EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

EBookClubs

Read Books & Download eBooks Full Online

Book Perspectives on Retranslation

Download or read book Perspectives on Retranslation written by Özlem Berk Albachten and published by Routledge. This book was released on 2018-10-03 with total page 238 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.

Book Economic Consequences of the Size of Nations

Download or read book Economic Consequences of the Size of Nations written by E. Robinson and published by Springer. This book was released on 1960-01-15 with total page 460 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Book Text  Extratext  Metatext and Paratext in Translation

Download or read book Text Extratext Metatext and Paratext in Translation written by Valerie Pellatt and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2014-01-08 with total page 165 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume brings together research on a variety of paratextual and peritextual elements of translation of German, Chinese and Czech source texts. The explication seen as necessary to translated texts is a part of this growing field, as researchers investigate the influence of writing which purports to help the reader’s understanding of a text. The articles included here demonstrate the impact of paratextual and peritextual elements on the way a text is produced and received. Publishers, both consciously and unconsciously, may manipulate the presentation of a text to appeal to a certain readership, while writers of prefatorial, explanatory and critical material base their paratextual interpretation on their own perceptions and political leanings. The articles in the volume focus on significant literary texts, by writers such as Christa Wolf and Mao Zedong. Regional novels of Taiwan, modern and traditional poetry, and children’s stories are not exempt from the power of paratext, and some genres, such as the literary mystification texts published in the Czech Republic, are purposefully designed to mislead the reader. The articles in the volume help to dispel the notion that translation and the paratext which surrounds it, and of which it is a part, are innocent.

Book Turkish Letters

    Book Details:
  • Author : Ogier Ghislain de Busbecq
  • Publisher :
  • Release : 2001
  • ISBN : 9781900209052
  • Pages : 174 pages

Download or read book Turkish Letters written by Ogier Ghislain de Busbecq and published by . This book was released on 2001 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The observations of a 16th-century Habsburg ambassador to Constantinople.

Book Retranslation

Download or read book Retranslation written by Sharon Deane-Cox and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2014-08-28 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.

Book George Gemistos Plethon

Download or read book George Gemistos Plethon written by Christopher Montague Woodhouse and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 1986 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study of the Byzantine philosopher George Gemistos Plethon includes the first complete translation of his treatise, On the Differences of Aristotle from Plato, and summarizes all his other works. Woodhouse emphasizes Plethon's controversy with George Scholarios on the respective merits of Plato and Aristotle and his important impact on the Italian humanists during the Council of Union at Ferrara and Florence in 1438-9. Though Plethon's ambition to create a new religion based on Neoplatonism was never realized, his ideas had a significant influence on the western Renaissance.

Book The Self Disclosure of God

    Book Details:
  • Author : William C. Chittick
  • Publisher : State University of New York Press
  • Release : 2015-03-26
  • ISBN : 0791498964
  • Pages : 527 pages

Download or read book The Self Disclosure of God written by William C. Chittick and published by State University of New York Press. This book was released on 2015-03-26 with total page 527 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Self-Disclosure of God offers the most detailed presentation to date in any Western language of the basic teachings of Islam's greatest mystical philosopher and theologian. It represents a major step forward in making available to the Western reading public the enormous riches of Islamic teachings in the fields of cosmology, mystical philosophy, theology, and spirituality. The Self-Disclosure of God continues the author's investigations of the world view of Ibn al-ʿArabī, the greatest theoretician of Sufism and the "seal of the Muhammadan saints." The book is divided into three parts, dealing with the relation between God and the cosmos, the structure of the cosmos, and the nature of the human soul. A long introduction orients the reader and discusses a few of the difficulties faced by Ibn al-ʿArabī's interpreters. Like Chittick's earlier work, The Sufi Path of Knowledge, this book is based primarily on Ibn al-ʿArabī's monumental work, al-Futūḥāt al-Makkīyah "The Meccan Openings." More than one hundred complete chapters and subsections are translated, not to mention shorter passages that help put the longer discussions in context. There are detailed indices of sources, Koranic verses and hadiths. The book's index of technical terminology will be an indispensable reference for all those wishing to delve more deeply into the use of language in Islamic thought in general and Sufism in particular.

Book Sultan Ibrahim Mirza s Haft Awrang

Download or read book Sultan Ibrahim Mirza s Haft Awrang written by Marianna Shreve Simpson and published by Yale University Press. This book was released on 1997-01-01 with total page 452 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Simpson explores the production, purpose and meaning of the Haft awrang (Seven Thrones), providing historical documentation about its princely patron and artists, and analysing its contents. She focuses in particular on the iconography of the seven poems.

Book Method in Translation History

Download or read book Method in Translation History written by Anthony Pym and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 14 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Starting from the critical notion that we should be asking questions of contemporary importance - and that 'importance' itself must be defined - Anthony Pym sets about undoing many of the currently dominant models of translation history, positing, among much else, that the object of this history should be translators as people, that researchers are subjectively involved in their object, that cultural systems are based on social will, that translators work in intercultural spaces, and that a model of cooperation through negotiation may be applied to the way translators (and researchers!) work between cultures. At the same time, the proposed methodology is eminently constructive, showing how many empirical techniques can be developed and applied: clear illustrations are given of corpus selection, working definitions, deceptive statistics, and the construction of networks and regimes, incorporating elaborate examples drawn from medieval and modernist fields, as well as finding space for notes on practical problems like funding research. Finding its focus in historical debates, this book cannot help but create contemporary debate: its arguments seek not only to revitalize the historical study of translation but also to develop the wider concerns of intercultural studies.

Book Exploring Translation Theories

Download or read book Exploring Translation Theories written by Anthony Pym and published by Routledge. This book was released on 2017-11-27 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.

Book Performing Without a Stage

Download or read book Performing Without a Stage written by Robert Wechsler and published by Catbird Press. This book was released on 1998 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.

Book The Practices of Literary Translation

Download or read book The Practices of Literary Translation written by Jean Boase-Beier and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than 'original' literary production, it thus has the potential to be even more creative too. The ten essays that follow outline ways in which translators and translations are constrained by poetic form, personal histories, state control, public morality, and the non-availability of comparable target language subcodes, and how translator creativity may-or may not-overcome these constraints. Topics covered are: Baudelaire's translation practices; bowdlerism in translations of Voltaire, Boccaccio and Shakespeare, among others; Leyris's translations of Gerard Manley Hopkins; ideology in English-Arabic translation; the translation of censored Greek poet Rhea Galanaki; theatre translation; Nabokov and translation; gay translation; Moratín's translation of Hamlet; and state control of translation production in Nazi Germany. The essays are mostly highly readable, and often entertaining.

Book The Persian Garden

    Book Details:
  • Author : Mehdi Khansari
  • Publisher : Mage Pub
  • Release : 2003-12-30
  • ISBN : 9780934211758
  • Pages : 172 pages

Download or read book The Persian Garden written by Mehdi Khansari and published by Mage Pub. This book was released on 2003-12-30 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For more than three thousand years, the Persian garden has been a focus of Iran's national imagination, influencing its art, literature, and even religion. The Persian garden's inspirational role has, however, extended far beyond the land of its origin; its precepts have exerted a profound influence on garden design around the world. The Persian Garden: Echoes of Paradise chronicles the history of the Persian garden, from the magnificent sanctuaries and hunting parks of fifth-century b.c. Persepolis to the magical nightingale gardens of nineteenth-century Tehran. All were seen as a kind of earthly paradise (the English word paradise has its roots in the old Persian word pairi-daeza meaning a walled space). To an astonishing extent, that vision seems justified. This book was meticulously researched and created over a period of six years in, Paris, Tehran and Washington by photographer, Mehdi Khansari and architect Minouch Yavari, together with the renowned Persian architect and architectural historian Reza Moghtader. It explains the philosophy behind Persian garden design and offers an authoritative account of its developmentintroducing new historical material in the process. This extraordinary story is enhanced by vivid descriptions of Persian gardens as seen through the eyes of travelers to Iran during the past five hundred years. Over 240 illustrations in full color, complement the text. They include magnificent color photographs, old plates and engravings, as well as exquisite architectural renderings and plans of the sites and the gardens. A selection of the finest Persian garden-carpets, textiles, miniature paintings, stone reliefs, painted tiles, pottery, and poetry, augment the reader's experience of an ancient art form that for centuries has sought to meld the physical and the spiritual.

Book Agents of Translation

Download or read book Agents of Translation written by John Milton and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2009-02-12 with total page 349 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests. The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.

Book Queering Translation  Translating the Queer

Download or read book Queering Translation Translating the Queer written by Brian James Baer and published by Routledge. This book was released on 2017-09-22 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.

Book Persian Poetry  Painting  and Patronage

Download or read book Persian Poetry Painting and Patronage written by Marianna Shreve Simpson and published by Yale University Press. This book was released on 1998 with total page 79 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Commissioned by Prince Sultan Ibrahim Mirza in 1556, five Iranian court calligraphers devoted nine years to transcribing the poetic text of the great Persian classic, the Haft awrang (Seven Thrones), by the mystical poet Abdul-Rahman Jami. Then a team of gifted artists undertook the illumination and illustration of the manuscript. The masterpiece they created—housed today in the Freer Gallery of Art, Washington, D.C., and known as the Freer Jami—is a sumptuous volume of some three hundred folios of elegant cursive script with richly decorated margins, thousands of multicolored section dividers, nine illuminated headings and nine colophons that begin and end the main divisions of the text, and twenty-nine full-scale paintings. This gorgeous book reproduces to scale the Freer Jami paintings, discusses each in detail, and introduces the manuscript’s patron and the artist’s painting style and meaning. Marianna Shreve Simpson describes the cultural and artistic milieu in which Sultan Ibrahim Mirza’s great manuscript was created and explores the special style and imagery of the illustrations. She then considers the poetic content and mystical significance of the related passages, how the paintings interpret the passages, and the unique and innovative aspects of each painting. In the themes and images of the paintings, Simpson finds, are clues to the message of the manuscript as a whole. This book also includes a timeline of milestones in the prince’s life and in the production of his Haft awrang. Copublished with the Freer Gallery of Art, Smithsonian Institution, Washington, D.C.

Book If this be Treason

Download or read book If this be Treason written by Gregory Rabassa and published by New Directions Publishing. This book was released on 2005 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Gregory Rabassa's influence as a translator is incalculable. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and Julio Cortazar's Hopscotch have helped make these some of the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the art of the craft. Anecdotal, and always illuminating, If This Be Treason traces Rabassa's career, from his boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two-and-a-half years he spent overseas during WWII, his travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Rabassa concludes with his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.