EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book English French Translation

Download or read book English French Translation written by Christophe Gagne and published by Routledge. This book was released on 2020-12-30 with total page 198 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: English-French Translation: A Practical Manual allows advanced learners of French to develop their translation and writing skills. This book provides a deeper understanding of French grammatical structures, the nuances of different styles and registers and helps increase knowledge of vocabulary and idiomatic language. The manual provides a wealth of practical tasks based around carefully selected extracts from the diverse text types students are likely to encounter, from literary and expository, to persuasive and journalistic. A mix of shorter targeted activities and lengthier translation pieces guides learners through the complexities and challenges of translation from English into French. This comprehensive manual is ideal for advanced undergraduate and postgraduate students in French language and translation.

Book Emergencia

Download or read book Emergencia written by Lisa de Hernandez and published by Delmar Pub. This book was released on 2001 with total page 67 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Need to know how to communicate in Spanish during emergency situations despite knowing only English? EMERGENCIA! Emergency Translation Manual is a language reference for English speaking medical caregivers who need to communicate effectively with Spanish speakers in emergency situations. Translations of a wide array of medical emergencies include phonetic pronunciations of words and phrases and relevant questions that require only “yes†or “no†answers. Diagrams of the human body labeled in Spanish and pages of commonly used words and phrases further facilitate communication and ultimately quicken response time.

Book The Craft of Translation

Download or read book The Craft of Translation written by John Biguenet and published by University of Chicago Press. This book was released on 1989-08-15 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.

Book A Manual of Translation

Download or read book A Manual of Translation written by Hui-chʻing Yen and published by . This book was released on 1923 with total page 93 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book A Manual for Translators of Mathematical Russian

Download or read book A Manual for Translators of Mathematical Russian written by Sydney Henry Gould and published by American Mathematical Soc.. This book was released on 1991 with total page 56 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This manual is intended for mathematicians who are fairly well acquainted with Russian and have a need to translate mathematical materials into English. Both of the editors worked extensively with such translations and, in the process of their work, kept records of problems, both grammatical and stylistic, that commonly turned up. The main part of the booklet presents typical examples: first the Russian text is given, then the faulty translation, an acceptable translation, and usually some comments. Although such a manual cannot be exhaustive, it does deal with many common mistakes and misconceptions. The examples are taken from the mathematical literature, making the manual of particular interest to mathematicians; however, it should also be useful to physicists, chemists, engineers, and anyone else concerned with the translation of scientific Russian into English.

Book A Manual of Translation

    Book Details:
  • Author : Hui-Ching Yen
  • Publisher : Hardpress Publishing
  • Release : 2012-08-01
  • ISBN : 9781290950527
  • Pages : 110 pages

Download or read book A Manual of Translation written by Hui-Ching Yen and published by Hardpress Publishing. This book was released on 2012-08-01 with total page 110 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad quality books with introduced typos. (2) In books where there are images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to keep the quality of these images, so they represent accurately the original artefact. Although occasionally there may be certain imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made available for future generations to enjoy.

Book The Routledge Handbook of Chinese Translation

Download or read book The Routledge Handbook of Chinese Translation written by Chris Shei and published by Routledge. This book was released on 2017-10-16 with total page 791 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Book A Manual of Translation

Download or read book A Manual of Translation written by Hui-chʻing Yen and published by . This book was released on 1905 with total page 108 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book The Beginning Translator s Workbook

Download or read book The Beginning Translator s Workbook written by Michèle H. Jones and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2023 with total page 295 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The Beginning Translator's Workbook or the ABCs of French to English Translation combines methodology and practice for use in translation courses for beginners with a proficiency level in French ranging from intermediate to advanced, under the guidance and supervision of an instructor"--

Book Translation Studies

Download or read book Translation Studies written by Mary Snell-Hornby and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1988-01-01 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Translation Studies" presents an integrated concept based on the theory and practice of translation. The author adapts linguistic approaches and methods in such a way that they may be usefully employed in the theory, practice, and analysis of literary translation. The author develops a more cultural approach through text analysis and cross-cultural communication studies. The book is a contribution to the development of translation studies as a discipline in its own right.

Book Introduction to Business Translation

Download or read book Introduction to Business Translation written by Carmen Pérez Román and published by La Editorial, UPR. This book was released on 1985 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book A Manual of Translation

    Book Details:
  • Author : Hui-Ching Yen
  • Publisher : Palala Press
  • Release : 2016-04-23
  • ISBN : 9781354388075
  • Pages : 104 pages

Download or read book A Manual of Translation written by Hui-Ching Yen and published by Palala Press. This book was released on 2016-04-23 with total page 104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

Book Sympathy for the Traitor

Download or read book Sympathy for the Traitor written by Mark Polizzotti and published by MIT Press. This book was released on 2018-04-20 with total page 200 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”

Book The Daoist Monastic Manual

Download or read book The Daoist Monastic Manual written by Livia Kohn and published by Oxford University Press. This book was released on 2004-07-01 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Fengdao kejie or "Rules and Precepts for Worshiping the Dao" dates from the early seventh century and is a key text of medieval Daoist priesthood and monasticism, which was first formally organized in the sixth century. Compiled to serve the needs of both monastic practitioners and priests in training it describes the fundamental rules, organizational principles, and concrete establishments of Daoist institutions. Speaking in their own voices and presenting the ideal Daoist life of their time, priests and recluses come to life in this fascinating ancient document. Livia Kohn here offers the first complete annotated translation of the Fengdao kejie. She begins with three introductory chapters that outline the development of Daoist organizations and institutions, discuss the date and compilation of the work, and present key issues of terminology and worldview. The text itself contains eighteen sections that address the importance of karma and retribution, the creation of buildings, sacred statues, and scriptures, the design of sacred utensils and ritual clothing, the organization and structure of the ordination hierarchy, as well as a number of essential rituals, from the recitation of the scriptures to the daily devotions and the ordination ceremony. The Daoist Monastic Manual offers a clear and vibrant description of the lifestyle and organizational structures of medieval Daoism, rooting the religion in the concrete reality of daily activities.

Book Legal Translation Explained

Download or read book Legal Translation Explained written by Enrique Alcaraz and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 231 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and vital areas of contemporary translation practice. Individual chapters deal with legal English as a linguistic system, special concepts in the translation of legal English, the genres of legal translation, and offer a series of practical problems together with discussions of proposed solutions, as well as insight into the pragmatic ways translators go about finding solutions. The numerous examples and discussions of specific terms make the book useful both as a manual in the translation class and as an invaluable reference work for students, teachers, self-learners and professional translators.

Book MANUAL OF TRANSLATION

    Book Details:
  • Author : Hui-Ching 1877-1950 Yen
  • Publisher : Wentworth Press
  • Release : 2016-08-29
  • ISBN : 9781373830876
  • Pages : 104 pages

Download or read book MANUAL OF TRANSLATION written by Hui-Ching 1877-1950 Yen and published by Wentworth Press. This book was released on 2016-08-29 with total page 104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

Book A to Z of Arabic   English   Arabic Translation

Download or read book A to Z of Arabic English Arabic Translation written by Ronak Husni and published by Saqi. This book was released on 2013-05-20 with total page 304 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The A to Z highlights common pitfalls faced by translators working on both Arabic-English and English-Arabic texts. Each translation problem is carefully contextualized and illustrated with examples drawn from contemporary literature and the media. Using a comparative analysis approach, the authors discuss grammatical, lexical and semantic translation issues, and offer guidance regarding correct and idiomatic usage. A much-needed addition to the field for university-level students of translation and professional translators alike, the A to Z has been designed with a view to •developing and honing skills in translating between Arabic and English •enhancing idiomatic expression in both languages; •raising awareness of problems specific to Arabic-English and English-Arabic translation; •increasing competency by providing appropriate strategies for effective translation. Alphabetic arrangement of the entries ensures ease of use as both a manual and a reference work. As such, the A to Z is eminently suited for both independent and classroom use..