dramatic Discourse of Samuel Beckett

Download or read book Translating Metaphor in the Dramatic Discourse of Samuel Beckett written by Iulia Veronica Neagu and published by LAP Lambert Academic Publishing. This book was released on 2014-12-05 with total page 52 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Our need to understand is so great that we find it impossible to regard Beckett's plays other than in terms of metaphor and black humour. The great wonder is how Beckett's plays, with their absolute linguistic precision, could be translated at all. Miraculously it seems the translations are not merely satisfactory; it is as if this were the only possible language for the plays. The simplicity has obviously something to do with it: short sentences, simple ideas. But such simplicity has been very dearly bought and painfully wrought. We are reminded of the adage: to know that one does not know is the beginning of wisdom. This book focuses on Beckett's use and translation of metaphor and it is meant to prove that Beckett's bilingualism helped him in almost perfectly rendering his own plays both in English and French.

Book Last Tape on Stage in Translation

Download or read book Last Tape on Stage in Translation written by Burç İdem Dinçel and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2011-11-15 with total page 140 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Samuel Beckett’s theatrical works maintain a prominent position within contemporary theatre. His plays provide a prodigious potential to study several forms of acting, staging, and dramaturgy, as well as language and translation, thereby setting a fertile ground to tackle the problematic issue of the relationship between theatre criticism and theatre-translation criticism. That is precisely what this study examines by drawing attention to the fundamental characteristics of translated theatre texts as blueprints for productions and taking several aspects into account from directing to acting, from staging to performance, together with the language factor. To that end, Burç İdem Dinçel focuses on one of Beckett’s most significant plays, namely, Krapp’s Last Tape, situating it within the author’s oeuvre and along the way scrutinising not only the theatrical pieces but also the prose. By looking into the Turkish translations and productions of the play, this book brings forth a new dimension into approaching theatre through translation.

Book Secret Transfusions

Download or read book Secret Transfusions written by Samuel Beckett and published by Guernica Editions. This book was released on 2010 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Secret Transfusions is the first dual-language annotated edition of Samuel Beckett's translations of Italian literature (Comisso, Franchi and Montale) since these translations were published in the Modernist literary journal This Quarter in 1930. This early work already displays Beckett's genius for language and for translation as original writing.

Book On Beckett

    Book Details:
  • Author : S. E. Gontarski
  • Publisher : Anthem Press
  • Release : 2012-12-15
  • ISBN : 0857285807
  • Pages : 350 pages

Download or read book On Beckett written by S. E. Gontarski and published by Anthem Press. This book was released on 2012-12-15 with total page 350 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “On Beckett: Essays and Criticism” is the first collection of writings about the Nobel Prize–winning author that covers the entire spectrum of his work, and also affords a rare glimpse of the private Beckett. More has been written about Samuel Beckett than about any other writer of this century – countless books and articles dealing with him are in print, and the progression continues geometrically. “On Beckett” brings together some of the most perceptive writings from the vast amount of scrutiny that has been lavished on the man; in addition to widely read essays there are contributions from more obscure sources, viewpoints not frequently seen. Together they allow the reader to enter the world of a writer whose work has left an impact on the consciousness of our time perhaps unmatched by that of any other recent creative imagination.

Book Translating Style

Download or read book Translating Style written by Tim Parks and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.